Читать книгу «Дети горькой воды II» онлайн полностью📖 — Юлии Рахаевой — MyBook.
image

III

Рамеш не позволил Шенди покинуть дворец, когда Линуш отправлялся в порт. Но Малати вызвалась проводить его. В порту Линуша и Молли ожидал большой корабль «Молния», Даярам уже стоял у трапа.

– Поднимайся, – сказал Линуш Молли. – Я скоро.

– Я подожду тебя, – ответила Дэвис и остановилась рядом с Даярамом.

Линуш подошёл к Малати. Её глаза были полны слёз.

– Мы будем очень скучать по тебе, – проговорила она.

– Я постараюсь вернуться как можно скорее, – сказал Линуш, обнимая её. – Береги себя.

– И ты береги себя. Пусть небеса хранят тебя.

– Всё будет хорошо. Обещаю.

– А я ведь никогда раньше не видела кораблей… – вдруг задумчиво сказала Малати.

– Красивые, правда? – улыбнулся Линуш.

– Очень. А мне можно подняться на борт, чтобы проводить тебя?

– Думаю, да, если ты так хочешь.

– Тогда идём?

Линуш взял её за руку, и они начали подниматься по трапу. Даярам и Молли последовали за ними. Слуги остались ждать хозяйку на берегу.

– Знаешь, я бы так хотела отправиться с тобой, – проговорила Малати, поднявшись на борт.

– Морское путешествие не самый лучший отдых для беременной женщины, – ответил Линуш. – Поверь, я знаю, что говорю.

– Но это хороший корабль. Мой отец знает капитана.

– Ты не должна так рисковать.

– Хорошо, муж мой, – грустно кивнула Малати. – Тогда я буду ждать твоего возвращения.

– Прощайтесь скорее, – сказал подошедший матрос. – Мы скоро отправляемся.

– Обещаю, что вернусь, – проговорил Линуш и поцеловал Малати. – Иди.

Малати развернулась к трапу, и Эскот хотел помочь ей спуститься, но Молли опередила его со словами:

– Я помогу, госпожа.

Линуш едва успел что-то сообразить, когда увидел, что Малати, оступившись, падает в воду у самого берега. Он бросился к ней вместе с Даярамом. Они вытащили Малати на берег, и к ней тут же подбежали испуганные слуги.

– Мне больно, – открыв глаза, проговорила Малати, схватившись за живот.

– Я должен остаться, – сказал Линуш. – Я не могу её бросить.

– Если ты сейчас останешься, второй шанс уехать появится не скоро, – ответил Даярам. – Очень не скоро.

– Но ей нужна помощь…

– Ей здесь помогут. С ней слуги. Её отнесут во дворец. Там есть медик. Ты ей точно не поможешь. Решай, Линуш.

– Я вернусь, – прошептал Эскот, целуя Малати. – Держись. Я обещаю, что вернусь.

Он передал плачущую жену слугам и побежал вверх по трапу вместе с Даярамом. Молли наблюдала за происходившим, стоя на борту.

– Отомстила? – глядя прямо ей в глаза, проговорил Линуш.

– О чём ты? – ответила Молли. – Я сожалею о случившемся с твоей женой.

– Это видно.

– Мы можем отправляться, – сказал Даярам матросу.

– Сделай так, чтобы я не видел тебя в течение всего плавания, пожалуйста, – проговорил Линуш, обращаясь к Молли.

– Я тоже не очень хочу тебя видеть, мой бывший господин, – ответила Дэвис.

– Вот и замечательно. Даярам, представь меня капитану.

– Идём, – кивнул амма, и они направились к мостику. Капитан «Молнии» разительно отличался от Хэнсона, который был капитаном «Спящего льва». Абхей, так его звали, опрятно выглядел и носил на голове чалму, как и амир.

– Как я понимаю, вы не первый раз в море, – обратился он к Линушу.

– Нет, но моё прошлое путешествие было не совсем удачным.

– Вы живы. Значит, всё закончилось удачно, – улыбнулся капитан.

– Это так, но я пережил два шторма и кораблекрушение.

– Вы очень удачливый человек, господин. Но хочу вас заверить, у меня крепкий корабль. Он выдерживал не один шторм. К тому же, возможно, небеса будет милостивы к нам, а море – дружелюбным, и мы не попадём в шторм.

– Буду надеяться.

– На моём судне не так много кают, – сказал капитан. – Вы не будете возражать, если вам придётся жить вместе с господином Даярамом?

– Нисколько, – ответил Линуш. – Лишь бы не с Молли.

– Это совершенно не моё дело, но разве она не ваша наложница?

– Не хочу об этом говорить. Простите. Это действительно не ваше дело.

– Как скажете, господин.

Каюта, в которой разместились Линуш и Даярам, была намного лучше кубрика на «Спящем льве». Здесь была двухъярусная кровать, напомнившая Линушу о детстве, столик, два стула и сундук для вещей. Линуш никогда не спал на втором этаже кровати – это место занимал Шенди, но в этот раз Эскот решил, что должен уступить место внизу Даяраму, который был старше него. Даяраму на вид было около сорока, он никогда не сутулился и всегда держался очень уверенно. Крепкий и достаточно высокий для амма, Даярам прихватил с собой ятаган и пистолет.

– С Малати ведь всё будет хорошо, правда? – спросил Линуш, сев на один из стульев.

– Конечно, будет, – кивнул Даярам. – Но не уверен, что с её ребёнком тоже.

– Это так странно, – вздохнул Эскот. – Я даже не успел ничего понять. Не успел осознать, что могу стать отцом. Я вообще не думал о подобном. Я совершенно к такому не готов.

– Может, поэтому небеса и решили дать тебе подождать ещё.

– Возможно… Ты ведь знаешь намного больше, чем говоришь.

– О чём ты? – улыбнулся Даярам.

– Ты вообще редко говоришь.

– Я говорю достаточно. Когда это необходимо. Когда в этом есть смысл. Твой друг вообще не говорит, но его взгляды намного красноречивее многих.

– Мой друг? – переспросил Линуш.

– Шенди. Он ведь твой друг.

– Даже больше. Он мне как брат. Он и есть мой брат. Моя кормилица – его мать. Наши отцы – лучшие друзья.

– Я думаю, что за то время, пока нас не будет, Шенди сможет найти способ, как вам бежать после твоего возвращения. Сейчас за Шенди не будут следить так, как раньше.

– Я ничего не говорил о том, что хочу бежать, – возразил Линуш.

– Не бойся меня, – ответил Даярам. – Понимаю, что доверять мне у тебя нет особых оснований, но я на вашей стороне.

– Почему?

– Думаю, что в чистоту моих помыслов ты не поверишь. В то, что вы мне просто понравились.

– Не поверю.

– Тогда я скажу правду. Я хочу оказаться на твоём месте. Я хочу стать зятем амира. И не потому что я хочу богатства. Я имею достаточно. Просто я люблю его дочь. И я бы постарался утешить её после того, как ты бросишь её. Поверь, тебе не стоит бояться меня после всего услышанного. Никогда бы я не пожелал твоей смерти. Малати может захотеть хранить верность погибшему мужу, и никто не сможет возразить ей. Зная её, я могу сказать, что это как раз тот самый случай. Поэтому мне важно, чтобы с тобой всё было в порядке. Ты должен вернуться и бросить её. Я знаю, что ты не сделаешь её счастливой, потому что не любишь.

Линуш вышел на палубу, когда уже совсем стемнело. Подойдя к бортику, он смотрел в пугающую темноту моря, отражающего огни корабля и свет далёких звёзд. Остров Фес давно скрылся из виду, и Линуш очень надеялся на то, что Малати не сильно пострадала. Он не знал, было ли ему жаль, если она потеряла ребёнка, потому что так и не успел понять, что произошло. Линуш сам ещё совсем недавно был ребёнком и порой с трудом давал себе отчёт в том, что он уже взрослый. Ни поездка в Аймару, ни работа на Дэвиса, ни путешествие на Фес не смогли убедить Линуша в том, что он взрослый человек, такой, как отец или как Росс. Всё порой напоминало игру. Серьёзную, опасную, но игру.

– Я не знала, что ты здесь, – услышал он голос Молли. – Уже ухожу.

– Подожди, – Линуш обернулся. Молли по-прежнему была одета, как женщины-амма, только без платка. – Нам все-таки надо поговорить.

– О чём?

– О том, что тебе не следует рассказывать своему дяде всю правду.

– Какую именно правду ты имеешь в виду?

– О кораблекрушении. Что мы позволили тебе утонуть. Что мы виновны в том, что ты стала наложницей. Да и вообще, зачем твоему дяде знать подробности нашей жизни на острове?

– Нет, он должен знать! – возразила Молли. – Вы хотели меня убить!

– Если ты не забыла, это я тебя выиграл у Гатамы. Поставив на кон Шенди, который имеет полное право ненавидеть тебя за то, что ты позволила с ним сделать.

– Я не виновата в том, что с ним случилось.

– Да что ты!

– Да. Я была там. Но я не могла их остановить.

– Мне плевать. Но ты не расскажешь дяде. Ясно?

– И кто мне помешает? – усмехнулась Молли.

– Я, – ответил Линуш. – Я просто сдам тебя Маслоу.

– Что?

– Я сдам тебя Маслоу. Я пойду к нему и скажу, что ты крот.

– Я не…

– Сама уже запуталась? Молли, да, я работаю на твоего дядю, да, я ненавижу сыск за то, что сначала меня туда не приняли, а потом так поступили с Шенди. И я продолжу работать на твоего дядю, потому что, во-первых, мне надо где-то работать, а Дэвис неплохо платит, а во-вторых, мне нравится работать на человека, за которым охотится сыск. Я прекрасно знаю, что ты крот. Я же не идиот. Это замечательно – иметь своего человека в сыске, я понимаю. Но меня никто не остановит, если я захочу тебя сдать. А я тебя сдам с потрохами, если ты скажешь хоть слово против меня и Шенди своему дяде. Ясно? Предупреждаю: убить меня – не выход. Убьёшь меня – загубишь сделку с Рамешем. Я ему нужен. Я муж его горячо любимой дочери, которая без ума от меня. Это понятно? Более того, Даярам со мной неслучайно. Он охраняет меня. И будет охранять до моего возвращения на Фес. Ты всё поняла?

– Да, – тихо ответила Молли.

Линуш ушёл в каюту, забрался на второй ярус кровати и закрыл глаза. Ему хотелось уснуть, а проснуться уже дома, в Айланорте.

– Знаю, что ты не спишь, – проговорил Линуш.

– Меня волновала твоя встреча с твоей наложницей, – ответил Даярам.

– Она мне не наложница.

– По законам острова Фес, наложница.

– По законам Айланорте, она мне никто.

– Совсем никто?

– У меня есть веские причины ненавидеть её. Хотя когда-то она мне нравилась. Скажи, а ты бывал в Айланорте?

– Один раз. Но не в городе.

– Что привело тебя к нам?

– У меня был один знакомый из ваших. Он когда-то прибыл на Фес, где так вышло, что я помог ему. После этого он предложил отправиться с ним в Айланорте. Мы даже подружились. Но произошло нечто, что положило конец нашей только начавшейся дружбе, и я вернулся. Не так давно я узнал, что он погиб.

– Тебе жаль? – спросил Линуш.

– Да, – ответил Даярам. – Увы.

– Что вас рассорило?

– Понимаешь, Чейни, так его звали, всегда был нечист на руку. Когда мы познакомились, я буквально спас его от расправы. Он потом доказывал мне, что его подставили, и я даже ему верил. Вернее, я понимал, что Чейни врёт, но мне нравился его оптимизм, и я немного завидовал его лёгкости, его хитрости. Это то, чего мне всегда не хватало. Я больше думаю, чем говорю, и даже чем делаю. А Чейни и говорил, и делал. Успевая при этом что-то придумать. Когда мы прибыли в Айланорте, оказалось, что груз, который был на корабле, предназначался для одного преступника. Я вообще понятия не имел, что мы везли. Выяснилось, змеиный яд. И вовсе не для аптекаря. Когда я узнал, то вышел из себя, а Чейни пытался доказать мне, что он тут не причём, что он всего лишь привёз тот товар, который был необходим покупателю, а уж для каких целей тот будет его использовать, нас не касалось. Чейни убеждал меня, что добавив вырученные деньги к каким-то своим накоплениям, он сможет наконец-то приобрести свой собственный корабль, о чём он давно мечтал. Я не слушал, я был слишком зол. Даже не столько на то, что он торговал ядом, сколько на то, что он скрыл это от меня. Потом оказалось, что нашего покупателя давно выслеживали сыщики, и нас с Чейни чуть не арестовали. Мы чудом бежали. Я решил вернуться на Фес. Потом я слышал, что он всё-таки купил корабль. Вот такая история.

– Мне почему-то кажется, что ты жалеешь, – проговорил Линуш.

– Да, жалею, – сказал Даярам. – Но этого уже не вернуть.

Шенди услышал, что в хараме что-то произошло, но не сразу понял что именно. Охраны у бывшей комнаты Линуша больше не было, и Шенди свободно смог выйти в коридор. По дворцу суетливо бегали слуги. Остановив одного из них, Шенди жестами попытался спросить, что случилось.

– С госпожой беда, – ответил слуга. – Что-то с её ребёнком.

Шенди направился в сторону харама и увидел одну из служанок, Нисси, сидевшую у фонтана и плачущую. Шенди сел рядом с ней и осторожно погладил по голове. Девушка подняла на него глаза, а потом прижалась к нему и заплакала ещё сильнее. Затем немного успокоившись, Нисси проговорила:

– Госпожа Малати потеряла ребёнка. Она ходила проводить господина, но упала с трапа корабля. Мне так жаль её, так жаль… Она так хотела ребёнка….

Шенди бросил на Нисси сочувственный взгляд. Нет, ему тоже стало жаль Малати, но он скорее почувствовал облегчение, чем что-либо ещё. Шенди очень не хотел, чтобы у Линуша на Фесе был такой сильный магнит. Ни к чему это было, да и не вовремя.

– Госпожа сможет ещё забеременеть, – продолжала Нисси. – Господин ведь скоро вернётся?

Шенди кивнул. Вскоре он обнаружил, что за ним больше не следят. О нём будто забыли. Шенди, конечно, понимал, что стоит ему попытаться подняться на борт одного из кораблей, как о нём сразу же вспомнят, потому что разрешение на выезд с острова по-прежнему мог дать только Рамеш, но амарго всё равно почувствовал себя намного свободнее. Впервые за всё время пребывания на Фесе он покинул дворец амира в одиночестве, прогулялся по узким улицам города, нашёл небольшой парк и, опустившись там на скамейку, просидел какое-то время, наблюдая за гулявшими там павлинами. Затем ему очень хотелось зайти в какое-нибудь питейное заведение, но мешало отсутствие денег. Во дворце они с Линушем жили за счёт Рамеша, их кормили, поили, одевали и обували: Линуша как зятя, а Шенди как его слугу. Шенди решил вернуться во дворец, но проходя мимо одного из трактиров, ему показалось, что он увидел знакомое лицо. Шенди заглянул внутрь и понял, что не мог ошибиться – за одним из столиков сидел капитан Хэнсон, тот самый, что не бросил тонущий корабль, позволив им с Линушем спастись. Он выглядел намного чище, чем тогда, а его волосы даже были расчёсаны. Хэнсон тоже узнал амарго и с улыбкой проговорил:

– Шенди? Так ведь тебя зовут?

Тот кивнул.

– Садись.

Шенди показал, что у него нет денег.

– Я угощаю, – продолжал улыбаться Хэнсон. Шенди сел напротив него. – Принесите моему другу мяса и вина! – попросил капитан официанта.

«Рад, что ты выжил», – достав из кармана бумагу и грифель, написал Шенди.

– Сам рад, – ответил Хэнсон. – А твой хозяин как? Жив?

Шенди кивнул.

– А я тогда понял, что я не из тех капитанов, что идут на дно вместе с кораблём. Вот и сумел спастись. Но «Спящего льва» я потерял.

«Новый корабль пока не приобрёл?»

– Я как раз в процессе. Но это не так просто.

«Нужна помощь?»

Прочитав это, Хэнсон задумался, потом бросил несколько хитрый взгляд на Шенди и проговорил:

– А ты знаешь, нужна! Только объясни мне сначала, почему ты до сих пор на острове. Насколько я помню, у твоего хозяина был деловой визит.

«Линуш как раз сегодня отправился в Айланорте, а меня амир оставил здесь в заложниках, чтобы Линуш вернулся сюда. Он теперь муж дочери Рамеша».

– Сказать, что я удивлён – это ничего не сказать, – присвистнул Хэнсон. – Как я понимаю, ты хочешь бежать.

«Я хочу дождаться Линуша и бежать с ним».

– Ага… я понимаю… Ты помогаешь мне с кораблём, а я незаконно беру вас на борт.

Шенди с улыбкой кивнул.

– А что… мне нравится, – сказал Хэнсон. – По рукам.

Когда официант вернулся с заказом, капитан поднял бокал вина и проговорил:

– За успех нашего дела!

Шенди кивнул, чокнувшись с Хэнсоном.