Якоб и Вильгельм Гримм — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Якоб и Вильгельм Гримм»

132 
отзыва

ddolzhenko

Оценил книгу

Мне с детства нравятся эти сказки. Сейчас перечитал - обнаружил слишком много насилия и крови для детских сказок. Тем не менее, сыну (7 лет) сказки тоже понравились, читал их запоем.
Что не понравилось в данном издании: написано, что перевод новый (К. Савельев, 2009), однако текст читается тяжеловато. Похоже на стилизацию по конец XIX-начало XX века.

12 октября 2011
LiveLib

Поделиться

Toystory

Оценил книгу

В первом абзаце я буду писать только об ОФОРМЛЕНИИ книги. Книга прекрасна! Она ОЧЕНЬ красивая! Большого формата, мелованные листы, тонированные (а может, это как-то по-другому называется) в кремовый цвет, на этом фоне необычные, завораживающие, ОХРЕНЕНСКИЕ иллюстрации абсолютно неизвестного мне до этой книги художника Льва Каплана, который, оказывается, живет в Германии, что, наверное, говорит о том, что вряд ли мы в России увидим так уж много его напечатанных работ. Скорее даже вообще не увидим. А иллюстрации абсолютно точно стоят того, чтобы на них взглянуть. Они являют читателю какое-то новое прочтение сказки "Бременские музыканты", я бы даже сказала, что такое прочтение подходит скорее для коллекционеров детских книг, чем для детей. Иллюстрации занимают большую часть книги, в них много мелких деталей, так что ребенок у меня даже не столько слушал текст, сколько в каком-то даже немного обалдении рассматривал картинки.

И вот теперь про ТЕКСТ. Текст в этой книге таков, что я хотела сразу понести книгу на помойку, хотя я обожаю детские книги. Текст таков, что эта превосходно нарисованная книга почти весь свой блеск для меня потеряла. Начнем с того, что хотя текст и очень короткий и читается меньше, чем за десять минут, но в нем встречаются три грубейшие опечатки, которые просто бросаются в глаза; в одном месте текст не отформатирован, да еще и правильность употребления некоторых слов и выражений вызвала у меня сомнения. Возможно, дело только в том, что текст дан не в знакомом мне с детства пересказе. В книге указано, что текст - перевод с немецкого под редакцией П.Н. Полевого. Нехороший текст, неудачный пересказ. Унылый, об слова спотыкаешься, как-то сухо, угловато, неинтересно.

У меня дома много книг братьев Гримм, я тут же их достала, чтобы узнать, кто хорошо эту сказку пересказал. И пришла в ужас. Большая часть моих прекрасных книг в переводах каких-то неизвестных мне господ, переводы "не из детства"... Ужас, как мы ЭТО будем читать??? А потом нашла книжку издательства "Махаон" 2008 года с иллюстрациями Е. Монина, вот там пересказ с немецкого Б. Заходера. Вот это хороший пересказ. Сказочный, красивый, детский. Но все-таки тоже "не тот". Порылась в интернете и нашла "свой" пересказ: это пересказ Введенского под редакцией Маршака. И вот он - ЛУЧШИЙ!

Возвращаясь к книге, о которой я пишу: издательству "Рипол" должно быть стыдно (особенно господам выпускающему редактору Л. Данковой и корректору Т. Антоновой) за то, что в тексте, на чтение которого уходит менее десяти минут, столько опечаток. Зачем вообще тогда в издательстве сидят эти люди? За что получают деньги? Получается нарисовали нам красивую картинку на хорошей бумаге, а текст - "хер с ним, пипл схавает"? Вот когда по милости недобросовестных издателей приходится быть этим самым "пиплом" - вот обидно до слез. А ведь у редактора, корректора, директора издательства, наконец, тоже есть дети, так неужели им приятно, что их дети будут "пипл" и будут такое "хавать"?

Так что если вы не помешаны на детских книгах и не собираете их в болезненном угаре, то вполне можете обойтись без этой книги. А картинки посмотреть в интернете.

18 января 2012
LiveLib

Поделиться

book_of_shik

Оценил книгу

Вот и закончилось мои приключение в мир сказок. Не думала, что обычные сказки в состоянии так взвинтить мне давление.

Это сборник немецкого фольклора, который братья собирали и перерабатывали под себя. Очень было интересно отметить, как фольклор разных стран перекликается между собой. Во многих сказках узнавался сюжет и наших русских народных.
Захотелось больше изучить вопрос создания фольклора.

Захотелось узнать именно первоисточники. Так как до нас уже дошли адаптированные перессказы. Что для детей, что для взрослых.

Но мне, как взрослой тети, не хватило в сказках справедливости. Чтоб все получили по заслугам. Многие там выходили сухими из воды. Да и особая категория мужчин была в сказках. Такие олухи и подонки.

Определенно книга достойна быть у каждого в доме! Это красиво, это интересно. Да и на подарок очень классный вариант. С книгами всегда боишься прогадать при дарении, но тут явно 100% попадание.

25 марта 2024
LiveLib

Поделиться

Bishiki

Оценил книгу

Может быть, вы ещё не заметили, но жизнь вообще не справедлива.
- Северус Снейп

Удивительная сказка с бесконечной глубиной смысла. В сказках добро и честолюбие побеждают жадность и обман, а тут совсем как бы наоборот.

Кошка никогда не станет мышкой, а мышка никогда не станет кошкой. Не теряйте доброту, честность, открытость, искренность из-за людей с премерзкими личными качествами. Вы никогда не должны стать такими, как те люди, а злые люди никогда не станут уже вами. Плохих людей нужно выбрасывать вон из своей жизни, и не вести с ними никогда никаких дел. Никогда не пускайте в дом и в свою жизнь вообще людей, которые вам не ровня и чей уклад жизни вы не разделяете по моральным причинам.

Если чувствуется подвох, значит это и есть подвох. Чем раньше это поймёшь, тем выше вероятность избежать плачевного финала. Нужно всегда верить своим сомнениям, своему здравому смыслу и никогда не игнорировать себя самого.

Можно и дальше продолжать рассуждать и размышлять над этой сказкой и дойти до хороших выводов. Тогда размышления эти получатся длиннее самой сказки.

Короче, must read.

10 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

Book_Bestiary

Оценил книгу

"Жили-были дровосек с дровосечихой..." - именно с этих слов начинается первая сказка в книге. И тут меня накрыло... Дровосечиха? Штааа? Но дальше стало еще веселее...
"Вернись скорей, вернись домой! Зашла в притон ты воровской!"

Если честно, после прочтения у меня осталось двоякое ощущение. С одной стороны, я осталась в восторге от оформления, рисунков и самой подборки! А с другой стороны я немного недоумевала над переводом. Читать ли такую литературу детям? Даже не знаю. Перевод классический, так что концовка для главных героев всегда хорошая (Что, к примеру, у братьев Гримм в оригинале было редкостью). Но сами сказки настоящая мрачатинка! Отрубленные головы, разрубленные тела, людоеды, драконы, злые родственнички, черт, дьявол, и многое другое.

Лично для меня, этот сборник прекрасное пополнение домашней библиотеки! Если увижу еще что-то в подобном духе - обязательно куплю! Также благодаря рассказам О корабле привидений и О отрубленной руке я впервые открыла для себя Вильгельма Гауфа!

Хочу отметить, что своему ребенку я скорее всего не покажу эту книгу лет этак до десяти. Но сама перечитывать буду не раз!

1 сентября 2017
LiveLib

Поделиться

zosimovich

Оценил книгу

Гм... В детстве действительно не схватываешь смысл, для тебя это просто история о детях, которые победили ведьму. Но, интересно. какой процент жести о том, что родители могут так поступить откладывается в голове? Ведь многое откладывается, а потом мы вырастаем и гадаем откуда в нас те или иные черты/страхи/пагубные привычки и прочий хлам.
Я бы ужаснулась поступку родителей, но зная, что такое инфантицид и какие черты он приобретал и проходил в истории людей, какой он бывает у зверей, все же не можешь относиться к истории иначе как к наивной.
История конечно в итоге говорит нам: зло погибает, зло наказано, нельзя быть бесхребетным, выигрывает добрый и деятельный. Но... все равно остается радоваться что сказки эти детские попадают к нам уже оцивиленными, потому что оригиналы вообще застравляют волосы дыбом вставать.

30 марта 2016
LiveLib

Поделиться

Bishiki

Оценил книгу

Сказка о честности, благодарности, жертвах родителей. В других сказках братьев, например, "Про кошку и мышку", герои врали и побеждали благодаря этому. Здесь же случилось наоборот, принцесса скрыла, то есть соврала, и поплатилась за это. В чём же разница?

Разница в том, кому врёшь и зачем. Близкие люди на то и близкие, чтобы быть с тобой на одной стороне в любом случае. Самое важное - держать их в курсе, не скрывать и не обманывать, всё выкладывать, как есть, чтобы вместе решать проблему, если таковая есть. Иначе им будет больно и неприятно.

Хорошая и интересная сказка. Есть ее аналог, который более известен в силу своей простоты - «Синяя Борода». В исполнении братьев Гримм мне сказка понравилась больше.

10 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

Bishiki

Оценил книгу

Сказка про очень глупого мужика. Глупый-то глупый, а обстоятельства есть обстоятельства. Здесь и третьи лица, и властные личности могут вмешаться. Хочешь обмануть глупого, можешь и сам попасть в свою яму.

Непростая сказка, стоит отметить. Этим и понравилась.

15 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

Bishiki

Оценил книгу

Сказка про Золушку от братьев Гримм. Отличия:
1. Другое имя.

Перепачкается вся в золе, в угольях, да так и ходит целый день, а сестры над ней смеются, называют ее «Замарашкой».

К названным этим сёстрам ещё и отец ее присоединился, называл ее так же.
2. Нет феи. Можно сказать, что покойная мать, перевоплотившаяся в птиц, пытается помочь своей любимой доченьке. Как ни странно, в такой расклад хочется больше верить, чем в чудесную фею.
3. Туфелька с ножки Замарашки спала не случайно.
4. Шок-моменты: выколотые глаза, обрубленные ноги. Братья Гримм не изменили своей традиции.

Вот так.

28 ноября 2018
LiveLib

Поделиться

una_tea

Оценил книгу

~
Ё-хоууууу!!!
Я прочитала первую в своей жизни книгу на английском! Вот радость-то!!!
Хоть в этой книге следом за английским идет отрывок на русском, я туда и заглядывать не стала. Читала с огромным удовольствием, без словаря. Да, были незнакомые слова, но сюжет знаком с детских лет, перевод тут просто не требуется.

Чтобы натолкнуть вас сделать маленький подвиг - прочитать книгу на английском, приведу немного отсебятины:

1. Сказка прочитана за 15 минут

2. Хватит пялиться в монитор - дерзай!

3. Словарь с собой можешь не брать

4. Только попробуй!

12 августа 2014
LiveLib

Поделиться

1
...
...
14