Цитаты из книги «Зачем, что и как читать на уроке. Методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного» Н. В. Кулибиной📚 — лучшие афоризмы, высказывания и крылатые фразы — MyBook. Страница 14
основной корпус грамматических знаний формируется у учащихся уже на уровне А2 (за исключением употребления причастных и деепричастных форм).
1 июня 2020

Поделиться

упрощение именно грамматических конструкций аутентичного текста.
1 июня 2020

Поделиться

Главную трудность при чтении иноязычного текста представляет незнание грамматики, отсюда следует методический вывод о том, что текст, предъявляемый учащимся для чтения (понимания), должен содержать только знакомую грамматику.
1 июня 2020

Поделиться

Главным является ориентация учащихся не на усвоение языковых средств, а на умение использовать их для достижения цели общения.
1 июня 2020

Поделиться

во-первых, понимает обоснованность их появления в тексте (например, в языке произведения, написанного в прошлом веке, могут с большой долей вероятности встретиться историзмы и архаизмы); во-вторых, может, произведя определённые когнитивные операции, семантизировать эти лексические единицы хотя бы весьма приблизительно, определить их принадлежность к определённому лексическому разряду и др.; в-третьих, в состоянии правильно понять текстовую образную роль указательных лексических единиц, которая заключается, условно говоря, в создании определённого фона, колорита места и времени (результат предыдущих двух условий). Например, диалектизмы в «деревенской» прозе, историзмы и архаизмы в произведениях прошлого века и др.
1 июня 2020

Поделиться

незнание собственно лексической семантики подобных единиц не мешает читателю (при условии что процент таких слов не очень велик, и в своей основной массе они не являются ключевыми), если
1 июня 2020

Поделиться

задача состоит не столько в формировании начальной читательской компетенции, сколько в создании условий для положительного переноса необходимых (уже сформированных на родном языке) навыков на чтение литературы на иностранном (русском) языке.
1 июня 2020

Поделиться

Ситуация, в которой языковая компетенция учащихся опережает их читательскую компетенцию, безусловно, возможна. Но является ли она правилом?
1 июня 2020

Поделиться

Языковые знания (фонетика и интонация, лексика и грамматика), речевые умения (говорения и аудирования, чтения и письма) и знание фактов культуры нужны изучающему язык постольку, поскольку обеспечивают ему свободное участие в коммуникации на данном языке, т. е. самостоятельное (без посторонней помощи, без подсказок и комментариев) порождение и понимание текстов.
1 июня 2020

Поделиться

Использовать познавательно-учебные единицы на занятиях русскому языку как иностранному, конечно, можно, но только для решения учебных задач (обучения языковой системе, формирования речевых навыков, знакомства с фактами культуры), но не для достижения основной цели языкового учебного процесса – обучения речевому общению, т. е. обучения порождению и пониманию текстов
1 июня 2020

Поделиться

1
...
...
43