Пролог:
Судьба многих людей зависит от писем. Одно забытое письмо, один штрих пера, отправленный в ночь, могут решить исход целой жизни. В этом деле, как оказалось, пропавшее письмо стало ключом к самой правде.
В канун дождливого октябрьского вечера детектив Джеймс Харпер сидел в своём офисе на Уиллоубрук, подводя итоги недавно закрытого дела. Но когда часы пробили полночь, в дверь постучали. Перед ним стояла бледная фигура мистера Генри Колфилда, известного адвоката, чья репутация была безупречна, а взгляд выдавал крайнее беспокойство. В руках он держал потрёпанный кожаный портфель, из которого выглядывал край аккуратно сложенной бумаги.
«Вы не поверите, Харпер, но это дело не терпит отлагательств», – произнес Колфилд дрожащим голосом. – «Исчезло письмо, которое может спасти моего подзащитного. Если оно не будет найдено до пятницы, жизнь этого человека закончится за решёткой».
Глава 1. Ночной визит
В Лондоне стояла глубокая осень. Небо было затянуто тяжёлыми облаками, которые, казалось, разомкнутся и прольются дождём в любой момент. На улице Уиллоубрук, в одном из старинных зданий, располагался скромный офис детектива Джеймса Харпера. Человек замкнутый, Харпер не любил много рассказывать о себе и был известен лишь тем, кто действительно нуждался в его услугах. Его работа заключалась в том, чтобы разгадывать самые запутанные загадки и находить ответы, когда казалось, что всё уже потеряно.
В этот вечер Харпер сидел в своём кабинете, едва освещённом приглушённым светом настольной лампы. Он читал газету и, на удивление, был погружён в статью об открытии новой железнодорожной линии, когда его прервали резкие удары в дверь. Ещё до того, как успел ответить, дверь распахнулась, и в кабинет вошёл человек среднего роста, в дорогом, но слегка помятом пальто. Это был мистер Генри Колфилд, известный адвокат, чьё имя часто мелькало на страницах деловых газет.
«Прошу прощения за вторжение, Харпер», – произнёс Колфилд, стараясь взять себя в руки. – «Но, боюсь, дело не терпит отлагательств».
Харпер отложил газету и жестом пригласил посетителя присесть. Колфилд снял шляпу, небрежно кинув её на край стола, и уселся напротив, держа в руках потрёпанный кожаный портфель. Вид его был встревоженным: обычно собранный и уверенный в себе, Колфилд сегодня казался словно выведенным из равновесия.
«Что случилось, мистер Колфилд?» – спросил Харпер, скрестив руки на груди. Ему было привычно работать с делами самого разного рода, но Колфилд редко обращался к нему лично, и это сразу насторожило детектива.
«Исчезло важное письмо», – начал адвокат, сжав руки так, что пальцы его побелели. – «Письмо, которое может повлиять на судьбу моего подзащитного, а точнее – спасти его. Судебное заседание состоится в пятницу, и, если письмо не будет найдено к тому моменту, мой клиент, возможно, окажется в тюрьме».
Харпер кивнул, подавая знак продолжить.
«В этом письме, – объяснил Колфилд, – содержатся доказательства, подтверждающие невиновность моего клиента. Я был полностью уверен в его сохранности, но сегодня утром, когда я готовился к делу, обнаружил, что письмо исчезло. Оно, вероятно, было украдено, причём весьма умело».
Харпер взглянул на часы: было уже почти полночь. «Что же в нём такого важного?» – поинтересовался он, делая записи в своём блокноте.
Колфилд задумался, словно пытаясь подобрать слова. «Это письмо от некоего свидетеля, способного подтвердить алиби моего клиента. В письме изложены детали, которые могли бы быть подтверждены лишь человеком, находившимся с моим подзащитным в тот момент, когда произошло преступление».
«Кто знал о существовании письма?» – спросил Харпер, пристально взглянув на Колфилда.
«Лишь я, мой секретарь и несколько человек из моего окружения, которым я доверяю», – ответил адвокат, нервно крутя в руках портфель. – «Но дело в том, что недавно ко мне приходил мистер Роланд Блейк. Он – бизнесмен со странной репутацией, и, кажется, у него есть определённый интерес к этому делу. Я подозреваю, что он может быть как-то замешан».
«Значит, вы считаете, что он мог организовать кражу?» – уточнил Харпер, снова делая записи.
«Не могу сказать с уверенностью, но он явно проявлял чрезмерное любопытство», – сказал Колфилд, склонив голову.
Харпер встал и подошёл к окну, задумчиво глядя на пустынную улицу. «Мистер Колфилд, у меня есть несколько вопросов, на которые я хотел бы получить ответы. Во-первых, мне нужно осмотреть ваш офис и поговорить с вашим секретарём. Во-вторых, я бы хотел узнать больше о господине Блейке. Если он и правда так заинтересован, как вы говорите, возможно, у нас есть основания для подозрений».
Колфилд кивнул, понимая серьёзность момента. «Хорошо, Харпер. Завтра утром я предоставлю вам доступ к офису и всю необходимую информацию. Я надеюсь, что вы сможете помочь мне – и моему клиенту».
Когда Колфилд ушёл, Харпер ещё несколько минут стоял у окна, раздумывая о странном деле, в которое он только что ввязался. Что могло скрываться за этим письмом? И почему кто-то, по-видимому, сделал всё, чтобы оно исчезло? Эти вопросы, как водится, были только началом.
Глава 2. Следы исчезновения
Ранним утром детектив Джеймс Харпер, с тростью в руке и строгим, проницательным взглядом, направился в адвокатскую контору мистера Колфилда. День только начинался, и город ещё не проснулся до конца. Погода была на редкость промозглой, и лондонская сырость пробирала до костей.
Контора мистера Колфилда находилась в небольшом здании на углу одной из престижных улиц Лондона. Когда Харпер вошёл, его сразу встретила мисс Эллисон, секретарь адвоката, – молодая, энергичная женщина с коротко подстриженными тёмными волосами и настороженным взглядом. Она явно нервничала, и Харпер заметил это с первых секунд.
«Доброе утро, мисс Эллисон», – произнёс Харпер, с лёгкой улыбкой приветствуя секретаршу. – «Мистер Колфилд предупреждал вас о моём визите?»
«Да, конечно, мистер Харпер», – ответила она, кивнув. – «Он сказал, что вы можете осмотреть его кабинет. Я готова помочь вам со всем, чем только смогу».
Харпер кивнул, внимательно оглядывая приёмную. Ковёр был слегка потрёпан, а мебель – строго функциональной, без излишней роскоши. Всё говорило о практичности и строгости владельца, что соответствовало репутации Колфилда.
«Когда вы в последний раз видели это письмо?» – спросил Харпер, переводя взгляд на мисс Эллисон.
«В пятницу вечером, сэр», – ответила она, слегка дрогнув. – «Я всегда запираю документы мистера Колфилда, а это письмо он лично передал мне на хранение. На следующий день его уже не было».
Харпер приподнял бровь. «Могу ли я осмотреть кабинет мистера Колфилда? Мне нужно оценить, как оно могло исчезнуть».
Секретарша провела его через узкий коридор и открыла дверь кабинета. Комната, выдержанная в строгом стиле, с тёмными панелями и тяжёлыми книжными полками, казалась оплотом порядка и рациональности. На массивном дубовом столе лежали стопки бумаг и тонкие папки, расположенные так, словно их специально выравнивали.
Харпер осмотрел стол и заметил, что одна из папок выглядела как-то не на месте: края страниц были слегка смяты, словно её пытались закрыть в спешке. Он указал на папку, и мисс Эллисон, слегка запнувшись, произнесла: «Это дела, касающиеся нашего последнего клиента, мистера Брауна. Но я… не трогала их с пятницы, честное слово».
Детектив внимательно изучил содержимое папки. В ней были выдержки из судебных документов, письма и различные распечатки, но само письмо, которого он искал, отсутствовало. Тем не менее, одна деталь привлекла его внимание – на одном из документов остались едва заметные следы какого-то порошка. Он быстро провёл пальцем по поверхности и, поднеся его к носу, едва ощутил слабый аромат.
«Странно…», – пробормотал он. – «Мисс Эллисон, у мистера Колфилда кто-то бывает в кабинете, кроме вас?»
Она нахмурилась, вспоминая. «Ну, кроме мистера Колфилда и меня, в кабинет заходил только один человек – это мистер Роланд Блейк, бизнесмен. Он настаивал на личной встрече с мистером Колфилдом и провёл в кабинете около получаса».
Харпер замер, прислушиваясь к каждому слову. «Сколько времени прошло с момента визита Блейка до пропажи письма?»
«Часов двенадцать, не больше», – ответила она. – «Он ушёл поздно вечером, а утром письмо уже исчезло».
Детектив кивнул. Улики медленно складывались. Он понял, что мистер Блейк определённо заслуживает более пристального внимания.
«Мне нужно будет встретиться с мистером Блейком и задать ему пару вопросов», – сказал Харпер, не отрывая взгляда от стола. – «Но для начала – мисс Эллисон, есть ли поблизости какая-нибудь химическая лаборатория или мастерская, где могли бы использовать порошок вроде того, что я обнаружил на папке?»
Она кивнула, слегка поколебавшись. «Да, буквально через пару улиц есть небольшая мастерская, где изготавливают печати и, кажется, делают какие-то химические смеси. Вы думаете, что письмо могли вынести туда?»
«Это пока только предположение», – ответил Харпер. – «Но каждая деталь важна».
После ухода из офиса Харпер направился в мастерскую. По дороге он размышлял о возможных мотивах Блейка и связи между ним и этим делом. В мастерской его встретил низкий, худощавый мужчина, пахнущий скипидаром и краской. Харпер сделал вид, что интересуется изготовлением печатей, но вскоре перешёл к интересующему его вопросу.
«Случайно не слышали о ком-то, кто заказывал бы порошок или что-то для уничтожения чернил?» – как бы между делом спросил он.
Мастер посмотрел на него внимательно, будто размышляя, стоит ли отвечать. «Был тут на днях один человек», – ответил он наконец, – «высокий, с крупной фигурой, в дорогом пальто. Заказал специальный раствор для уничтожения документов, да такой, чтобы следов не оставалось».
«А фамилия его?» – спросил Харпер, стараясь не выдавать своего интереса.
«Кажется, назвался Блейком», – ответил мастер, ухмыльнувшись. – «Такие клиенты нечасто бывают. Определённо, что-то он задумал».
Харпер покинул мастерскую, ощущая прилив удовлетворения. Случайный порошок на папке мог оказаться ключом, который откроет двери ко всей правде. Но пока оставалось ещё много вопросов. Почему Блейк пошёл на столь отчаянные меры, чтобы скрыть это письмо? И действительно ли он единственный, кто в этом замешан?
Глава 3. Визит к Блейку
На следующее утро, вооружённый первыми уликами, Джеймс Харпер направился в резиденцию мистера Роланда Блейка. Роланд Блейк, бизнесмен с туманным прошлым и разветвлёнными связями в разных кругах Лондона, был известен своими сомнительными сделками, но благодаря влиянию и деньгам всегда оставался на грани закона. Это было редкое, и потому важное дело для Харпера – проникнуть в сердце интриг и вскрыть связи, которые могли скрываться за делом об исчезнувшем письме.
Дом Блейка представлял собой роскошное здание в центральной части города, с тяжёлыми дубовыми дверями и фасадом, украшенным мраморными колоннами. Казалось, всё в этом доме демонстрировало силу и амбиции его владельца.
Когда Харпер вошёл, его встретил управляющий, серьёзный человек с бесстрастным лицом, который проводил детектива в просторный кабинет. Сам Блейк был уже там – высокий, крупный мужчина с решительными чертами лица. Он сидел в глубоком кожаном кресле и с интересом разглядывал Харпера, словно заранее знал о его визите.
«Мистер Харпер», – проговорил Блейк, поднимаясь и протягивая руку, – «великолепно, что вы нашли время для встречи. Однако должен признаться, я не ожидал увидеть здесь частного детектива. В каком деле я могу вам помочь?»
Харпер учтиво кивнул и пожал руку. Он чувствовал, что его визит не был неожиданностью для хозяина, и это слегка настораживало. «Мистер Блейк, я расследую дело, связанное с одним исчезнувшим документом, очень важным для моего клиента. Этот документ, насколько мне известно, имеет отношение к мистеру Колфилду. Я уверен, что вам известно, о каком письме идёт речь».
Блейк усмехнулся, не спуская с Харпера цепкого взгляда. «Ах, да. Письмо, которое, как я слышал, исчезло из кабинета мистера Колфилда. Странная история, правда? Но позвольте вас уверить, я к этому исчезновению не имею никакого отношения».
Харпер продолжал держать лицо непроницаемым. «Это странно, мистер Блейк. Ведь, насколько мне известно, на днях вы заходили в офис мистера Колфилда и, возможно, были последним, кто видел это письмо до его пропажи».
«Вы хотите сказать, что я причастен к краже?» – Блейк сдержанно усмехнулся, его взгляд потемнел. «Это абсурд, мистер Харпер. У меня были деловые интересы с Колфилдом, но я уважаю его, и у меня нет нужды заниматься такими мелочами».
Харпер заметил легкую неровность в его голосе. Видимо, самоуверенность Блейка всё же пошатнулась. «Любопытно, что именно перед исчезновением письма в кабинете мистера Колфилда остались следы порошка для уничтожения чернил, который, кажется, вы заказали в местной мастерской. Согласитесь, это странное совпадение».
Теперь в глазах Блейка мелькнуло что-то похожее на гнев, но он быстро взял себя в руки. «Это просто смешно, – сказал он, стараясь вернуть хладнокровие. – Вы, должно быть, привыкли подозревать всех и каждого, мистер Харпер. Но не забывайте, что я могу обратиться в полицию, если мне будет угрожать ваша клевета».
Харпер остался невозмутим. Он знал, что Блейк пытается запугать его, и понимал, что за этой маской спокойствия скрывается что-то большее. «Я просто выполняю свою работу, мистер Блейк, – ответил Харпер, мягко, но твёрдо. – И пока что все улики ведут именно к вам».
Блейк молчал несколько секунд, прежде чем ответить. «Если вы ищете виновного, мистер Харпер, возможно, вам следует взглянуть не на меня, а на вашего дорогого адвоката Колфилда. В этом деле он куда более заинтересован, чем я. Но вы, конечно же, и сами это понимаете».
Не получив больше ничего полезного от Блейка, Харпер покинул дом, но его подозрения только усилились. Ему было очевидно, что Блейк что-то скрывает, возможно, что он прямо замешан в исчезновении письма, но, вероятно, не один. Эти слова – «взглянуть на Колфилда» – застряли у него в голове. Вернувшись в свой офис, детектив решил, что ему нужно узнать больше о личных интересах и финансовом положении мистера Колфилда.
Весь день Харпер посвятил изучению финансовых связей Колфилда и его деловых контактов. Вскоре ему стало ясно, что финансовые трудности могли заставить адвоката пойти на отчаянные шаги. Колфилд был по уши в долгах, и положение его компании было далеко не таким блестящим, как казалось снаружи.
Эта деталь заставила Харпера задуматься. Возможно, Блейк был не инициатором преступления, а лишь партнёром Колфилда в их общем плане? Если они действительно действовали вместе, у Колфилда могла быть скрытая мотивация спрятать письмо, а затем обвинить в его пропаже Блейка.
К вечеру Харпер отправился на встречу с Колфилдом, чтобы прояснить ситуацию. Придя в кабинет адвоката, он заметил, что Колфилд снова выглядел обеспокоенным, но на этот раз его глаза избегали взгляда детектива.
«Колфилд, мне нужно спросить вас напрямую, – начал Харпер, не теряя времени. – Есть ли в вашем окружении кто-то, кто мог бы замести следы, чтобы спрятать письмо и использовать его против вас?»
Колфилд задумался, и в его лице мелькнула тень растерянности. «Харпер, я не знаю, как это объяснить. Понимаете, это письмо – единственная надежда моего клиента. Я не понимаю, кто мог так подставить меня».
Харпер пристально смотрел на адвоката, наблюдая за каждой эмоцией на его лице. Возможно, Колфилд действительно не был основным организатором исчезновения письма, но его что-то удерживало от откровенности.
О проекте
О подписке