Оставив адвоката в задумчивости, Харпер вышел, ещё больше убеждённый, что за этим делом стоит сложная игра, участники которой скрывают свои истинные цели. Его ждали новые загадки и ночи, полные размышлений, но одна вещь была ясна: за исчезновением письма скрывался заговор, в котором переплелись и власть, и предательство.
Глава 4. Хитрость Харпера
В этот вечер, сидя у себя в кабинете при свете лампы, детектив Джеймс Харпер размышлял о том, как раскрыть тайные связи между Колфилдом и Блейком. От каждой беседы с ними оставалось ощущение недосказанности, словно они оба боялись, что истина выплывет наружу. Но при этом каждый вёл себя так, будто другому нечего скрывать. Харперу требовалась хитрость, чтобы получить ответы.
Заглянув в записную книжку, детектив перечитал свои заметки. Колфилд был на грани банкротства. Блейк, с его обширными деловыми связями, вполне мог бы оказать финансовую помощь, если бы счёл это выгодным для себя. Доказать эту теорию следовало осторожно, чтобы не спугнуть ни одного из них.
На следующее утро Харпер отправился к мисс Эллисон, секретарше Колфилда, которая, по его мнению, знала больше, чем говорила. Он встретился с ней неподалёку от конторы, в небольшом кафе. Женщина выглядела напряжённой и, казалось, заранее готовилась к вопросам.
«Мисс Эллисон, – начал Харпер с вежливой улыбкой. – Мне нужно, чтобы вы вспомнили, не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении мистера Колфилда за последнюю неделю? Он не упоминал, например, о своих долгах?»
Эллисон замерла на мгновение, словно решая, стоит ли делиться этой информацией. Затем тихо сказала: «Ну, если честно, мистер Колфилд последнее время выглядел очень обеспокоенным. У него было много разговоров с мистером Блейком, и иногда, кажется, они не могли найти общий язык».
«Не могли найти общий язык?» – уточнил Харпер, напрягаясь. «Значит, были разногласия?»
Она кивнула. «Да, они часто говорили о каких-то деньгах. Колфилд намекнул мне, что мистер Блейк был готов помочь ему при условии, что они замнут какое-то дело. Но не думаю, что они пришли к соглашению».
Харпер понял, что это может быть ключом. Если письмо действительно угрожало интересам Блейка, тот вполне мог заставить Колфилда избавиться от него. А если тот отказывался, у Блейка были свои методы для решения проблемы.
«Спасибо, мисс Эллисон. Вы очень помогли», – сказал Харпер. Теперь у него была идея, как вывести Блейка на откровенность.
Тем же вечером, в клубе «Кардифф»
На следующий вечер Харпер отправился в частный клуб, который Блейк часто посещал. Этот клуб, славящийся своим безупречным обслуживанием и уединённостью, был идеальным местом для неофициальных встреч. Харпер знал, что клуб предоставит ему шанс столкнуться с Блейком вне деловой обстановки и, возможно, застать его врасплох.
Он остановился у стойки и с видом делового человека заказал бокал виски. Через полчаса, как и ожидалось, в клуб вошёл Роланд Блейк. Харпер сделал вид, что встреча случайная, и подошёл к нему с приветствием.
«Ах, мистер Блейк! Какое совпадение!» – Харпер тепло улыбнулся и протянул ему руку. – «Не думал встретить вас здесь, но раз уж так сложилось, предлагаю выпить вместе».
Блейк усмехнулся, но явно был настороже. Однако, чтобы не показаться грубым, он согласился и пригласил Харпера за столик в углу зала. Когда официант принёс напитки, Харпер решил пойти напролом.
«Знаете, мистер Блейк, я недавно общался с Колфилдом, и он сказал кое-что любопытное», – начал он, делая вид, что ненароком проговорился. – «Он упомянул, что вы оказали ему помощь в одном… деликатном вопросе. Если я правильно понял, это связано с его задолженностями?»
Блейк пристально посмотрел на Харпера, его взгляд стал холодным. «Мистер Колфилд, кажется, слишком много болтает», – произнёс он, едва заметно прищурившись. – «Его долги – не ваша забота, детектив. Да и моя, откровенно говоря, тоже».
Харпер сделал вид, что его удивили слова Блейка. «Но ведь он сказал, что вы…» – он замялся, словно стараясь найти подходящие слова. – «Что вы можете помочь ему, если некоторые документы бесследно исчезнут».
На этот раз Блейк не скрывал раздражения. «Какие ещё документы? Если Колфилд действительно так сказал, значит, он окончательно потерял связь с реальностью. Если он взялся за дело, но не справился, то это его проблема. А мои дела – мои собственные».
«Значит, у вас с Колфилдом действительно был план относительно письма?» – уточнил Харпер, поймав Блейка на слове.
На мгновение лицо Блейка напряглось. Однако он сразу взял себя в руки, но Харпер понял, что его слова задели его.
«Скажем так, – произнёс Блейк холодно, – письмо, которое пропало, не должно было попасть в чужие руки. Ни я, ни Колфилд не можем себе позволить, чтобы его увидел кто-то посторонний. Но теперь уже поздно. Если вы считаете, что я каким-то образом причастен к его пропаже, у вас, должно быть, проблемы с логикой».
Харпер усмехнулся и, допив бокал, покинул клуб, чувствуя себя удовлетворённым. У него не было прямых доказательств, но разговор с Блейком лишь укрепил его догадки. Теперь он был уверен, что Блейк и Колфилд играли в опасную игру с тем самым письмом. Вопрос оставался лишь в том, кто из них решился на крайние меры и подстроил исчезновение документа.
Глава 5. Под покровом ночи
Несколько дней спустя Джеймс Харпер внимательно изучал план здания, где находился офис Блейка. У него был простой, но рискованный план: пробраться в кабинет Блейка ночью, чтобы найти хоть какие-то документы или улики, которые могли бы раскрыть истинную связь между ним и Колфилдом. Харпер не любил нарушать закон, но знал, что времени у него оставалось мало – Блейк и Колфилд наверняка что-то замышляли.
Ночь выдалась прохладной и ясной. Взяв с собой лишь небольшой фонарь, детектив аккуратно подобрался к заднему входу офиса Блейка. Благодаря одному из знакомых сторожей ему удалось получить доступ к черному ходу, ведущему на верхние этажи.
Быстро и бесшумно поднявшись на нужный этаж, Харпер оказался перед дверью кабинета Блейка. Он тихо открыл замок с помощью отмычки, которую одолжил у знакомого в полиции, и проскользнул внутрь. Кабинет был богато обставлен: массивный дубовый стол, стеллажи с деловыми документами и картина на стене, в массивной золочёной раме.
Первым делом Харпер подошёл к столу. Он тщательно осмотрел его, изучая стопки бумаг и деловые записки. Среди них он заметил странную корреспонденцию с некой финансовой фирмой, в которой говорилось о крупных переводах, связанных с инвестициями Колфилда. Суммы, фигурировавшие в бумагах, были весьма внушительными.
Пока Харпер копался в документах, его внимание привлёк слабый звук за дверью. Кто-то явно приближался. Двигаться было поздно – не успев спрятаться, детектив замер на месте и прислушался. Сквозь едва приоткрытую дверь послышались голоса. Один из них он узнал сразу – это был голос Роланда Блейка.
«Я же говорил тебе, что этот детектив – не простой новичок!» – раздражённо произнёс Блейк. «Он явно уже близок к тому, чтобы разобраться в нашем деле».
«Не волнуйся, – ответил второй голос, глухой и хриплый. Харпер понял, что это был Колфилд. – Мы уже предприняли всё необходимое. Завтра письмо будет уничтожено, и никаких следов не останется. Пусть он ищет сколько угодно, ему ничего не найти».
Харпер сжал кулаки. Эти слова подтвердили, что они оба были замешаны в деле. Но что означало «уничтожение письма»? Он должен был действовать быстро, чтобы не допустить уничтожения улики.
Вдруг послышался ещё один шаг, и Харпер понял, что его заметили. Стараясь оставаться как можно незаметнее, он присел за стол, но дверь резко распахнулась, и в кабинете появился Блейк. Его глаза сузились, когда он увидел детектива.
«Мистер Харпер, не ожидал увидеть вас здесь, – сказал он с едва сдерживаемым злорадством. – Интересное место для ночных прогулок, не так ли?»
Харпер быстро собрался с мыслями, сохраняя спокойствие. «У меня есть полномочия расследовать дело моего клиента, и я был почти уверен, что найду здесь то, что мне нужно».
Блейк усмехнулся. «Жаль, что вы ошиблись, детектив. Хотя, быть может, я сам помогу вам найти ответы».
С этими словами Блейк жестом показал Харперу выйти из кабинета, дав понять, что он больше не желанный гость. Харпер знал, что противостоять Блейку сейчас было бы бесполезно, и решил отступить, чтобы переиграть его позже.
Позже, у себя в офисе
Вернувшись к себе, Харпер внимательно обдумывал произошедшее. Теперь у него было достаточно улик и словесных подтверждений того, что Блейк и Колфилд действительно запланировали уничтожить письмо. Он понимал, что ему нужен план, чтобы поймать их на горячем. И для этого необходимо было узнать, где они собирались уничтожить улики.
Харпер решил обратиться к мисс Эллисон, которая могла бы пролить свет на расписание Колфилда и места, куда он планировал отправиться на следующий день. На утро он отправился в офис адвоката, где застал мисс Эллисон у её стола.
«Мисс Эллисон, – сказал Харпер, – мне нужно, чтобы вы кое-что уточнили. У мистера Колфилда завтра есть какие-то важные встречи?»
Женщина посмотрела на него с некоторым беспокойством, но всё же ответила: «Да, у него назначена встреча в загородном доме мистера Блейка. Обычно такие встречи проходят конфиденциально».
Харпер поблагодарил её, и в голове его тут же сложился план. Он отправится в загородный дом, чтобы подкараулить их с уликами.
На следующий день, в загородном доме
Под вечер Харпер незаметно пробрался к имению, где уже горел свет. Через окно он увидел, как Блейк и Колфилд стояли возле камина, а между ними на столе лежал запечатанный конверт – вероятно, то самое письмо.
Детектив дождался подходящего момента, когда они отвлеклись, и проскользнул внутрь, спрятавшись за занавеской у двери. Блейк и Колфилд разожгли огонь в камине, и Блейк взял письмо, готовясь бросить его в огонь.
В этот момент Харпер вышел из тени.
«Не стоит торопиться, джентльмены», – громко произнёс он, и оба мужчины вздрогнули от неожиданности.
Блейк резко повернулся, и его лицо исказилось от ярости. «Как вы сюда попали?» – крикнул он.
Харпер лишь улыбнулся. «Мне стало любопытно, зачем вам нужно так срочно избавляться от этого письма. Может быть, стоит показать его на суде, а не уничтожать?»
Колфилд нервно переглянулся с Блейком, и детектив понял, что сумел вывести их из равновесия.
«Ты ничего не докажешь, Харпер», – попытался оправдаться Колфилд. «Это письмо не имеет никакой ценности!»
Но Харпер знал, что это не так. «Тогда зачем вам его уничтожать? Разве оно не доказывает вашу финансовую сделку, мистер Блейк, и вашу роль в том, чтобы скрыть правду от правосудия?»
Блейк попытался подойти к детективу, но Харпер резко остановил его. «Не подходите. На этот раз вы пойдёте со мной, мистер Блейк, и объясните суду, что за интересы защищаете».
Глава 6. Печать правды
С письмом в руках и неоспоримыми доказательствами против Блейка и Колфилда, детектив Джеймс Харпер направился в городской полицейский участок. Как только он ступил на порог, в глазах его загорелась решимость: наконец-то он завершит это запутанное дело и восстановит справедливость.
Офицер Уилкинс, дежуривший в тот вечер, поднял голову, увидев Харпера, и кивнул ему в знак уважения.
«Мистер Харпер! Судя по вашему виду, у вас есть новости», – приветствовал его офицер.
Харпер одобрительно улыбнулся и протянул офицеру письмо. «Это то, что нам нужно, чтобы прижать Блейка и Колфилда. В этом письме они признаются в финансовых махинациях, а также говорят о подкупе судей. Это должно положить конец их грязным делам».
Уилкинс внимательно изучил документ и, осознав его важность, поспешил сообщить капитану полиции. Уже через несколько минут детектив и его коллеги направились к Блейку и Колфилду, чтобы предъявить им обвинения. Ожидалось, что на этот раз они не смогут выкрутиться.
Тем временем, в особняке Блейка
Блейк сидел в своём роскошном кабинете, обдумывая дальнейшие шаги. Он догадывался, что Харпер мог стать для него серьёзной проблемой, но никак не ожидал, что детектив сумеет найти улики так быстро. Внезапно дверь кабинета распахнулась, и на пороге появился Колфилд.
«Ты понимаешь, что теперь мы пропали? Этот детектив – он настоящий дьявол! Он что-то нашёл, и, если мы ничего не предпримем, наше дело закончено», – выдохнул Колфилд, выглядя напряжённым и растерянным.
Блейк пытался сохранять хладнокровие, но было ясно, что ситуация вышла из-под контроля. «Сделай то, что должен, Колфилд», – коротко бросил он, но в его голосе слышалась паника.
Возвращение в полицейский участок
Когда Харпер вернулся в участок, чтобы окончательно оформить обвинения, он узнал, что Блейка и Колфилда уже арестовали. Оба пытались отрицать свою вину, но письмо, найденное детективом, стало для них приговором. Вскоре их обвинили не только в уничтожении улик и финансовых махинациях, но и в заговоре против правосудия.
Харпер наблюдал за их арестом с чувством выполненного долга. Он знал, что правда, как и всегда, оказалась сильнее лжи, какой бы могущественной ни казалась.
Глава 7. Последний аккорд
Вечерний туман начал стелиться по улицам города, когда Джеймс Харпер, наконец, вернулся в свой кабинет. Тишина и покой, царившие в комнате, резко контрастировали с напряжением последних дней. Арест Блейка и Колфилда был для него значительной победой – и ещё одним подтверждением, что, как бы ни был силён противник, истина найдёт выход на свет.
Он уселся за стол и налил себе крепкого чая, чтобы немного собраться с мыслями. Перед глазами проплывали моменты расследования – осторожные вопросы, скрытые намёки и напряжённые беседы. Это дело, возможно, и было одним из самых запутанных, но именно в нём проявилось всё, чем Харпер так дорожил в своей работе.
Детектив знал, что не каждый день удаётся добиться справедливости. В этом городе у богатых и влиятельных людей нередко находились способы уйти от правосудия. Но сегодня Харпер почувствовал, что даже самые защищённые из них оказались не в силах скрыться от последствий своих поступков.
В этот момент в кабинет постучали. На пороге стоял старший инспектор Уилкинс с приветливой улыбкой.
«Поздравляю вас, Харпер», – сказал он, пожимая ему руку. – «Редко удаётся схватить таких, как Блейк и Колфилд. Вы сделали прекрасную работу».
Харпер кивнул, ответив лёгкой улыбкой. «Спасибо, Уилкинс. Но, признаюсь, мне это далось непросто. Такие дела всегда оставляют след. В них нет ни победителей, ни побеждённых – лишь горькое чувство, что истина пришла слишком поздно».
Уилкинс понимающе кивнул. «Я знаю, Харпер. Но если бы не вы, это письмо никогда не попало бы в суд. Благодаря вам теперь правосудие восторжествует, и, возможно, люди вроде Блейка задумаются, прежде чем снова переступить черту».
Харпер ненадолго задумался, а затем, поднимая взгляд, тихо сказал: «Иногда кажется, что тьма, которую они оставляют, бесконечна. Но каждый такой случай напоминает мне, что даже небольшой свет способен рассеять её. Если я могу этому поспособствовать, значит, всё это было не зря».
Они обменялись короткими кивками, и Уилкинс, пожелав детективу доброй ночи, вышел, оставив Харпера одного в кабинете.
Эпилог
Спустя несколько дней газеты пестрели заголовками о громком деле, в котором Харпер разоблачил финансовый заговор и защитил правосудие. Его имя мелькало на страницах и устах, но детектив оставался в тени, продолжая жить так, как и прежде – сосредоточенный на новых делах и готовый к следующей загадке.
Для Харпера каждое новое дело начиналось с одной простой мысли: стремление к правде – это не просто работа, а его внутренний долг перед собой и перед теми, кто не может защитить себя сам. Письмо, ставшее предметом споров и интриг, стало доказательством, что правда может быть скрыта, но никогда – окончательно забыта.
Он встал из-за стола, затушил свет и, закрыв дверь кабинета, отправился домой, зная, что завтра новый день принесёт новые испытания. Но пока что он чувствовал умиротворение: ещё одна тайна была раскрыта, и справедливость восторжествовала.
О проекте
О подписке