PHRASES
Be at a complete loss [biː æt ə kəmˈpliːt lɔːs] – пребывать в абсолютной растерянности.
Surrounded by these people, I felt at a complete loss.
Окруженный этими людьми, я чувствовал себя в абсолютной растерянности.
Can anyone decipher what he means? I'm at a complete loss.
Кто-нибудь может разобрать, что он имеет в виду? Я в полной растерянности.
Be upfront [biː ˌʌpˈfrʌnt] – быть откровенным и искренним.
Just be upfront with people, that's all you have to do.
Просто будь откровенен с людьми, это все, что тебе нужно делать.
Everyone should be upfront in expressing their thoughts.
Каждый должен быть искренним в выражении своих мыслей.
Be strapped for cash [biː stræpt fɔːr kæʃ] – быть на мели, испытывать временную нехватку денег, быть ограниченным в средствах.
I can't come to the club tonight. I'm a bit strapped for cash.
Я не могу прийти в клуб сегодня вечером. У меня туго с деньгами.
Feeling strapped for cash, she skipped buying new shoes.
Чувствуя нехватку денег, она отказалась от покупки новых туфель.
Be caught red-handed [biː kɑːt ˌredˈhændɪd] – быть пойманным с поличным на месте преступления.
The wrongdoer was caught red-handed by the vigilant security guard.
Нарушитель был пойман с поличным бдительным охранником.
Of late, two Americans were caught red-handed spying on Germany's government.
Недавно двое американцев были пойманы с поличным на шпионаже в пользу правительства Германии.
Be overworked and underpaid [biː oʊvərˈwɜːrkt ænd ˌʌndərˈpeɪd] – быть перегруженным работой, получая низкую зарплату.
Contrary to assumptions that workers generally fight against being overworked and underpaid (which does happen), workers often take action demanding more overtime, or protesting reduction in working hours, especially in today's slowing economy.
Вопреки предположениям о том, что работники обычно борются против того, чтобы быть переутомленными сверхурочной работой, получая низкую оплату (что действительно случается), работники часто предпринимают действия, требуя увеличения сверхурочных или протестуя против сокращения рабочего времени, особенно в условиях замедления темпов роста экономики.
With changes in the retail industry came considerable anxiety that shop assistants were overworked and underpaid.
С изменениями в сфере розничной торговли возникло значительное беспокойство по поводу того, что продавцы перегружены работой и им недоплачивают.
IDIOMS
(As) fit as a fiddle [(æz) fɪt æz ə fɪdl] – подтянутый как скрипка, т.е. в отличной физической форме, активный и здоровый.
I did have surgery a few months ago, but I'm as fit as a fiddle now.
Несколько месяцев назад я перенес операцию, но сейчас я в отличной форме.
Stanley is as fit as a fiddle because he had stopped drinking, stopped smoking and he was back into sport again.
Стэнли в отличной форме, потому что бросил пить, прекратил курить и снова занялся спортом.
With a balanced diet and regular exercise, you'll soon be fit as a fiddle.
При сбалансированном питании и регулярных физических упражнениях вы скоро будете в отличной форме.
(As) sound as a bell [(æz) saʊnd æz ə bel] – звенеть как колокольчик, т.е. пребывать в идеальном состоянии, в полном здра́вии.
The basic structure of the building is as sound as a bell.
Основная конструкция здания в идеальном состоянии.
I was pretty run down with the flu for a while there, but I'm sound as a bell now.
Я какое-то время болел гриппом, но сейчас я в полном здравии.
(As) sound as a pound/dollar [(æz) saʊnd æz ə paʊnd/ˈdɑːlər] – звучать как фунт стерлингов / как доллар, что означает – крепкий, прочный, надежный, стабильный или заслуживающий доверия как британская/американская валюта, которые считаются стабильными и неизменными в своей стоимости.
A quick sanding and a fresh coat of paint will make this old chair as sound as a pound.
Быстрая шлифовка и свежий слой краски сделают этот старый стул крепким, как фунт стерлингов.
Her investment strategy is sound as a pound, yielding consistent returns.
Ее инвестиционная стратегия надежна как фунт стерлингов и приносит стабильную прибыль.
The company president believes that his business is as sound as a dollar.
Президент компании считает, что его бизнес надежен как доллар.
Our product quality is sound as a dollar, which keeps customers coming back.
Качество нашей продукции крепкое как доллар, что заставляет клиентов возвращаться.
(As) solid as a rock [(æz) ˈsɑːlɪd æz ə rɑːk] – твердый как скала, т.е. исключительно устойчивый, прочный, надежный, нерушимый.
People have been building fantastic theories based on a recently published article, relying on the fact that it's as solid as a rock.
Люди строят фантастические теории на основе недавно опубликованной статьи, полагаясь, что она надежна как скала.
They've been married for 25 years, so their relationship has to be solid as a rock.
Они женаты 25 лет, так что их отношения должны быть прочными как скала.
(As) snug as a bug in a rug [æz snʌɡ æz ə bʌg ɪn ə rʌg] – устроиться с комфортом, уютом и теплом, закутавшись в одеяло, плед или чьи-то объятия (букв. – уютно, словно жучку в ковре). Данная фраза часто описывает уютную атмосферу выходного дня и имеет аналогию с личинкой моли, мирно развивающейся внутри свернутого ковра.
Are you warm enough? Yes, I'm as snug as a bug in a rug.
Тебе достаточно тепло? Да, мне уютно, как жучку в ковре.
In her arms, the baby cuddled and snugged as a bug in a rug.
Ребенок прижался и уютно устроился в ее объятиях, словно жучок в ковре.
PROVERBS
Американские пословицы
Knowledge that is not used is abused [ˈnɑːlɪdʒ ðæt ɪz nɑːt juːst ɪz əˈbjuːzd] – знание, которое не используют, оскорбительно.
An angry word is like striking with a knife [ən ˈæŋgrɪ wɜːrd ɪz laɪk ˈstraɪkɪŋ wɪð ə naɪf] – злое слово подобно удару ножом.
Poverty is a noose that strangles humility and breeds disrespect for God and man [ˈpɑːvərtɪ ɪz ə nuːs ðæt ˈstræŋgəlz hjuːˈmɪlətɪ ænd ˈbriːdz ˌdɪsrɪˈspekt fɔːr ɡɑːd ænd mæn] – бедность – это петля, которая душит смирение и порождает неуважение к Богу и человеку.
Prosperity is when most people get more money than they earn and spend more than they earn [prɑːˈsperətɪ ɪz wen məʊst piːpl get mɔːr ˈmʌnɪ ðæn ðeɪ ɜːrn ænd spend mɔːr ðæn ðeɪ ɜːrn] – процветание – это когда большая часть людей получает больше денег, чем зарабатывает, и тратит больше, чем получает.
Many people think they are buying pleasure. They're actually selling themselves to him [ˈmenɪ piːpl θɪŋk ðeɪ ɑːr ˈbaɪɪŋ ˈpleʒər]. [ðer ˈæktʃʊəlɪ ˈselɪŋ ðəmˈselvz tuː hɪm] – многие люди думают, что покупают наслаждение. На самом деле сами продают себя ему.
PHRASAL VERBS
Bury in [ˈberɪ ɪn] – прятать, хоронить, погружаться (в работу, учебу, процесс и т.д.).
I buried my cupcake in the back of the fridge so no one else would eat it.
Я спрятала свой кекс в глубине холодильника, чтобы никто другой его не съел.
If you can do something, why bury yourself in advance?
Если есть возможность что-то сделать, зачем себя заранее хоронить?
Sorry, I had buried myself in paperwork and didn't hear you come in.
Извините, я погрузился в бумажную работу и не слышал, как вы вошли.
Students will need to bury yourself in your schoolwork to get a passing grade this semester.
Студентам нужно будет погрузиться в учебу, чтобы получить проходной балл в этом семестре.
Ward off [wɔːrd ɔːf] – предотвратить, избежать, отогнать, отразить (если речь идет об атаках).
Ward off dehydration by drinking plenty of water or zero-calorie beverages throughout the day.
Избегайте обезвоживания, выпивая много воды или низкокалорийных напитков в течение дня.
My talisman ward off evil spirits.
Мой талисман отгоняет злых духов.
The army was able to ward the attackers off repeatedly.
Армии неоднократно удавалось отражать атаки нападавших.
Bring about [brɪŋ əˈbaʊt] – вносить, привносить (чаще что-то полезное, что послужит причиной для развития и поспособствует положительным изменениям).
The new manager decided it was time to bring some changes about.
Новый менеджер решил, что пришло время внести некоторые изменения.
The invention of the internal-combustion engine brought about a huge shift in people's mobility.
Изобретение двигателя внутреннего сгорания привело к огромному сдвигу в мобильности людей.
Point out [pɔɪnt aʊt] – показать, указать, обратить внимание.
The guide took us through the city, pointing interesting sights out.
Гид водил нас по городу, показывая интересные достопримечательности.
The witness came to the police station and pointed the suspect out from a lineup.
Свидетель пришел в полицейский участок и указал на подозреваемого во время опознания.
She is at pains to point out how much work she has done.
Она изо всех сил старается обратить внимание всех на то, как много работы она проделала.
Draw up [drɔː ʌp] – придвинуть (поднести ближе), выпрямиться, встать прямо, составить или подготовить документ, остановить, собрать, стянуть, сжать.
With Grandfather's poor hearing, you'll have to draw the radio right up to his ear.
Поскольку у дедушки плохой слух, вам придется поднести радио прямо к его уху.
Please, try to draw yourself up for the group photo.
Пожалуйста, постарайся выпрямиться (встать прямо) для группового фото.
Once both sides come to an agreement, Sue will draw up a contract.
Как только обе стороны придут к соглашению, Сью составит контракт.
To avoid hitting the pedestrian, I had to draw up my bike so abruptly that I flew over the handlebars.
Чтобы избежать наезда на пешехода, мне пришлось так резко остановить велосипед, что я перелетел через руль.
A sudden signal through the sound system drew everyone in the auditorium up.
Внезапный сигнал, переданный по звуковой системе, собрал всех присутствующих в зале.
When his trunks got wet, they drew up and became very tight.
Когда его плавки намокли, они сжались и стали очень тесными.
PHRASES
Muster the strength / up the courage [ˈmʌstər ðiː streŋθ / ʌp ðiː ˈkɜːrɪdʒ] – собраться с силами / набраться мужества.
Those who do not resolutely try to avoid a cycle of violence and hatred will never muster the strength to overcome the consequences of their disregard for the practical conditions necessary for coexistence and peace.
Те, кто не предпринимает решительных попыток избежать цикла насилия и ненависти, никогда не соберутся с силами, чтобы преодолеть последствия своего пренебрежения практическими условиями, необходимыми для сосуществования и мира.
Eventually I mustered up the courage to go over and ask him for his phone number.
В конце концов я набралась мужества, чтобы подойти и спросить его номер телефона.
Take a liking [teɪk ə ˈlaɪkɪŋ] – проникаться симпатией, привязываться.
The neighborhood kids seem to take a liking to me and trust me.
Соседские дети, похоже, прониклись ко мне симпатией и доверяют мне.
During that period he managed to meet his mysterious stranger, take a liking to her and even break up with her.
За это время он успел встретиться со своей загадочной незнакомкой, проникнуться к ней симпатией и даже порвать с ней.
Brake the mould [breɪk ðiː məʊld] – ломать стереотипы, разрывать шаблоны и устаревшие принципы (досл. – ломать форму).
This spring you should finally break the mould and wear everything you like.
Этой весной вы должны, наконец, сломать стереотипы и носить все, что вам нравится.
The documentary aimed to break the mould by presenting a fresh perspective on a controversial historical event that had long been misunderstood.
Документальный фильм нацелен сломать устаревшие шаблоны, представив свежий взгляд на спорное историческое событие, которое долгое время было неправильно понято.
Lose sleep over [luːz sliːp ˈəʊvər] – беспокоиться (букв. – терять сон).
I'm not gonna lose sleep over this happening.
Я не собираюсь беспокоиться из-за этого случая.
Don't worry too much. It's not worth losing sleep over it.
Не волнуйся слишком сильно. Не стоит из-за этого терять сон.
Dress to impress [dres tuː ˈɪmpres] – наряжаться, одеваться и выбирать одежду, чтобы производить положительное впечатление на окружающих.
This is an important job interview, so you've got to dress to impress! Torn jeans and a tee shirt are not gonna cut it!
Это важное собеседование, так что ты должна одеться так, чтобы произвести впечатление! Рваные джинсы и футболка не подойдут!
He are very fashionable and always dress to impress.
Он очень модный и всегда одевается так, чтобы произвести впечатление.
О проекте
О подписке