38 – երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь
զգուշացիր – згушацыр – берегись (զգուշանալ – згушанал – остерегаться)
գլխավերևում – глхавэревум – над головой (գլխավերև – глхавэрев – изголовье)
սառցալեզվակներ – сарцалэзвакнэр – сосульки (սառցալեզվակ – сарцалэзвак – сосулька)
կան – кан – есть
շենքից – шенкиц – здания
կողմ – кохм – сторона
քաշվենք – кашвэнк – отойдем (քաշվել – кашвэл – отойти)
ոտքերիդ – воткэрид – ногами (ոտք – вотк – нога)
տակ – так – под
սառույց – саруйц – лед
այստեղ – айстэх – здесь
սայթաքուն – сайтакун – скользкий
փողոցի – похоцы – улицы (փողոց – похоц – улица)
մյուս – мьюс – другой, иной
անցնենք – анцнэнк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)
փողոցը – похоцэ – улица, улицу
միտք – митк – идея, мысль
ձեռքս – дзэркс – моя рука (ձեռք – дзэрк – рука)
բռնիր – брнир – держись, держи (բռնել – брнэл – держать)
– Стой! Не переходи дорогу.
Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։
– Почему?
Ինչու՞։
– Потому что сигнал светофора красный.
Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։
– Он только что был жёлтый.
Հենց նոր դեղին էր։
– Давай подождём зелёный.
Արի սպասենք կանաչ լույսին։
– Машины далеко. Давай побежим!
Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։
– Это опасно.
Դա վտանգավոր է։
– Ладно, не будем рисковать.
Լավ, չվտանգենք մեզ։
39 – երեսունինը – ерэсунинэ – тридцать девять
կանգնիր – кангнир – стой (կանգնել – кангнэл – стоять)
չանցնես – чанцнэс – не переходи (անցնել – анцнэл – переходить)
լուսացույցի – лусацуйцы – светофора (լուսացույց – лусацуйц – светофор)
լույսը – луйсэ – свет
կարմիր – кармир – красный
հենց – хэнц – прямо
դեղին – дэхин – желтый
սպասենք – спасэнк – подождем (սպասել – спасэл – ждать)
կանաչ – канач – зеленый
լույսին – луйсин – света (լույս – луйс – свет)
մեքենաները – мэкэнанэрэ – машины (մեքենա – мэкэна – машина)
հեռու – хэру – далеко
վազենք – вазэнк – побежим (վազել – вазэл – бежать)
վտանգավոր – втангавор – опасный
չվտանգենք – чвтангэнк – не будем рисковать (վտանգել – втангэл – подвергнуть опасности)
– Берегись собаки!
Զգուշացիր շնից։
– Какой собаки?
Ի՞նչ շուն։
– Она позади тебя. Обернись!
Քո հետևում է։ Շրջվի’ր։
– А, эта? Она не опасна.
Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։
– Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!
Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։
– Ну и что? Может быть, она там живёт.
Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։
– Обрати внимание на знак на воротах: «Осторожно, злая собака»!
Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։
– У этой собаки добрые глаза. Она не злая!
Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։
40 – քառասուն – карасун – сорок
շնից – шниц – собаки (շուն – шун – собака)
շուն – шун – собака
հետևում – хэтевум – позади
շրջվիր – шрджвир – обернись (շրջվել – шрджвэл – обернуться)
ախ – ах – ну, ой
վստահ – встах – уверенно, уверен
ինքը – инкэ – сам
վազեց – вазэц – побежал (վազել – вазэл – бежать)
ավտոմատ – автомат – автоматический
դարբասներից – дарбаснэриц – через ворота (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)
գուցե – гуцэ – может быть, вероятно
ուշադրություն – ушадрутьюн – внимание
դարձրու – дардзру – обрати (դարձնել – дардзнэл – обращать)
դարբասների – дарбаснэри – воротах (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)
նշանին – ншанин – на знак (նշան – ншан – знак)
զգուշացեք – згушацэк – осторожно
գազազած – газазац – злой (գազազել – газазэл – разъяриться)
շունը – шунэ – собака
աչքեր – ачкэр – глаза
– Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!
Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։
– Не бойся. Я опытный водитель.
Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։
– Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!
Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։
– Хорошо, сбавляю.
Լավ, իջեցնում եմ։
– Соблюдай дистанцию!
Հեռավորություն պահպանիր։
– Дистанция достаточная.
Հեռավորությունը բավարար է։
– Будь осторожен за рулём!
Զգույշ եղիր ղեկին։
– Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!
Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։
41 – քառասունմեկ – карасунмэк – сорок один
քշում – кшум – гонишь (քշել – кшэл – гнать)
ժամում – жамум – в час (ժամ – жам – час)
ութսուն – утсун – восемьдесят
մղոն – мхон – миль
վախեցիր – вахэцыр – бойся (վախենալ – вахэнал – бояться)
փորձառու – пордзару – опытный
վարորդ – варорд – водитель
ավտովթարի – автовтари – аварию (ավտովթար – автовтар – авария)
ենթարկվել – ентарквэл – подчиняться, подвергаться
արագությունը – арагутьюнэ – скорость
իջեցրու – иджецру – опусти (իջեցնել – иджецнэл – опускать)
իջեցնում – иджецнум – опускаю
հեռավորություն – хэраворутьюн – дистанция
պահպանիր – пахпанир – соблюдай (պահպանել – пахпанэл – соблюдать, сохранять)
հեռավորությունը – хэраворутьюнэ – дистанция
բավարար – баварар – достаточно, достаточный, удовлетворительный
եղիր – ехир – будь (լինել – линэл – быть)
ղեկին – хэкин – за рулем (ղեկ – хэк – руль)
հերիք – хэрик – хватит, достаточно
ասես – асэс – говорить мне (ասել – асэл – говорить)
անեմ – анэм – мне делать (անել – анэл – делать)
– Ты чувствуешь запах дыма?
Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։
– Да. Что-то горит!
Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։
– Ты включала обогреватель?
Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։
– Нет. В доме тепло без него.
Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։
– Зажигала свечи?
Մոմ վառե՞լ ես։
– У меня их нет.
Ես մոմ չունեմ։
– Готовила на кухне?
Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։
– Да! Я забыла выключить печку!
Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։
42 – քառասուներկու – карасунэрку – сорок два
ծխի – цхи – дыма (ծուխ – цух – дым)
հոտ – хот – запах
ինչ-որ – инч-вор – что-то, какой-то
այրվում – айрвум – горит (այրվել – айрвэл – гореть)
միացրել – миацрэл – включала (միացնել – миацнэл – включить)
տաքացուցիչը – такацуцыче – обогреватель
տանն – танн – в доме (տուն – тун – дом)
տաք – так – тепло, теплый
մոմ – мом – свеча
վառել – варэл – зажигать
խոհանոցում – хоханоцум – на кухне (խոհանոց – хоханоц – кухня)
եփել – епэл – варить
մոռացել – морацэл – забыть
անջատել – анджатэл – выключить
ջեռոցը – джероцэ – печка, печку
– Что ты будешь делать в случае пожара?
Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։
– Вызову пожарную команду.
Հրշեջ խումբ կկանչեմ։
– Сам попытаешься потушить огонь?
Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։
– Да, огнетушителем.
Այո, կրակմարիչով։
– А если его нет?
Իսկ եթե այն չկա՞։
– Поищу водяной шланг.
Ջրի փողրակը կփնտրեմ։
– А если его тоже нет?
Իսկ եթե այն նույնպես չկա։
– Тогда принесу вёдра с водой!
Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։
43 – քառասուներեք – карасунэрэк – сорок три
կանես – канэс – ты будешь делать (անել – анэл – делать)
հրդեհի – хрдэхи – пожара (հրդեհ – хрдэх – пожар)
հրշեջ – хршедж – пожарный, пожарная
խումբ – хумб – команда
ինքդ – инкд – ты сам
կփորձես – кпордзэс – попробуешь (փորձել – пордзэл – пробовать)
կրակը – кракэ – огонь
մարել – марэл – потушить
կրակմարիչով – кракмаричов – огнетушителем (կրակմարիչ – кракмарич – огнетушитель)
ջրի – джри – воды (ջուր – джур – вода)
փողրակը – похракэ – шланг
կփնտրեմ – кпнтрэм – поищу (փնտրել – пнтрэл – искать)
դույլերով – дуйлэров – ведрами (դույլ – дуйл – ведро)
կբերեմ – кбэрэм – принесу (բերել – бэрэл – приносить)
– Возьми с собой зонт!
Անձրևանոց վերցրու։
– Не хочу.
Չեմ ուզում։
– Почему?
Ինչու՞։
– Я могу забыть его где-нибудь.
Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։
– Дождь идёт!
Անձրև է գալիս։
– Я надену плащ.
Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։
– Он не защищает от града!
Այն կարկտից չի պաշտպանում։
– Да, но он защищает от дождя и от ветра!
Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։
44 – քառասունչորս – карасунчорс – сорок четыре
անձրևանոց – андзреваноц – зонт
վերցրու – вэрцру – возьми (վերցնել – вэрцнэл – взять)
մոռանալ – моранал – забыть
անձրև – андзрев – дождь
անջրանցիկ – анджранцык – непромокаемый
վերարկու – вэрарку – пальто, плащ
կհագնեմ – кагнэм – надену (հագնել – хагнэл – надевать)
կարկտից – карктиц – от града (կարկուտ — каркут – град)
պաշտպանում – паштпанум – защищает (պաշտպանել – паштпанэл – защищать)
անձրևից – андзревиц – от дождя (անձրև – андзрев – дождь)
քամուց – камуц – от ветра (քամի – ками – ветер)
О проекте
О подписке