– А это что за семейка? – поинтересовалась Алёнка.
– Точнее, не семейка, а группа. Группа германских языков.
– Германских, потому что на них говорят в Германии?
– Нет, – улыбнулся Вопросительный Знак, – в Германии говорят на немецком языке и его диалектах. Просто учёные назвали так эту группу, чтобы её как-то отличать от других групп языков. Видите, Алёна, эта группа состоит из двух групп поменьше. Их ещё называют подгруппами. Когда-то этих подгрупп было три, но языки третьей группы, умерли.
– Как это, умерли?
– Как и всё живое, языки рождаются, живут и умирают.
– А как они умирают?
– Когда народ, говорящий на каком-нибудь языке, исчезает, исчезает и язык. Есть языки, на которых говорят всего два-три человека! Пока эти люди живы – жив и их язык.
– Ух, ты! А как эта подгруппа называлась?
– Её и сейчас учёные называют восточногерманской и изучают вымершие языки, которые входили в эту подгруппу.
– А как они изучают вымершие языки? Их же нет!
– Ну, нет людей, которые говорили на тех языках, но остались книги, письма, другие записи.
– Понятно.
– Так вот, вон та подгруппа, подальше от нас, это – северогерманские языки. Из них, Вы, наверное, знаете, Алёна, про шведский, норвежский и датский.
– Да, знаю! Я даже знаю, что на шведском языке писательница Астрид Линдгрен сочиняла истории про Карлсона, который живёт на крыше, а на датском писал свои сказки Ганс Христиан Андерсен.
– По литературе тоже одни «пятёрки»?
– Ну, да… в основном, – честно ответила Алёнка. – В этой подгруппе я вижу ещё другие языки…
– Да, Алёна. В этой подгруппе есть и другие языки, но они не так широко известны. Если Вы хотите про них узнать, почитайте лингвистическую энциклопедию.
– Это что за энциклопедия?
– В этой энциклопедии написано всё про разные языки и про науку, которая их изучает – лингвистику.
– А-а…
– Подгруппу, к которой мы подлетели уже близко-близко, называют западногерманской. Вот она.
Алёнка увидела семь шаров-языков. Они подлетели так близко, что Алёнка увидела и «грибы» на некоторых из шаров, и шары-диалекты внутри каждого, и, конечно же, в шары-языки беспрестанно влетали «хвосты» и вонзались «молнии». Их было так много, что шары-языки походили на морских ежей, плавающих в Пространстве. Теперь-то Алёнка знала, что все эти «хвосты» и «молнии» – мысли и образы.
– А вот и «наша» подгруппа, – объявил Марк, словно ведущий какого-нибудь шоу, – западногерманская! В этой подгруппе, кроме английского, Вам, конечно, известно про немецкий и голландский языки. Есть и другие, менее известные, но Вы знаете, где…
– Да-да, – нетерпеливо перебила Алёнка Марка, – в лингвустической энциклопедии.
– В лингвистической, – терпеливо поправил Вопросительный Знак.
– А где же, ну, где же английский? – Алёнка даже воспламенилась от нетерпения.
– Вот же он! Добро пожаловать! Внимание! Входим в плотные слои атмосферы планеты Английский язык, – весьма по-английски тонко пошутил Марк.
Собственно, никаких «плотных слоёв атмосферы» Алёнка не заметила, но заметила другое. На неё прямо-таки обвалился шквал звуков, мелодий и ритмов. Она явственно слышала английскую речь: мужские, женские и детские голоса, необычные интонации, голоса разных оттенков, песни с музыкальным сопровождением и без него. Голосов и других звуков было так много, что, казалось, они просто должны слиться в один монотонный гул, но этого не происходило. Алёнка слышала голоса как бы и по-отдельности, но в то же время, и все вместе. Словом, Алёнка ощутила себя зрительницей на концерте огромного и очень красивого хора.
– Где это мы на этот раз? – спросила уже подуставшая удивляться Алёнка.
– Мы пролетаем Артикуляндию.
– Артикуляндию?! – удивилась Алёнка потешному слову.
– Артикуляндию, – подтвердил Марк. – Это часть планеты Английский язык, где живут звуки английского языка.
– И я тоже о них всё узнáю?
– Непременно, Алёна, непременно. Только не в этот раз. Ведь цель нашего визита на планету Английский язык какая?
– Посещение Грамматиканглии.
– Правильно. А в Артикуляндию мы заглянем потом, если Вам понравится в Грамматиканглии. Кстати, посмотрите-ка вниз.
Алёнка глянула вниз. Под ними простиралась большая страна, расположенная на двух островах – большом и поменьше. Очертания этой страны что-то Алёнке напомнили. Она присмотрелась внимательнее и тут же догадалась: «Ну, конечно! Это ведь Великобритания!»
– Марк, мы что же, прилетели в Великобританию? И Вы меня просто отведёте в школу английского языка? И опять начнётся всё то же самое, что и в моей школе? Какая-нибудь английская Марьванна, какая-нибудь Мэри Джоновна, будет что-то чёркать мелом на доске, и я опять ничего не буду понимать? Не хочу! Не хочу! Не хочу! – обида и разочарование захлестнули Алёнку с такой силой, что она не смогла справиться со своими эмоциями.
Но Марку выдержки было не занимать, как и вежливости.
– Что Вы, дорогая моя Алёна!
– Не Ваша, – шмыгнула носом Алёнка.
– Ну, хорошо, хорошо. Тем не менее, как Вы могли допустить мысль о том, что я способен Вас обмануть или иным образом ввести в заблуждение? Приглядитесь-ка внимательней. Мы как раз достаточно снизились.
Алёнка ещё раз посмотрела вниз. Действительно, страна, простиравшаяся под ними, общими чертами напоминала Великобританию. Но многочисленных островов вокруг неё не было, кроме одного, достаточно крупного. Всё было зелено, и какие-то строения виднелись.
– Простите меня, Марк. Я вела себя, как дурочка.
– Ничего страшного, Алёна. Забудьте об этом, – ответил Вопросительный Знак, и они устремились на север.
Внизу проплывала удивительная страна под названием Грамматиканглия, с которой Алёнке не терпелось познакомиться поближе, тем более что там, внизу, явно кипела жизнь. Естественно, она не удержалась от вопросов, несмотря на то, что Марк начал быстро снижаться.
– Марк, а кто живёт в этой стране?
– Конечно же, слова, уважаемая Алёна. Этот народ называет себя вóрди1, что можно перевести на русский язык как «много слов».
1a word [эўЁОд] – слово
wordy [ўЁОди] – многословный
– Скажите, Марк, а где мы сейчас летим.
– В данный момент мы пролетаем над одной из провинций Грамматиканглии, которая называется Наун2. В Науне проживают слова-существительные. Вы, кстати, помните, что они означают?
2a noun [энАун] – имя существительное
– Конечно! – обрадованно воскликнула Алёнка.
Она обрадовалась, потому что, оказывается, в Грамматиканглии есть и известные ей вещи! Она, практически, продекламировала:
– Имя существительное – это часть речи3, которая обозначает предметы и явления.
3a part of speech [эпА: тэв спи: ч] – часть речи
– Молодец, Алёна, – Вопросительный Знак никогда не скупился на похвалу, как успела заметить Алёнка.
– Смотрите, Алёна. А сейчас мы на самом севере Грамматиканглии, над Аджективией4, где проживают ворди-прилагательные.
4an adjective [энАЭджэктив] – имя прилагательное
– Имя прилагательное – часть речи, обозначающая качества и свойства предметов или явлений, то есть прилагательные описывают существительные.
– Верно, Алёна, верно, – они повернули назад.
«На юг полетели», – подумала Алёнка. Они летели над океаном, а справа тянулись берега Грамматиканглии.
– Это всё ещё Аджективия? – спросила она, потому что молча лететь было скучно.
– Нет, мы летим вдоль Науна, а скоро повернём направо и полетим над Вербией5.
5a verb [эвЁОб] – глагол
– Звучит как Сербия, – Алёнка снова проявила свои познания в географии.
– А вот и она, – сказал Марк, заложив правый вираж. – В смысле, Вербия, а не Сербия.
Алёнка хихикнула шутке старшего товарища.
– Население этой провинции – ворди-глаголы. А глагол – это…
– … часть речи, которая обозначает действие предмета, – бодро откликнулась Алёнка.
– Мо-ло-дец! – с удовольствием похвалил спутницу Вопросительный Знак.
Над Вербией они летели довольно долго, хотя и быстро.
– Когда же мы, наконец, приземлился? – Алёнке начал надоедать длительный перелёт. Она все-таки была не опытной путешественницей, а скорее даже домоседкой.
– Сейчас мы пролетим Вербию и дальше полетим над Адвербией6.
6an adverb [энАЭдвёоб] – наречие
– Эта провинция как-то связана с глаголами?
– Конечно, догадливая Вы моя, ученица 6-го класса «Б». Приставка «ад-» из латинского языка обозначает присоединение, близость к чему-то, дополняет что-то…
– … и это что-то – глагол, прилагательное и само наречие! – торжественно закончила Алёнка. – Значит, в Адвербии живут ворди-наречия, а наречие – это часть речи, которая описывает действия и качества предметов, а ещё уточняет свои собственные описания, – на одном дыхании выпалила Алёнка.
– Ну, в общем-то, верно.
– Почему «в общем»? – Алёнка была готова обидеться.
– «В общем», потому что мы не собираемся с Вами забираться в грамматические дебри, а тех знаний, которые у Вас имеются по грамматике русского языка вполне достаточно для начала знакомства с английской грамматикой7.
7an English grammar [энИнглиш грАЭмэ] – английская грамматика
За разговором они миновали Адвербию и снова полетели над океаном. Справа оставался берег, от которого они удалялись на север.
– Это всё ещё Адвербия? – спросила Алёнка.
– Нет. Это – Пронаун8.
8a pronoun [эпрЭунаун] – местоимение
– Там живут ворди, как-то связанные с существительными?
– Догадаетесь, Алёна, как они связаны, если я Вам скажу значение латинской приставки «про-»?
– Ну, надо попробовать, – неуверенно откликнулась Алёнка.
– Итак, латинская приставка «про-» в данном случае обозначает «вместо».
– Это легко! – воскликнула Алёнка.
– Не так уж и легко, поскольку Вы не догадались сразу, – подковырнул Алёнку Марк с легкой усмешкой.
– С подсказкой легко, – тут же вывернулась Алёнка.
– Ну-с? – иронично выжидающе промолвил Вопросительный Знак.
– В Пронауне живут местоимения. Местоимение – это служебная9 часть речи, которая употребляется вместо существительных, прилагательных, наречий и числительных. Правда, их значений местоимения не указывают.
9auxiliary [о: гзИлйэри] – вспомогательный, служебный
– Правильно, Алёна, всё правильно.
– А где живут другие служебные слова?
– Кроме местоимений, они без определённого места жительства, – ответил Марк.
– Бомжи, что ли? – уточнила Алёнка.
– Можно и так сказать, – усмехнулся Марк. – Предлоги, союзы, междометия, артикли10 бродят по всей Грамматиканглии. Им везде есть место, и они часто к месту, а ещё чаще – без них вообще нельзя.
10prepositions [прЭпэзИшнз] – предлоги
conjunctions [кэнджАнкшнз] – союзы
interjections [ИнтэджЭкшнз] – междометия
articles [А: тиклз] – артикли
– Если быть очень точным, в Грамматиканглии нет строгих границ между провинциями, тем более, нет пограничников, пропускных пунктов и заграждений из колючей проволоки.
– Счастливые, – по-взрослому серьёзно вздохнула Алёнка. – Вот и у людей бы так.
– Да-да, да-да, – рассеянно откликнулся Вопросительный Знак.
Ведь он был всего лишь знаком пунктуации и далёк от людских проблем.
– Так вот, – продолжал Марк, – границы между частями речи в Грамматиканглии весьма условны.
– Как это?
– Часто сложно сказать, глядя на английское слово, какой части речи оно принадлежит, пока не увидишь, какое место это слово занимает в предложении.
– Ничегошеньки не поняла, – честно призналась Алёнка.
– Ну, хорошо, хорошо. Позже поймёте. Может я действительно рано начал эту тему, да к слову пришлось.
Они снова летели над океаном. Летели долго. Разнообразие впечатлений вызвало настоящий бум многочисленных новых мыслей в Алёнкиной голове. Она ощутила себя стаканом с газированной водой, в котором мысли-пузырьки тысячами поднимались из глубины сознания и, не задерживаясь, устремлялись куда-то вверх. «Наверное, мои мысли сейчас уже в Пространстве Со-Знания, и я с ними больше никогда не встречусь, – с сожалением подумала она, – я ведь не успеваю их подумать. Ну, не успеваю, так не успеваю. Значит они не очень важные».
Правда, одна мысль, с одной стороны, никак не думалась, а с другой – никуда не девалась. Алёнка, как ни старалась, не могла на ней остановиться, чтобы её подумать – мешали другие мысли, но чувствовала, что эта мысль была очень важна для неё. «Надо эту мысль как-то назвать, чтобы не забыть. Потом к ней вернусь и её подумаю. Назову-ка я её Важная Мысль. Вот!» Удовлетворенная этим решением, Алёнка поймала первую попавшуюся из пролетавших мыслей, оформила её в виде косвенного вопроса и, естественно, задала его Марку:
– Интересно, а сколько слов живёт в Грамматиканглии?
– Никто не знает точно, – после короткой паузы начал Марк.
– Потому что не пробовали посчитать?
– Почему же? Пытались.
– И что?
– Понимаете, Алёна, не всегда однозначно понятно, какое слово считать отдельным словом, а какое нет.
– Как это?
– Сложные вопросы Вы задаёте, мисс, – сыронизировал Вопросительный Знак. – Например, возьмём слова «помощь» и «помогать»11. Как Вы полагаете, это одно слово или два?
11help [хэлп] – помощь
to help – помогать
– Конечно, два! – почти возмутилась Алёнка.
– В русском языке, может быть, безусловно, два, а вот в английском это одно слово, которое обозначает и глагол, и существительное. И как их считать? Как одно или два?
– М-да, – Алёнка не знала, что ответить.
– Или ещё. Вы знаете, Алёна, как по-английски называют сосиску в тесте?
– Кто же этого не знает! Конечно, знаю. Это хот-дог12.
12a hot-dog [эхОт дог]
– Правильно. И как же его считать? Как одно слово, которое означает сосиску в тесте или как два слова, «горячий» и «собака», составленные вместе?
– Ну, я даже не знаю, – протянула задумчиво Алёнка, пытаясь представить, как будет выглядеть горячая собака в тесте, и где в этой картинке место для сосиски. Или имеется в виду сосиска из собаки в тесте? Нет, это жестоко!
– И таких слов в английском языке – множество! А вот ещё пример! – похоже, Марк разошёлся не на шутку. – Возьмем слово «помощь»…
– Мы же его уже брали «например», – робко попыталась возразить Алёнка.
– Да, нет, я имею в виду его синоним13.
13a synonym [эсИнэним] – синоним
– Синонимы – это слова близкие по значению, но разные по звучанию и написанию, – машинально дала определение Алёнка.
– Молодец, – также машинально похвалил её Вопросительный Знак и продолжал: – Так вот этот синоним состоит из глагола «помогать» латинского происхождения и суффикса14. Опять же встаёт вопрос…
14to assist [туэсИст] – помогать
assistance [эсИстэнс] – помощь
a suffix [эсАфикс] – суффикс
– Ой, не надо вставать, я же упаду! – испуганно взвизгнула Алёнка.
– Да, я не в этом смысле! – Марк почти кричал. – Во-первых, я не вопрос, а вопросительный знак, а во-вторых, я не собираюсь вставать, тем более что не на что вставать. Мы ведь летим! Так вот, а их как считать? Как два слова или одно?
– Я думаю, как два.
– А я думаю, как одно слово и его форму, которая не будет отдельным словом, ведь суффикс это не слово.
Марк немного успокоился и продолжал.
– Это лишь маленькая часть проблем, которые не позволяют даже примерно сосчитать количество слов в языке. А ведь есть ещё неологизмы, топонимы, аббревиатуры.
– Марк, а Вы сейчас на каком языке говорите?
Марк спохватился, усмехнулся своей английской усмешкой и в привычной для него манере учителя английского языка начал объяснять.
– Неологизмы – это слова, только появившиеся в языке.
– А как они появляются?
– Некоторые появляются, когда в жизни появляются предметы, явления, действия или качества, которых раньше не было, и ни одно из существующих слов не подходит для их обозначения. Некоторые придумывают писатели. Топонимы – это слова, обозначающие географические объекты: деревни, города, реки, озёра и так далее.
– А эти, как их… бр-бр-бр?
– Аббревиатуры – это сокращённые слова и словосочетания.
Алёнка приуныла от обвала новой информации, но природный оптимизм не позволил ей грустить долго.
– И всё-таки, Марк, сколько – ну, хотя бы примерненько-примерненько – слов живёт в Грамматиканглии?
– Ну и неугомонная же Вы, Алёна. Хорошо, я отвечу так. В зависимости от того, как считать, в Грамматиканглии проживает от 450 тысяч до 1 миллиона слов.
Такой ответ, хотя и не вполне, но устроил Алёнку.
Оказалось, прошло уже много времени с того, момента, когда Алёнка неосторожно задала вопрос о количестве слов, живущих в Грамматиканглии. Впереди слева Алёнка увидела тот самый остров поменьше, который она уже видела, когда они «прошли плотные слои атмосферы». Только тогда с высоты он казался совсем крошечным. Сейчас же он выглядел весьма солидно.
– А на этом острове кто живёт? – спросила она.
– Здесь располагается Мыследром и Центр Управления Полётами Мыслей, поэтому на нём нет постоянных жителей, кроме офицеров Центра.
– Час от часу не легче, – среагировала Алёнка бабушкиной присказкой.
– Собственно, это главное в Грамматиканглии, ради этого она образовалась и существует. Поэтому мы отправимся туда в конце нашего путешествия, – ответил Марк и, повернув направо, стремительно набрал сумасшедшую скорость.
У Алёнки аж дух захватило.
– Вперёд! Первая посадка в Науне!
И куда подевалась знаменитая английская сдержанность?!
О проекте
О подписке