Читать книгу «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов» онлайн полностью📖 — Арцуна Акопяна — MyBook.
image
* * *
Новые слова из диалога

74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре

նախաճաշը – нахачаше – завтрак

պատրաստ – патраст – готовый, готов

կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)

նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)

ուտելու – утэлу – кушать

խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)

պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)

բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)

նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)

նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)

կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)

գոնե – гонэ – хотя бы

կաթ – кат – молоко

լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)

75. Сколько раз в день вы едите?

– Сколько раз в день вы едите?

Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:

– Четыре раза.

Չորս անգամ:

– Во сколько у вас завтрак?

Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:

– В восемь утра.

Առավոտյան ութին:

– Во сколько обед?

Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:

– В двенадцать тридцать.

Տասներկուսն անց կես:

– А ужин?

Իսկ ընթրի՞քը:

– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!

Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:

* * *
Новые слова из диалога

75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять

օրական – оракан – ежевневно, ежедневный

սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)

չորս – чорс – четыре

ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)

ճաշը – чаше – обед

տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать

ընթրիքը – энтрикэ – ужин

թեթևակի – тэтеваки – слегка

մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно

հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)

76. Как часто вы делаете уборку?

– Как часто вы делаете уборку?

Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:

– Каждую неделю.

Ամեն շաբաթ:

– Кто вытирает пыль?

Ո՞վ է փոշին սրբում:

– Наши дети.

Մեր երեխաները:

– Кто моет полы?

Ո՞վ է լվանում հատակը:

– Я мою.

Ես եմ լվանում:

– А кто пылесосит ковры?

Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:

– Мой муж.

Ամուսինս:

* * *
Новые слова из диалога

76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть

մաքրություն – макрутьюн – уборка)

փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)

սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)

երեխաները – ерэханэрэ – дети

լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)

հատակը – хатакэ – пол

փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)

մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)

գորգը – горгэ – ковер

ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)

77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:

– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.

Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:

– Кто подметает пол?

Ո՞վ է ավլում հատակը:

– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.

Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:

– Ты и простыни меняешь?

Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:

– Да, и чищу щёткой ковёр.

Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:

– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?

Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:

– Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.

Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:

* * *
Новые слова из диалога

77 – յոթանասունյոթ – йотанасунйот – семьдесят семь

ծնողներդ – цнохнэрд – твои родители (ծնողներ – цнохнэр – родители)

ստիպում – стипум – заставляют (ստիպել – стипэл – заставлять)

սենյակը – сэнйакэ – комната, комнату

ստիպել – стипэл – заставить

աղբն – ахбн – мусор

թափում – тапум – выношу (թափել – тапэл – выбрасывать)

ավլում – авлум – подметает (ավլել – авлэл – подметать)

կահույքը – кахуйкэ – мебель

խոնավ – хонав – влажный

լաթով – латов – тряпкой (լաթ – лат – тряпка)

սավանները – саваннэрэ – простыни (սավան – саван – простыня)

խոզանակով – хозанаков – щеткой (խոզանակ – хозанак – щетка)

անում – анум – делаешь (անել – анэл – делать)

ծնողներիդ – цнохнэрид – твоих родителей

փոխարեն – похарэн – за, вместо

կարճատես – карчатэс – близорукая

հետևաբար – хэтевабар – соответственно

թելում – тэлум – вдеваю нитку (թելել – тэлэл – вдевать нитку)

ասեղը – асэхэ – иголка, иголку

78. Можешь зайти сейчас на кухню?

– Можешь зайти сейчас на кухню?

Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

– Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.

Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:

– У нас есть новые лампочки?

Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:

– Не знаю, посмотри на полке.

Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:

– Да, есть. Заменю!

Այո, կա: Կփոխեմ:

– Сначала выключи свет на кухне!

Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:

– Выключу, не беспокойся.

Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:

* * *
Новые слова из диалога

78 – յոթանասունութ – йотанасунут – семьдесят восемь

խոհանոց – хоханоц – кухня

փոխիր – похир – замени (փոխել – похэл – заменять, менять)

լամպը – лампэ – лампочка, лампочку

հինն – хинн – старая

այրվել – айрвэл – перегореть

լամպեր – лампэр – лампочки

ունենք – унэнк – имеем, у нас есть (ունենալ – унэнал – иметь)

չգիտեմ – чгитэм – не знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)

դարակի – дараки – полки (դարակ – дарак – полка)

կփոխեմ – кпохэм – заменю (փոխել – похэл – менять)

անջատիր – анджатир – выключи (անջատել – анджатэл – выключить)

խոհանոցի – хоханоцы – кухни (խոհանոց – хоханоц – кухня)

կանջատեմ – канджатэм – выключу (անջատել – анджатэл – выключить)

79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста

– Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.

Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:

– Хорошо. Что купить?

Լավ: Ի՞նչ գնեմ:

– Прежде всего, хлеб и соль.

Նախևառաջ՝ հաց և աղ:

– Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

– Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.

Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:

– Это всё?

Այդքա՞նը:

– Полкило сыра. Всё запомнил?

Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:

– Да, у меня отличная память!

Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:

* * *
Новые слова из диалога

79 – յոթանասունինը – йотанасунинэ – семьдесят девять

խանութ – ханут – магазин

նախևառաջ – нахеварадж – прежде всего

հաց – ац – хлеб

աղ – ах – соль

գրամ – грам – грамм

երշիկ – ершик – колбаса

համոզվիր – хамозвир – убедись (համոզվել – хамозвэл – убедиться)

թարմ – тарм – свежий

պանիր – панир – сыр

մտապահեցիր – мтапахэцыр – запомнил (մտապահել – мтапахэл – запомнить)

հիշողություն – хишохутьюн – память

80. Ты поможешь накрыть стол?

– Ты поможешь накрыть стол?

Կօգնե՞ս սեղան գցել:

– Помогу, конечно! Что надо делать?

Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:

– Достань тарелки из буфета.

Պահարանից հանիր ափսեները:

– Достал. Чашки тоже нужны?

Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:

– Да. Расставь тарелки и чашки на столе.

Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:

– Расставил. Вилки и ложки достать?

Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:

– Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.

Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:

– Всё! Стол накрыт!

Վերջ: Սեղանը գցված է:

* * *
Новые слова из диалога

80 – ութսուն – утсун – восемьдесят

սեղանը – сэханэ – стол

գցել – гцэл – накрыть, бросать

կօգնեմ – когнэм – помогу (օգնել – огнэл – помогать)

պահարանից – пахараниц – из буфета, шкафа (պահարան – пахаран – буфет)

հանիր – ханир – достань (հանել – ханэл – доставать, снимать)

ափսեները – апсэнэрэ – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

հանեցի – ханэцы – достал (հանել – ханэл – доставать, снимать)

բաժակներ – бажакнэр – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

դասավորիր – дасаворир – расставь (դասավորել – дасаворэл – расставить)

ափսեներն – апсэнэрн – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

բաժակները – бажакнэрэ – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

սեղանին – сэханин – на стол (սեղան – сэхан – стол)

դասավորեցի – дасаворэцы – расставил (դասավորել – дасаворэл – расставить)

պատառաքաղներն – патаракахнэрн – вилки (պատառաքաղ – патараках – вилка)

գդալները – гдалнэрэ – ложки (գդալ – гдал – ложка)

հանեմ – ханэм – мне достать (հանել – ханэл – доставать, снимать)

դանակները – данакнэрэ – ножи (դանակ – данак – нож)

ափսեների – апсэнэри – тарелок

գցված – гцвац – накрыт (սեղանը գցել – сэханэ гцэл – накрыть стол)

81. Чем ты занимаешься в будние дни?

– Чем ты занимаешься в будние дни?

Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:

– Хожу на работу.

Գնում եմ աշխատանքի:

– Долго работаешь?

Երկա՞ր ես աշխատում:

– Восемь часов в день.

Օրը ութ ժամ:

– Ваши дети ходят в школу?

Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:

– Да, но они возвращаются раньше меня.

Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:

– Муж тоже работает?

Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:

– Да. Он возвращается позже.

Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:

1
...
...
17