Эмили быстро вернулась к работе и на все расспросы неугомонной Лары отвечала односложно и сухо. Ларе игра в одни ворота быстро надоела, и ей пришлось заниматься покупателями вместо болтовни.
Посетителей в этот день было на удивление много. На плохую торговлю «Дом Асклепия» и так никогда не жаловался, но сегодня мисс Пуш даже было некогда подправить тушь и подкрасить губы, что стало причиной её растянувшегося на весь день хныканья и причитаний.
Около полудня в аптеку неторопливо вошёл импозантный господин лет пятидесяти. И если бы девушкам удалось хотя бы на несколько секунд оторвать глаза от кассового аппарата и окинуть взором весь зал, они непременно бы заметили нового клиента – пропустить его было невозможно. Мужчина был одет в длинное серое кашемировое пальто до пола, на его плечах небрежно лежал длинный белый шелковый шарф, а на голове красовалась несколько старомодная, но явно недешевая тёмно-синяя фетровая шляпа. Презентабельный посетитель быстро измерил взглядом просторное помещение и невозмутимо принялся дожидаться своей очереди, время от времени самодовольного улыбаясь.
– Эмили, посмотри! Вот это фрукт! – шепнула Лара, прищёлкнув языком.
– Не отвлекай, пожалуйста. Тебе что, работы мало сегодня? – Эмили не подняла голову и даже не догадывылась, как ей придется удивиться спустя всего несколько секунд.
– Мистер Роджерс?! – Эмили от неожиданности выронила упаковку таблеток. – А мы… мы вас ждали… то есть мистер Челленджворс… Пожалуйста, проходите в его кабинет, комната вон там, за последним стеллажом.
Лара навострила уши и посмотрела исподлобья на необычного посетителя и Эмили. Мистер Роджерс вальяжно заулыбался и не без усилия открыл рот, томно растягивая слова:
– Я был весьма рад ожиданию, осматриваться здесь так приятно!..
В течение ещё нескольких секунд высокий гость мечтательно пробежал глазами высокие, недавно покрашенные потолки, а затем, не сказав больше ни слова, чинно проследовал до офиса мистера Грейтгрина.
– Ну и чудик. Ты что, знакома с ним? – зашипела Лара, нагнувшись к Эмили.
– Понаслышке.
Лару этот скупой ответ совсем не устроил, и она учинила коллеге допрос с пристрастием, никак не реагируя на скромные попытки следующего клиента обратить на себя внимание. В очереди раздалось ворчание, угрожающее перерасти в бунт, после чего Лара уже не решилась заговорить с напарницей.
Тем временем в кабинете мистера Челленджворса разворачивалась любопытная дискуссия.
– Итак, Роджерс, вот мы с вами и встретились опять! – аптекарь упёрся локтями в стол, а кисти рук сложил конусом, так что кончики пальцев касались друг друга.
– Я всегда надеялся на возвращение, мистер Челленджворс. Но не знал, что вести переговоры буду именно с вами, – коммерсант настолько смягчал каждое слово, что обычно его собеседники чувствовали себя вымазанным в меде, но новоиспеченный предприниматель, судя по всему, против такой манеры общения не возражал.
– Ну что ж, давайте сразу перейдём к делу, – Челленджворс резким движением придвинул стул на колесиках к столу и в упор посмотрел на посетителя. – Итак, что вас ко мне привело, мистер Роджерс?
Не дождавшись приглашения сесть, мистер Роджерс с неисчезающей полуулыбкой медленно опустился на повидавший виды табурет рядом с кучей пыльных коробок.
– Любезный Джон, – аптекарь при этих словах слегка поморщился, – я пришёл сюда отнюдь не с пустыми словами и обещаниями. Я ведь уже говорил, что готов отдать за часть этого помещения сумму, в два раза превышающую среднюю по рынку?
– М-да… И сегодня вы повторили это по телефону, верно? До этого, разумеется, подобными делами занимался только мистер Грейтгрин. Вы ведь не первый раз к нам приходите с таким предложением?
– О, да-да, – мистер Роджерс продолжал полуулыбаться, – но ваш хозяин… – он перехватил недружелюбный взгляд мистера Челленджворса, – то есть ваш бывший хозяин… всё не соглашался.
– Вероятно, у него были на то веские причины, – Челленджворс постучал кончиками тонких пальцев по столу.
– Безусловно, это так, – вкрадчиво подтвердил мистер Роджерс. – Но решать-то теперь вам, милостивый государь. Думаю, в случае с мистером Грейтгрином дело было только в цене… Что вы скажите теперь, когда я предложу сумму… скажем, в пять раз превышающую ранее назначенную? Здесь только часть, чтобы заслужить ваше доверие.
И мистер Роджерс аккуратно положил внушительную пачку купюр рядом с серебряной пепельницей. На секунды две аптекарь застыл, испытывая собеседника пытливым взглядом.
– Роджерс, вы серьёзно? Вы не шутите? – отойдя от шока, проговорил наконец Челленджворс.
– Я знаю, что вы в принципе не любите шуток, Джон.
– Но это… это… это ведь огромная сумма!.. – воскликнул аптекарь с плохо скрываемым восторгом в голосе.
– Допустим, – спокойно сказал Роджерс, – а вообще, деньги – вещь относительная. Как и представления об их количестве.
Мистер Челленджворс сделал вид, что последнюю фразу не услышал. Разговоры о бренности и относительности материальных благ доводили его до нервной горячки, а личностей, которые затягивали подобную унылую песенку, он считал занудными опасными пижонами.
– Так каково будет ваше решение, мистер Челленджворс? Если вам нужно время на размышления, я готов ждать еще несколько дней.
– Да какие тут могут быть размышления! – воскликнул Челленджворс, чуть было не вскочив со стула, но, вовремя опомнившись, продолжил как можно более спокойным тоном. – Я думаю, нет смысла затягивать с решением. Мой ответ положительный. – Челленджворс сразу же взял тяжеленькую пачку и положил деньги в свой кожаный портфель. – Останется только оформить необходимые документы. К сожалению, обычно это занимает массу времени. Но ничего, у меня есть помощники. Надо бы разобраться со всем в ближайшее время.
Мистер Роджерс медленно потянулся к своей великолепной сумке из крокодиловой кожи. Через мгновение перед аптекарем лежала аккуратная серебристая папка.
– Конечно, я предвидел все ваши затруднения, мистер Челленджворс. Поэтому заранее приготовил бумаги. Здесь и визитка моего юриста, на тот случай, если какая-то закорючка или формулировка окажется вам непонятной. Всё, что от вас требуется, – лишь поставить свою подпись.
«Черт возьми, откуда этот тип так хорошо меня знает?» – подумал про себя озадаченный, но от этого не менее счастливый аптекарь.
– Э-э, ну ладно, хорошо. Очень хорошо. Но мне ведь надо со всем, так сказать, ознакомиться… Я ведь не могу вот так сразу всё подписывать, – мистер Челленджворс механически перебирал стопку документов, пытаясь сообразить в панике, сколько же времени может уйти на их изучение.
– Ну что вы, что вы, мистер Челленджворс! Разумеется. Изучайте всё в тишине и спокойствии. А если у вас возникнут вопросы, я с радостью всё вам разъясню сегодня вечером.
– Сегодня вечером?
– Ах, да. Я и запамятовал. Сегодня вечером в моём доме намечается торжественный приём для всех крупных предпринимателей города, и я просто не мог отказать себе в удовольствии пригласить на праздник новоиспеченного члена нашего радостного общества.
Мистер Челленджворс улыбнулся и немного покраснел.
– В сущности, ничего особенного. Так, пустяки, простая домашняя вечеринка. Я с удовольствием познакомлюсь с вами поближе: общались мы с вами не так долго, как хотелось бы, – по-прежнему медленно и мелодично мурлыкал щедрый посетитель, при этом обходительно наклонив голову к Челленджворсу.
«Мало общались? Да когда мы вообще с тобой общались, чудак? Память мне отшибло, что ли?»
– Вот мой адрес, – Роджерс протянул добротную глянцевую карточку. – Я живу совсем недалеко отсюда.
Не дожидаясь ответа собеседника, импозантный торговец поднялся с табурета, взял сумку и не спеша направился к выходу.
– До свидания, мистер Челленджворс. Сотрудничать с вами – одно наслаждение.
Аптекарь и сам не горел желанием задерживать гостя, поэтому быстро попрощался с галантным мистером Роджерсом, желая оставить все сложные вопросы на потом. Но сразу после того, как Роджерс повернул ручку, опомнился и крикнул:
– Родж… Мистер Роджерс, я совсем забыл спросить. А что вы планируете здесь продавать?
Коммерсант нехотя повернул голову.
– Парики и карнавальные маски. А еще вставные челюсти. Но это будет другой отдел.
***
Учитывая количество и качество событий, свалившихся в один день на голову мистера Челленджворса, держался он хорошо. Обычно столь чувствительный даже к незначительным изменениям в привычном распорядке дня, сейчас он был на удивление спокоен. Он мог бы чувствовать смятение, беспокойство о будущем, сомнение в конце концов, как с ним часто бывало. Но на смену всем неприятным чувствам пришло одно – смиренная, ничем не омрачаемая радость. Спустя несколько минут после разговора с мистером Роджерсом мужчина вышел из кабинета и любезнейшим образом обслужил сразу десять посетителей, невероятного этим обрадовав ассистенток, которые не могли припомнить на своей памяти такой насыщенный покупателями день, как сегодня. Девушки едва держались на ногах и уже открещивались от любой денежной премии, лишь бы отдохнуть как следует после изматывающего круговорота лиц. Мистер Челленджворс, напротив, был бодр, как ясное майское утро и терпелив с не прекращающимся потоком людей, так же, как Давид был терпелив с Семеем.
– Мисс Джинджер, можно вас на минутку, – с мягкой улыбкой шепнул он на ухо ассистентке.
Отойдя в дальний угол, мистер Челленджворс кратко объяснил Эмили, что сегодня вечером ему нужно будет уйти чуть раньше положенного времени, и он очень надеется на ответственность своих помощниц (в обычные дни двери магазина он закрывал всегда сам и продавцам дубликаты ключей не отдавал).
– Закроете все списки, посчитаете выручку. Завтра в девять жду от вас полного отчета. Разумеется, за отдельную плату, мисс Джинджер. Ну, хватит, хватит. Не волнуйтесь вы так. Вы со всем справитесь! – Челленджворс повернулся щеголеватым жестом и приветливо поздоровался с новым покупателем.
Несмотря на бодрый тон шефа, девушка не могла отделаться от ощущения, что что-то происходит не так. Она первый раз видела начальника в таком приподнятом настроении в середине рабочего дня, а пожелание доверить ей ключи от помещения показалось пугающе странным.
«Наверное, эта сделка оказалась ещё более удачной, чем он предполагал», – закончила про себя Эмили со вздохом.
Что касается мистера Челленджворса, то он, нисколько не устав, обслужил ещё пару десятков посетителей и без четверти пять уже помчался домой, перед этим бережно сложив несколько сотен увесистых пачек денег в свой неизменный чёрный портфель. Аптекарь до сих пор не мог поверить в фантастическую щедрость бывшего босса – мистер Грейтгрин разрешил преемнику распоряжаться прибылью по своему усмотрению, но в интересах предприятия, как он добавил со смешком в конце. Мистер Челленджворс, конечно, не нуждался в подобных издевках: он, как никто другой, любил и умел бережно относиться к деньгам. Только подсчет приятно пахнущих купюр привел осчастливленного работягу в самое приподнятое состояние духа.
У мужчины совсем вылетело из головы, что надо бы поблагодарить миссис Томпсон за божественно вкусный завтрак, но добрая экономка и без лишних комплиментов встретила его необычайно дружелюбно и весело.
– Как вы рано, сэр, – приветствовала она его в прихожей, с массивным чайником в руках и цветастым полотенцем на шее, – но я, к вашему счастью, всё успела приготовить на ужин и даже немного убралась в кабинете.
Последние слова пожилая леди произнесла с очаровательной широкой улыбкой. Ничто в её облике не свидетельствовало о недавней обиде на нечуткое поведение хозяина. Сам мистер Челленджворс о дождливом вечере и не вспоминал.
– Правда, мистер Томпсон? – произнес он, поворачивая к экономке только голову и вешая пальто на высокую вешалку. – Какая радостная новость! Но вы можете поставить ужин в холодильник до лучших времен.
Экономка обреченно опустила руки и посмотрела на Челленджворса взглядом священника, к которому пришли с покаянием.
– Не принимайте это близко к сердцу, миссис Томпсон, – аптекарь вернулся к своему спокойному тону, щедро сдобренному теплыми умиротворяющими интонациями, – я всё обязательно попробую. Только не сегодня.
Мистер Челленджворс стремительно последовал в спальню и, не закрывая двери, начал с лихорадочной поспешностью ворошить вещи в гардеробе.
– У вас на вечер какие-то планы, сэр? – бросила ему вдогонку миссис Томпсон.
Последовало краткое и громкое «да», после которого дверь в спальню с шумом закрылась, и несчастная женщина была вынуждена отчалить на кухню к своему великолепному нетронутому ужину. Её самолюбие было удовлетворено спустя несколько минут, когда мистер Челленджворс мило извинился за возникшее недоразумение. Достоверно известно, что состояние добропорядочной женщины стало еще лучше (старушку даже потянуло затянуть одну из популярных песенок), когда мистер Челленджворс предложил ей два дополнительных выходных дня и солидную прибавку к жалованью. Объяснив верной помощнице, что сегодня вечером ждать его дома уже не имеет смысла, он поспешно попрощался с дамой, накинул пальто и выскочил на улицу.
Ноябрьское солнце, казалось, отдавало долг за сентябрь. Если бы наш герой не устал удивляться в течение этого дня, его восторги было бы сложно умерить. Теперь же он пришел к такому состоянию духа, когда каждое удовлетворение даже мельчайшего его пожелания воспринималось как должное. Его бы скорее удивило сейчас неприятное событие, странным образом протиснувшееся в череду сплошных радостей и удовольствий. В зеркале он показался себе на удивление недурно сложенным. На нём великолепно смотрелась белая шёлковая рубашка, идеально севшая по фигуре, и черный фрак, который стоил три зарплаты и доставался из гардероба только в исключительных случаях. До этого момента таких значительных событий в жизни мистера Челленджворс было всего два: назначение на должность главного фармацевта и начальника по продажам в «Доме Асклепия» и похороны ближайшего конкурента мистера Григу. И вот сейчас мистер Челленджворс снова почувствовал себя вправе надеть этот отмеченный печатью торжественности костюм. Его дорогие янтарные запонки гармонично сочетались с неизменным элегантным аксессуаром – наручными золотыми часами с вензелем на циферблате.
Несмотря на то, что дорога до дома мистера Роджерса заняла бы у него не больше времени, чем привычный путь до аптеки, джентльмен решил взять такси из-за страха запачкать начищенную до блеска обувь – эта пара туфель также хранилась в специальном уголке шкафа и еще ни разу не была подвергнута долгим прогулкам.
Спустя всего десять минут мистер Челленджворс был на месте. Отдав водителю сумму, в два раза превышающую тариф, он с улыбкой направился к парадному крыльцу. Слишком сложно было остаться равнодушным при виде величественного роскошного дома в барочном стиле. Из-за его размеров у привычного мистера Челленджворс испортилось бы настроение – настолько часто он привык сравнивать своё материальное положение с благосостоянием знакомых. Но сегодня, как это ни странно, аптекарь только одобрительно покачал головой и выразил свой восторг звучным возгласом. Дом украшали мраморные колонны, благородно переливающиеся на солнце. Кроме того, на крыше располагался огромный цветник, который даже в это время года утопал в разнообразных ароматных растениях. Дубовую дверь с золотой ручкой украшали утонченные пилястры с капителью.
О проекте
О подписке