Читать книгу «Замок на третьей горе. Книга 1. Король, у которого не было сердца» онлайн полностью📖 — Мэри Соммер — MyBook.

Про себя Джек условно назвал её чародейкой. О магии, реально существующей за пределами фантастических историй, он впервые услышал от Самиры и уже успел оценить некоторые её фокусы. Но всё чудесное казалось обыденным рядом с этой женщиной. Волшебство притягивалось к ней, концентрировалось и становилось практически осязаемым.

Джек так вперился взглядом в чародейку лишь для того, чтобы был повод не смотреть на Грэйс. Не смотреть на Грэйс – девиз последних недель. Скоро это может войти в привычку, как не есть после шести вечера или, к примеру, грубо не выражаться.

– Нам поторопиться бы, пока меня не хватились в Норклифе, – Рейк выжидающе уставился на хозяйку. Но установленные ею правила не предполагали суетливости.

– Как тебя зовут, медведь? – обратилась она к Тони. Голос был низким, обволакивающим, исключающим всякую попытку солгать.

Она приготовила для них документы, не зная имён, и потребовала за это плату? Весьма профессионально. С другой стороны, вряд ли в Марилии в ходу были карточки с полным именем, датой и местом рождения и фотографией.

– Меня? – Тони вздрогнул. – Меня зовут Тони… Энтони.

– Энтони, – она повторила имя несколько раз, покатала его на языке, как бы пробуя на вкус, и осталась довольна. – Дай мне руку.

Тони не без опаски вытянул правую руку, потом левую, потом снова правую, решив, что она главнее. Форма его пальцев, очевидно, тоже удовлетворила женщину. Из складок юбки она достала широкий браслет и надела его Тони на запястье.

Джек наклонился, чтобы рассмотреть украшение. Браслет был сделан из розовато-золотистого металла, возможно, меди; он казался прочным и вместе с тем лёгким. Поверхность украшал замысловатый узор из осколков полудрагоценных камней и царапин, настолько мелкий, что рассмотреть все детали можно было только с помощью лупы. В центре легко угадывался тёмный контур когтистой медвежьей лапы.

– Спасибо большое, – церемонно ответил Тони, – очень красиво. А что это?

– Это твой пропуск, – ответил Рейк.

– Вот это? – Тони потряс рукой.

– Ну да.

– Просто я ожидал… – он озадаченно вытаращился на своё украшенное запястье.

Неужели вся суматоха из-за побрякушки? Знай Джек заранее, он прихватил бы с собой из дома что-нибудь подобное. Каждый выбрал бы себе «документ» по вкусу, да и денег бы сэкономили.

– Это не просто украшение, – сказала Самира, прочитав его мысли, – оно единственное, для каждого человека своё собственное, исключительное.

– И у тебя такое есть? – спросил Джек.

– Конечно.

– Покажи.

– Нет.

Джек усмехнулся.

– А если я вздумаю украсть чей-то браслет и взять его себе? Чтобы у меня тоже был не поддельный, а настоящий.

– Если ты наденешь на себя чужой браслет, он тебя убьёт, – радостно ответила Самира, словно только что придумала замечательный способ от него избавиться.

– Выражаясь фигурально? – на всякий случай переспросил Джек.

– Выражаясь буквально.

Когда Грэйс, назвав своё имя, протянула руку, чародейка перевернула её ладонью вверх и вложила туда серебристый диск на длинной цепочке. Грэйс сидела чуть дальше, а наклониться к ней Джек не осмелился, поэтому не смог рассмотреть медальон. Ничего, в другой раз. Ведь будет ещё другой раз, когда он снова сможет говорить с ней.

– Ты знаешь секрет, – чародейка согнула её пальцы, спрятав украшение внутри кулака, и посмотрела Грэйс в глаза – пристально, проникновенно, как будто с надеждой.

Грэйс кивнула.

– Ты знаешь секрет? – вспыхнула Самира. Поражённая услышанным, она не заметила, что сквозь ткань свитера сжимает на груди что-то круглое.

Грэйс снова кивнула.

– Даже я не знаю секрет, – Самира закусила губу. Расспрашивать о содержании секрета она не стала.

Когда чародейка наконец обратила на него внимание, Джек уже не находил себе места от нетерпения. Любая стена из безразличия рушится ради ощущения причастности. Он тоже хотел браслет – серебряный, желательно. Он хотел нарисованного дракона, и было бы здорово, если бы к нему так обратились.

– Меня зовут Джек.

Он едва сдерживался, чтобы не начать барабанить пальцами по столу, однако пришлось ещё немного подождать.

Из-за угла дома показался высокий худощавый мужчина с большой сумкой, в которой что-то позвякивало. При виде всех собравшихся его тонкие губы, не полностью скрытые в зарослях седой бороды, искривились в страдальческой гримасе. Он дважды обошёл вокруг стола и остановился между Рейком и хозяйкой дома.

– Ты опять здесь? – сурово спросил он Рейка.

– Прости, очень нужно, – тот боязливо втянул голову в плечи, – я заплатил!

Мужчина покачал головой, хмыкнул что-то неразборчивое, а затем, неожиданно для всех, наклонился к чародейке и смачно поцеловал её в губы.

– Ты опять нарушаешь закон, любовь моя?

Джек зачем-то покраснел. Тактично было бы отвернуться, но никто этого не сделал, и он не стал.

– Совсем немного, дорогой.

– Я этого не одобряю.

Женщина потёрлась щекой о его руку, превратившись на миг из волшебницы в ласкового котёнка.

– Не упрекай за маленькие шалости, не сердись. Ступай лучше в дом, любовь моя, пока пирог не остыл.

При слове «пирог» у Джека громко заурчало в желудке. Провожая взглядом счастливчика, Джек пожелал броситься следом и тоже отхватить хоть кусочек горячего лакомства.

И всё-таки сейчас следовало решать более важные вопросы. Воспоминание о нарисованном серебряном драконе быстро вытеснило как мысли о еде, так и удивление из-за разыгравшейся сцены.

Встряхнувшись, как мокрая собака после купания, Джек обратил всё внимание на вершительницу его дальнейшей судьбы и на всякий случай повторил:

– Меня зовут Джек.

Словно никто и не прерывал их тихую утреннюю беседу.

– Рада нашей встрече, Джек. Только мне нечего тебе дать. – Подобно пианисту, который закончил исполнять изнурительно длинное произведение, она сложила руки перед собой.

Пауза, которую повлекло за собой это заявление, длилась считанные секунды, но за это время успело произойти многое. Факел в центре стола вдруг погас, и в нос ударил неприятный запах горелой тряпки. Какая-то птичка, весёлым чириканьем приветствуя наступление утра, пролетела совсем рядом с его ухом, уселась на нижнюю ветку сливового дерева и продолжила песню там. Также Джек успел подумать о том, что браслет не понадобится по причине его близкой скоропостижной кончины.

– Что? – спросил Тони вместо него.

– Я ничего не приготовила для тебя, – повторила чародейка – вернее, злая ведьма.

Джек привстал было, но против собственной воли снова опустился на стул.

– Так, я платил за трёх человек, – высказался Рейк, – но… ты, конечно, можешь оставить излишек себе. За срочность.

– Выдать этого за уроженца Марилии? Да легче стену на границе разломать, вы уж простите, – хозяйка безучастно развела руками.

– Что со мной не так? – выпалил Джек.

– Тёмные волосы, бесцветные глаза – на вид ты настоящий корфиец.

Её тихий голос обволакивал, и буря, которая вновь и вновь пыталась разыграться у Джека внутри, выплеснуться наружу вместе с желчью разочарования, каждый раз затихала сама собой. Правда, назвать его обычные серые глаза бесцветными… Стало немного обидно.

– Кто?

А ведь если присмотреться, Джек чем-то походил на неё.

– Что мы будем теперь делать? – спросил Тони.

– Ничего, – отрезал Джек, – я останусь здесь. Может быть, вернусь в Норклиф с Рейком – драконов буду дрессировать. Увидимся через полтора года.

Он протараторил свой план на одной ноте и сделал ещё одну попытку подняться, а лучше вскочить и гордо удалиться, однако какая-то не неведомая сила опять вернула его зад на место.

– Да, у меня ничего нет для тебя, – сказала чародейка, – но есть у неё.

Она указала на Самиру. Жест явно выражал команду атаковать, потому как за ним на девушку устремились взгляды всех сидящих за столом.

Самира медленно вздохнула. Не ради воздуха в лёгких, а чтобы продлить паузу.

– Ну да, – сказала она, – у меня есть. Но я не хочу.

Голос её звучал тоскливо.

– Тебе придётся, – настаивала чародейка.

– Я не королева, – снова возразила Самира.

– Но у тебя есть полномочия.

– Я не хочу.

Когда аргументы начинают повторяться, это значит, что они закончились. Собеседник почти готов принять единственно верное решение – нужно только дожать его немного. Джек бы с удовольствием занялся этим, только он понятия не имел, на какие рычаги нужно жать и ради чего, собственно, напрягаться.

Самира помолчала ещё немного. Такого напряжённого мыслительного процесса Джек не наблюдал даже на лице шахматного гроссмейстера, который занял на чемпионате мира второе место.

Наконец Самира смогла договориться сама с собой и подошла к Джеку.

– Встань.

Он послушно поднялся.

Отчаянно пытаясь протянуть последние секунды, когда ещё можно передумать, Самира снова вздохнула. Затем ещё раз… и ещё раз. Прежде чем это стало выглядеть чересчур театрально, Самира всё-таки выудила из сумки небольшой прямоугольный предмет.

– Наклонись, – велела она.

Джек вновь не стал возражать. Опустив голову, он почувствовал на шее прикосновение холодных пальцев.

– Это тебе, Джек, – шепнула Самира.

Что ж, теперь и у него был медальон. Простой, гладкий со всех сторон прямоугольный кусок металла, отливающий розоватой медью в лучах раннего солнца, теперь украшал его грудь. Вопреки своей природе медальон был тёплым на ощупь – наверное, нагрелся в недрах сумки.

– Почему у меня не такой красивый, как у других? – спросил Джек. Он поднёс вещицу к глазам, но не обнаружил ни намёка на даже самый маленький узор.

Самира провела рукой над потухшим факелом, и он вспыхнул.

– Для атмосферы, – пояснила она.

– Понимаю, – ответил Джек.

Хотя он не понимал. Он хотел бы просто определиться с планом, потом присесть, перекусить что-нибудь и поговорить с друзьями о знакомых ему вещах. Обсудить пациентов – таких странных временами, выслушать подробности очередного научного проекта Тони и не понять ни слова. Помолчать рядом с Грэйс.

Стоп. Как она это сделала? Как она снова зажгла огонь?

– Я называю тебя рассказчиком.

– Что?

Самира покачала головой.

– Не перебивай, – она положила свои руки поверх его руки, всё ещё сжимающей невзрачный медальон. – Я называю тебя рассказчиком. С этого момента – и пока не придёт час передать это звание другому – будь смелым, будь честным, неси его с достоинством.

Её волнение, вкрадчивый голос; горящий факел… Атмосфера получилась, что надо, и Джек старательно ею проникался.

– Ладно, – он кивнул, надеясь, что не придётся произносить какую-нибудь официальную клятву, – как скажешь.

В голове начал печататься список. Под стук клавиш пишущей машинки слова складывались в предложения. За ними следовал вопросительный знак, потом «дзинь» и – переход на следующую строку.

Когда Джек дошёл до восьмого вопроса, хозяйка дома решительно поднялась из-за стола.

– Вам пора, – сообщила она, не собираясь тратить время на уловки, к которым прибегают более гостеприимные люди, как то посматривать на часы или жаловаться на долгий рабочий день.

– Нам пора, – согласился Рейк и тоже встал. Остальные незамедлительно последовали его примеру.

– Главное, – сказала чародейка в довершение, – отдайте это стражу ворот.

Она достала из-под стола большую корзину с тяжёлой крышкой и ручками с двух сторон.

«Взятка», – догадался Джек.

– И горе вам, если откроете корзину и заглянете внутрь. А теперь ступайте, да поживей! У меня дел невпроворот.

***

1. Почему мужчины не делают магию?

2. Как Сэми зажгла факел?

3. Можно ли этому научиться?

4. Распространяется ли запрет на магию для мужчин на пришельцев из другого мира?

5. Почему Тони – медведь?

6. Кто эта женщина, и как она умудрилась за одну неполную ночь смастерить два сложных изделия из металла?

7. Бывают ли в этом мире вещие сны?

8. Кто такой рассказчик?

Дневник рассказчика

1
...
...
23