Читать книгу «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов» онлайн полностью📖 — Арцуна Акопяна — MyBook.
image

58. Ты часто ездишь поездами?

– Ты часто ездишь поездами?

Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում:

– Редко. Только несколько раз в год.

Հազվադեպ: Տարին մի քանի անգամ:

– Пригородными или дальнего следования?

Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով:

– Теми и другими.

երկուսով էլ:

– Если поездка долгая, спишь в поезде?

Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում:

– Да. Я беру верхнюю полку.

Այո: Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը:

– В вагон-ресторан ходишь?

Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես:

– Нет, я ем свои продукты в купе.

Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում:

* * *
Новые слова из диалога

58 – հիսունութ – хисунут – пятьдесят восемь

գնացքներով – гнацкнэров – на поездах (գնացք – гнацк – поезд)

երթևեկում – ертевэкум – ездишь (երթևեկել – ертевэкэл – ездить)

մերձքաղաքային – мэрдзкахакайин – пригородный

երկուսով – еркусов – вдвоем

ճամփորդությունը – чампордутьюнэ – поездка

գնացքում – гнацкум – в поезде (գնացք – гнацк – поезд)

վերցնում – вэрцнум – беру (վերցնել – вэрцнэл – брать)

վերևի – вэреви – верхнюю, верхний

մահճակատեղը – махчакатэхэ – место для сна

վագոն-ռեստորան – вагон-рэсторан – вагон-ресторан

այցելում – айцэлум – ходишь (այցելել – айцэлэл – ходить, посещать, навещать)

մթերքներս – мтэркнэрс – мои продукты (մթերք – мтэрк – провизия)

ուտում – утум – ем (ուտել – утэл – есть, кушать)

կուպեում – купэум – в купе (կուպե – купе)

59. На какой путь прибывает наш поезд?

– На какой путь прибывает наш поезд?

Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը:

– Путь номер пять.

Ուղեգիծ համար հինգ:

– Сколько он стоит?

Որքա՞ն է կանգնում:

– Всего несколько минут.

Ընդամենը մի քանի րոպե:

– Во сколько он отправляется?

Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում:

– В пятнадцать минут седьмого.

Վեցն անց տասնհինգ:

– Что если мы опоздаем?

Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք:

– Поезд уйдёт без нас!

Գնացքը կմեկնի առանց մեզ:

* * *
Новые слова из диалога

59 – հիսունինը – хисунинэ – пятьдесят девять

ուղեգիծ – ухэгиц – путь

գնացքը – гнацкэ – поезд

կանգնում – кангнум – стоит (կանգնել – кангнэл – стоять)

ընդամենը – эндамэнэ – всего

վեցն – вэцн – шесть

անց – анц – после

ուշանանք – ушананк – опоздаем (ուշանալ – ушанал – опаздывать)

կմեկնի – кмэкни – уедет (մեկնել – мэкнэл – уехать, отбыть)

60. Ты умеешь водить машину?

– Ты умеешь водить машину?

Դու մեքենա քշել գիտե՞ս:

– Да, я вожу с восемнадцати лет.

Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից:

– Кто ещё из членов твоей семьи водит?

Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում:

– Все, кроме моей бабушки. Она слишком старая.

Բոլորը, բացի տատիկից: Նա շատ ծեր է:

– Вы путешествуете на своей машине?

Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում:

– Да, мы ездим в горы по выходным.

Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ:

– Какая у вас машина?

Ի՞նչ մեքենա ունեք:

– Внедорожник!

Ամենագնաց:

* * *
Новые слова из диалога

60 – վաթսուն – ватсун – шестьдесят

մեքենա – мэкэна – машина

քշել – кшэл – гнать, отгонять

տարեկանից – тарэканиц – лет (տարեկան – тарэкан – годовой)

հինգ տարեկանից – хинг тарэканиц – с пяти лет

անդամներից – андамнэриц – членов (անդամ – андам – член)

տատիկից – татикиц – кроме бабушки (տատիկ – татик – бабушка)

ծեր – цэр – старый, старая

մեքենայով – мэкэнайов – на машине

ճամփորդում – чампордум – путешествуете (ճամփորդել – чампордэл – путешествовать)

հանգստյան – хангстйан – выходной, выходным

օրերին – орэрин – дням (օր – ор – день)

լեռներ – лэрнэр – горы (լեռ – лэр – гора)

ամենագնաց – амэнагнац – внедорожник

61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

– Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել:

– Да, у неё был велосипед в детстве.

Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ:

– Она поедет с нами по велодорожке?

Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ:

– Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.

Դժվար թե: Ինքը նախըտրում է մոտոցիկլետը:

– Это опасный вид транспорта!

Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է:

– Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!

Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է: Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել: Դու կարող ես ընկնել:

– Она надевает шлем?

Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է:

– К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!

Բարեբախտաբար, այո: Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել:

* * *
Новые слова из диалога

61 – վաթսունմեկ – ватсунмэк – шестьдесят один

քույրդ – куйрд – твоя сестра (քույր – куйр – сестра)

հեծանիվ – хэцанив – велосипед

ուներ – унэр – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

հեծանվուղով – хэцанвухов – (по) треку (հեծանվուղի – хэцанвухи – трек)

կգա – кга – поедет, пойдет (գալ – гал – приходить, приезжать)

հեծանվային – хэцанвайин – велосипедный

նախըտրում – нахэтрум – предпочитаешь (նախընտրել – нахэнтрэл предпочитать)

մոտոցիկլետը – мотоцыклэтэ – мотоцикл

տեսակ – тэсак – вид

ասում – асум – говорит (ասել – асэл – говорить)

հեծանիվն – хэцанивн – велосипед

հեծանվի – хэцанви – велосипеда

շղթան – шхтан – цепь

կտրվել – ктрвэл – порваться

սաղավարտ – сахаварт – шлем

ի դեպ – и дэп – кстати

62. Твой брат умеет ездить на лошади?

– Твой брат умеет ездить на лошади?

Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել:

– Да, он отличный наездник!

Այո, նա հիանալի հեծյալ է:

– Где он научился ездить?

Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել:

– В школе верховой езды.

Ձիավարության դպրոցում:

– Он участвует в скачках?

Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների:

– Нет, он офицер конной полиции.

Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է:

– А машину водить он умеет?

Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի:

– Конечно, но лошадь – его главное транспортное средство!

Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է:

* * *
Новые слова из диалога

62 – վաթսուներկու – ватсунэрку – шестьдесят два

ձիավարել – дзиаварэл – ездить на лошади

հեծյալ – хэцйал – наездник

ձիավարության – дзиаварутйан – верховой езды (ձիավարություն – дзиаварутьюн – верховая езда)

դպրոցում – дпроцум – в школе (դպրոց – дпроц – школа)

մասնակցում – маснакцум – участвует (մասնակցել – маснакцэл – участвовать)

մրցարշավների – мрцаршавнэри – скачках (մրցարշավ – мрцаршав – скачки)

ոստիկանության – востиканутйан – полиции (ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция)

սպա – спа – офицер

գիտի – гити – знает (գիտենալ – гитэнал – знать)

սակայն – сакайн – но, однако

ձին – дзин – лошадь

միջոցն – миджоцн – средство

Покупки – Գնումներ

գնումներ – гнумнэр – покупки

63. У тебя есть деньги?

– У тебя есть деньги?

Դու փող ունե՞ս:

– Немного. Почему ты спрашиваешь?

Մի քիչ: Ինչու՞ ես հարցնում:

– Нам надо купить продукты в магазине.

Հարկավոր է մթերք գնել խանութից:

– Какие продукты?

Ի՞նչ մթերք:

– Муку и сливочное масло.

Ալյուր և կարագ:

– Я куплю. Что ещё нужно?

Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:

– Овсянка и салфетки.

Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:

– Моих денег не хватит. Добавишь немного?

Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:

* * *
Новые слова из диалога

63 – վաթսուներեք – ватсунэрэк – шестьдесят три

փող – пох – деньги

հարցնում – харцнум – спрашиваешь (հարցնել – харцнэл – спрашивать)

մթերք – мтэрк – продукты

խանութից – ханутиц – из магазина (խանութ – ханут – магазин)

ալյուր – альюр – мука

կարագ – караг – сливочное масло

կգնեմ – кгнэм – куплю (գնել – гнэл – купить)

վարսակաձավար – варсакадзавар – овсянка

անձեռոցիկ – андзэроцык – салфетка

բավականացնի – баваканацни – хватит (բավականացնել – баваканацнэл – хватать)

կավելացնես – кавэлацнэс – добавишь (ավելացնել – авэлацнэл – добавлять)

64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!

– Купи стиральный порошок, пожалуйста!

Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:

– У нас дома нет порошка?

Տանը փոշի չկա՞:

– Нет, закончился. Мыло тоже.

Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։

– Хорошо. Что ещё купить?

Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:

– Батарейки для фонарика.

Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:

– Где они продаются?

Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:

– Прямо на кассе, я думаю.

Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:

– Хорошо, спрошу у кассира.

Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:

* * *
Новые слова из диалога

64 – վաթսունչորս – ватсунчорс – шестьдесят четыре

լվացքի – лвацки – стиральный

փոշի – поши – порошок

տանը – танэ – дома (տուն – тун – дом)

վերջացել – вэрджацэл – закончился (վերջանալ – вэрджанал – заканчиваться)

օճառը – очарэ – мыло

մարտկոցներ – марткоцнэр – батарейки (մարտկոց – марткоц – батарейка)

լապտերիկի – лаптэрики – фонарика (լապտերիկ – лаптэрик – фонарик)

վաճառվում – вачарвум – продаются (վաճառել – вачарэл – продавать)

դրամարկղում – драмаркхум – в кассе (դրամարկղ – драмаркх – касса)

գանձապահին – гандзапахин – кассира (գանձապահ – гандзапах – кассир)

կհարցնեմ – кхарцнэм – спрошу (հարցնել – харцнэл – спросить)

65. Сколько стоит килограмм орехов?

– Сколько стоит килограмм орехов?

Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:

– Тридцать восемь долларов.

Երեսունութ դոլլար:

– Взвесьте полкило, пожалуйста!

Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:

– Что-нибудь ещё?

Էլի՞ բան է պետք:

– Нет, это всё.

Ոչ, այդքանը:

– Девятнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:

– Вот двадцать.

Ահա, քսան:

– Возьмите сдачу, пожалуйста!

Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:

* * *
Новые слова из диалога

65 – վաթսունհինգ – ватсунхинг – шестьдесят пять

ընկույզի – энкуйзи – ореха (ընկույզ – энкуйз – орех)

կիլոգրամն – килограмн – килограмм

արժե – арже – стоит (արժենալ – арженал – стоить)

երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

դոլլար – доллар – доллар

էլի – эли – еще, снова

կիլոգրամ – килограм – килограмм

կշռեք – кшрэк – взвесьте (կշռել – кшрэл – взвесить)

այդքանը – айдканэ – это все, столько, так

քսան – ксан – двадцать

վերցրեք – вэрцрэк – возьмите (վերցնել – вэрцнэл – взять)

մանրը – манрэ – сдача, мелочь

1
...
...
17