Читать книгу «Игра в человека: Сага о Виннфледах» онлайн полностью📖 — Светланы Бутусовой — MyBook.
cover







































–глухо отозвался близнец и покачал головой. Морган насупился.

Брат был прав: им и прежде прилетало, если о наказаниях узна-вали. За ябедничество Эдна била в два раза сильнее. Но в данной

ситуации на кону стояла жизнь Эйрика. Что они, дети, могут сделать? – Ладно, попробуем отпоить отваром, но если станет хуже

– я позову врачевательницу, – это было непростое решение, но

Морган, как старший, его принял. Сверр в ответ пожал плечами.

– Из-за Финна у нас постоянно одни проблемы.

Морган согласился.

– Я выясню, что делает мама, – после короткой паузы решил белокурый близнец и торопливо двинулся на выход. Участвовать в планах брата и получать за них, Сверру не хотелось.

Лучший вариант – уйти и быть не при делах.

– Морри, держи. – Астрид вернулась в спальню с бутылем.

Протянула его брату. – А Сверр где?

– Ушел следить за мамой. Мне нужно напоить его отваром, – глухо отозвался Мо, переключая все внимание на Эйрика.

Взобрался на кровать и принялся растирать синяки мальчишки.

– Он же придет в себя? – шёпотом поинтересовалась малышка, поднося Мо ложку и наблюдая, как тот вливает лекарство

в полусомкнутые губы Эйрика. Мо кивнул. Отложил снадобье в

сторону и притянул к себе близняшку. Он не знал, выкарабкается

ли младший брат, но пугать сестру не желал.

– Эйрик сильный. Он справится!

53



К вечеру Эйрик так и не пришел в себя. Морган повторил

процедуру, дрожащими руками растирая синяки брата. Астрид

спала, так что скрывать эмоции не было нужды. Мальчик убрал

лекарство и расплакался, глядя на беззащитного малыша.

– А я говорил, что с Финном не стоит общаться, – со своего

угла произнес Сверр, наблюдающий за действиями близнеца. –

Морган, хватит возиться. Ты сделал всё, что мог. Иди отдыхай, –

он соскочил с кровати, поравнялся с братом и потащил того в постель. Признаться, Сверру не нравилось, что близнец уделяет внимание не ему, но придумать разумную причину, чтобы Морган

возился с ним, Сверр не мог. Так что действовал по обстоятель-ствам. – Астрид перепугалась не на шутку сегодня, – лёжа в кровати и натянув одеяло до подбородка, прошептал Мо. Кинул обеспокоенный взгляд на спящую рядом сестру. Девочку определенно

тревожили дурные сны. Она ворочалась и хмурилась. Мо коснулся

руки сестрёнки. Погладил, пытаясь успокоить.

– Я тоже испугался. – признался Сверр, шмыгая носом.

Мальчик тут же обернулся к близнецу, второй рукой касаясь и его.

– Всё будет в порядке, Сверр. Это же мы! Мы сильные.

Справимся.

Белокурый довольно улыбнулся и уткнулся брату в плечо, почти моментально засыпая. Морган же полночи ворочался, обеспокоенно размышляя об Эйрике, матери, Финне, близнецах.

Сколько ещё неприятностей им стоит ожидать? С тяжёлыми мыслями мальчишка заснул, а утром первым делом кинулся к постели

больного. У изголовья кровати Эйрика стоял крошечный, выре-занный из дерева, кораблик. Эта находка удивила Мо.

– Эйрик, ты должен гордиться собой! Папа отложил все

свои дела, чтобы тебя навестить! Так что ты обязан очнуться, – он

54

вновь стал растирать синяки брата отваром, негромко обращаясь

к нему. Кораблик был расценен как подарок от отца и спрятан подальше от глаз матери. – Папа точно хочет, чтобы ты отправился

с ним в поход! Видишь, он очень тебя любит!

На следующее утро у изголовья стоял ещё один корабль.

Мо подивился и спрятал его к первому.

Подобная находка была и на третье, и четвертое утро.

– Как думаешь, почему папа не заглядывает днём, а

только ночью? – сидя на кровати Эйрика, шёпотом поинтересовалась у близнеца Астрид. Морган пожал плечами.

– Не хочет злить маму? – предположила мгновение спустя девочка. Наклонилась к Эйрику и погладила его по волосам. –

Он такой бедненький… Так жаль, что из-за Финна с ним это произошло! Как думаешь, он скоро придет в себя?

– Уверен, со дня на день, – Морган энергично закивал, стараясь придать голосу решимости.

И не ошибся. Эйрик хоть и был мелким, но оказался креп-ким пацаненком.

Он пришел в себя к вечеру четвертого дня. Сверр и Астрид

в это время гуляли на улице, а Морган сидел на кровати брата и

пытался влить ему в рот отвар.

– Ты хочешь меня отравить? – неожиданно произнес Эйрик, выплевывая лекарство в разные стороны. Мо на мгновение

замер, а затем с радостным криком заключил младшего брата в

крепкие объятия.

– Вообще-то, мне больно. – серьезно и по-деловому заметил Эйрик.

55

Морган хватку ослабил хватку, но из объятий мальчика не

выпустил. Эйрик закатил глаза и деланно вздохнул, как бы нехотя

позволяя себя тискать.

– Сколько я валялся? – поинтересовался он, когда старший брат наконец-то отстал.

– Четыре дня. А это, кстати, тебе! Подарок от папы! Он

каждую ночь сюда приходил, – Морган торопливо вытащил из

тайного места кораблики и протянул мальчику. Глазенки Эйрика

мгновенно засияли от восторга. Он жадно схватил игрушки и с

восхищением принялся крутить их в руках.

– А Финн навещал меня? – когда радость от подарков

слегка улеглась, Эйрик решил задать интересующий его вопрос.

Морган отрицательно покачал головой. Реакция была неожидан-ной. – Козел! – зло выкрикнул Эйрик и резко сжал кулаки. Си-ние глазенки запылали яростью.

– Я так к нему, а он… – от предательства со стороны нового соратника по путешествиям мальчик почувствовал себя

оскорбленным. Он хотел с ним дружить, а брат даже не поинтересовался его самочувствием! Эйрик был злопамятный.

– Эйрик! – Астрид вошла в комнату и, заметив, что младший братец сидит, радостно заверещала.

– Такими темпами, я ещё и оглохну, – укоризненно проронил мальчишка, стараясь не подавать виду, что восторг сёстры

обрадовал.

Астрид колкость проигнорировала и кинулась ему на шею.

Для поддержания образа Эйрику пришлось вновь закатить глаза.

Телячьи нежности!

– Я так испугалась! Это всё из-за Финна? Что произошло?

– девочка завалила вопросами, не давая брату и слова вставить.

Эйрик призадумался. Образы в голове путались и не хотели складываться в единое воспоминание.

– Я не помню.

Морган и Астрид удивлённо охнули, а Эйрик тут же со-строил печальную мордочку.

– Вы больше не хотите жалеть бедного несчастного младшего братца?

56

Близнецы бросились обнимать малыша, а вошедший в

комнату Сверр недовольно фыркнул, глядя на открывшуюся картину. Поморщился и поспешил скорее уйти. Ревность охватила

его с головой.

От внимательного взгляда Эйрика реакция блондинистого

близнеца не ускользнула. Он усмехнулся про себя и сильнее прижался к Мо и Астрид.

Наконец-то они его любили. Понадобилось всего лишь

чуть не умереть.

57

ГЛАВА 9. УРОК

– Люди хотят, чтобы ими управляли. Им нравится подчиняться. Посмотри на отца, ему по душе всё, что я приказываю. И

не только ему. Запомни это, Финнвард. Люди – средства в дости-жении наших целей.

– Но я сам наполовину человек, – мальчик лет двенадцати

нахмурился и сердито посмотрел на мать. Эдна закатила глаза и

презрительно фыркнула.

– Поэтому ты такой жалкий, – она скривила хорошенькие

губки и покосилась на мальчишку. – Но если будешь меня слушаться, обещаю, что сделаю из тебя сносного демоненка. Звезд с

неба хватать не станешь, но хоть немного приблизишься к идеалу.

Она потянулась к сыну, желая потрепать по щеке, но Финн

инстинктивно отпрянул, вызвав у матери смешок.

– Боишься меня?

Мальчик промолчал, угрюмо изучая лицо демоницы. Ему

не нравились её слова, позиция, где люди – ничто, но особенно

оскорбляло Финнварда отношение Эдны к отцу. Возможно, ярл

Харальд давно перестал интересоваться старшим сыном, но Финн

знал, что его вины в этом нет. Эдна внушила любовнику держаться подальше от собственных детей. Если бы он, Финн, мог

что-то сделать, заставить папу раскрыть глаза на сущность

Эдны… Но увы, малышу было не тягаться с матерью.

– Ты слышишь, что я тебе говорю, Финнвард? – в голосе

женщины зазвенела сталь. Глаза стали медленно окрашиваться в

оранжевый. Мальчик вздрогнул, когда её рука коснулась щеки.

Прижал ладонь к месту удара и сердито уставился на мать.

– Я спрашиваю, ты готов усвоить урок? Сейчас к нам придет мужчина. Я хочу, чтобы ты внимательно наблюдал за тем, как

58

я воздействую на него, какие методы применяю. Следи за моими

движениями, тембром голоса, интонацией, а главное, почувствуй

магию. Финн коротко кивнул. Эдна поднялась из-за стола, пригла-дила копну серебристых волос и направилась к двери, опережая

стук. – Проходи, Зигурд, и чувствуй себя как дома, – демоница

звонко рассмеялась, словно невзначай касаясь плеча норвежца.

Кокетливо улыбнулась.

– Ты ко мне по делам или… – она якобы случайно облизнула губы и подняла на мужчину пронзительно голубые глаза.

Финн невольно поежился. Поведение матери вызывало в

нём отвращение и пробуждало ненависть. Отец не успел уйти в

море, а она уже приглашает к себе в дом посторонних.

– О, не переживай. Это мой старший сын Финнвард. Он не

помешает нам.

Гость заметил мальчишку и перевел на красавицу удивлен-ный взгляд. Эдна поспешила спасти ситуацию.

– Финн, принеси гостю выпить.

Мальчик испытал облегчение, подскакивая на ноги и торопливо уходя прочь с глаз матери и её любовника.

Когда он вернулся со стаканом пива в руке, мать сидела на

коленях мужчины и гладила его по волосам.

– Финн, подойди к нам. Зигурд хочет подарить тебе свой

меч, – Эдна провела кончиками пальцев по лицу норвежца и

нежно улыбнулась, восхищённо посмотрев на викинга. Мужчина

следил за ее губами, не отводя глаз.

Финну вдруг захотелось со всей силы заехать по лицу

этому глупцу. Заставить его прийти в себя, увидеть, что дьяволица

управляет им. Не может сильный викинг слепо подчиняться чужой воли! Но в реальности мальчик даже не пошевелился.

– Я что тебе сказала, Финнвард? – уже с нажимом обратилась к сыну мать. Финн покачал головой, отказываясь выполнять

её приказ. На лице Эдны вспыхнула ярость.

– Возьми меч! – теперь в её тоне не было нежности и очарования. Мальчишка невольно вздрогнул и испуганно покорно

протянул руку, забирая подарок.

59

– Вот и умница, – было неясно кого похвалила Эдна. Её

голос вновь стал ласков и кроток.

– А сейчас ты уйдешь, Зигурд, и об этой встрече даже не

вспомнишь, – промурлыкала белокурая, губами касаясь уха викинга. Поднялась на ноги, любовник последовал её примеру.

Стоило двери дома закрыться, как от былого очарования

демоницы не осталось и следа. Она прожигала сына тяжёлым

взглядом.

– Ты забыл, что мои приказы выполняются с первого раза, Финн? Давно не получал?

– Зачем ты изменяешь отцу? И этот меч? Мне он не к чему, а бедолаге мог спасти жизнь! – мальчик, не отдавая полного отчёта своим поступкам, впервые рискнул высказать матери всё.

Эдна на миг замерла. Недоумение отразилось на её лице.

– Какая разница, что станется с этим человеком? Он всего

лишь один из желающих служить мне, – откликнулась, всё ещё

потрясённо глядя на сына, посмевшего ей перечить.

– Ты – монстр!

Меч полетел матери под ноги. Это уже было слишком. Эдна

метнулся к сыну, схватила его за плечо и отвесила звонкую оплеуху.

– Ты забываешь, что я твоя мать, Финнвард. Жалкий выродок, ты не смеешь рта открывать в моем присутствии, не то, что

хамить или упрекать, – глаза женщины бешено сверкали. Она

огляделась по сторонам, пытаясь найти, чем бы хорошенько наказать мальчишку.

– Я проучу тебя так, что ты неделю сидеть не сможешь, да

я… – Эдна замерла. Её перепуганный взгляд остановился на сыне.

– Финн, что ты делаешь?

Мальчик смотрел на мать не мигая. Радужка глаз окрасилась в цвет расплавленного золота. Эдна помимо воли опустилась

на пол и коснулась пальцами рукояти меча.

– Как ты… – в её тоне слышалось потрясение, граничащее

с паникой. Всё ещё не контролируя собственного тела, женщина

выпрямилась и развернулась к двери. Сделала шаг, ещё один.

– Финн, не смей! Я убью тебя, мелкий выродок. Ты пожалеешь, что появился на свет.

60

– Я уже жалею, – отозвался юный полукровка и указал рукой на дверь. – Отдай ему меч и прикажи никогда в жизни сюда

больше не приходить.

– Мразь… Думаешь, что отомстишь за отца? Да таких, как

этот Зигурд у меня несметное количество!

– Вряд ли это повод для гордости. Я слышал, как тебя

называют в поселении. Теперь я понимаю, что это значит.

– Я ненавижу тебя, Финнвард!

Мальчик кивнул.

– Я знаю. Ты всегда мне так говоришь. А теперь сделай, как я тебе сказал.

И Эдна, скрипя зубами, подошла к двери, отворила её и

окликнула удаляющегося Зигурда. Мужчина обернулся. Вернулся

за оружием, удивлённо принимая отказ женщины от дальнейших

встреч. – Я думал, ты никого не отвергаешь, – сердито произнес

он, покидая дом Эдны. Женщина заскрипела зубами, а Финн

улыбнулся. И потерял контроль.

Доли секунды хватило, чтобы демоница уловила слабину и

вырвалась из-под чужого влияния. Взмахом руки отшвырнула

ослабевшего мальчишку к стене и замерла, разглядывая его испе-пеляющим взором.

– Мелкий щенок!

Ментальная атака была похожа на удар кнутом. Финн прижал руку к лицу. На пальцах осталась кровь.

– Мама, не надо! – он испуганно вздрогнул, пытаясь от-ползти подальше от взбешённой демоницы.

Ещё один удар. Мальчика отшвырнуло в следующий угол.

– Решил магией побаловаться? – зло прорычал женщина, неумолимо приближаясь к сыну. Ещё взмах. Финн замер, не в силах пошевелиться.

– Запомни, щенок, я твоя мать! Ты должен быть мне бла-годарен уже за то, что я позволила тебе родиться! Без меня ты –

ничто. И если ещё раз попробуешь применить на мне подобные

фокусы, я, клянусь богами здешних людишек, убью тебя и от-правлю в самое пекло. Там как раз очень любят таких полукровок.

61

Посмотрим, как ты выживешь среди тех, кто не будет с тобой це-ремониться, – женщина присела на корточки и резко схватила

сына за подбородок, заставляя смотреть на неё.

– Ты услышал меня? Ещё хоть раз… – Эдна наклонилась, замирая в нескольких миллиметрах от лица мальчика.

Финна трясло от страха, боли и слабости из-за применения

сил. Он смотрел в глаза матери и в эту самую секунду осознавал

собственную беспомощность. Он ничего не мог противопоставить

ей! Эдна была сильной, злой и, глядя в эти полные ненависти

глаза, Финнвард понимал, что при следующей попытке она при-ведет угрозы в жизнь. У него не было шансов на победу.

– Я не слышу, – раздражённо рыкнула Эдна. Финнвард

еле заметно кивнул. – Чудесно! – она с такой силой сжала его подбородок, что у мальчика невольно брызнули слезы. Женщина

усмехнулась.

– До чего ты жалок, Финнвард. Глупый недодемон и недо-человек. Ты никому никогда не будешь нужен. Эти людишки будут тебя ненавидеть, зря только глотку за них рвешь. Будь

паинькой и, возможно, я помогу тебе не сдохнуть. А теперь убирайся с моих глаз. Если я увижу тебя в ближайшие дни, ты пожалеешь об этом. Пошел вон!

Она презрительно поморщилась, наблюдая, как сын с трудом поднимается с пола и торопливо перемещается к выходу.

Стоило двери захлопнуться, как демоница обессиленно рухнула

на скамейку и вытерла пот со лба. У неё была масса вопросов, но

самым важным оставался: «как полукровке удалось проникнуть в

её сознание»? Это пугало. Эдна припомнила предсказание вельвы

и поежился.

От мальчишки пора было избавиться.

62

ГЛАВА 10. ОБРЫВ

Харальд улыбался, наблюдая восторженное лицо младшего сына. Эйрик с неприкрытым интересом разглядывал драккар, касался гладких стенок, словно кончиками пальцев старался

впитать в себя пережитые путешествия этой лодки. Корабль и рассказы отца о приключениях отзывались в душе мальчика жгучим

желанием скорее окрепнуть и выйти в море, чтобы среди беско-нечных водных просторов чувствовать мощь стихий и покрови-тельство богов.

Эйрик грезил морем и лодками. Восьмилетний малыш, одинокий и никому не нужный в этом мире, находил утешение в

фантазиях о будущих приключениях. Он мечтал стать похожим на

отца; горел желанием быть лучшим мореплавателем среди викингов и, вдыхая полной грудью просоленный запах древесины, мыслями уплывал за горизонт.

Харальда подкупали эти горящие восторгом глаза. Он

улыбался и представлял, как однажды возьмёт подросшего сына с

собой в поход.

– Из тебя выйдет прекрасный мореход, Эйрик, – мужчина

положил руку сыну на плечо. – Это твоя стихия. Я вижу это, мой

мальчик. Ты будешь лучшим викингом-мореплавателем среди

всех, кого я когда-либо знал. И если продолжишь жить своей меч-той, однажды превзойдешь даже меня, – уверенно произнес ярл и

одобрительно кивнул.

Эйрик не сдержал улыбки. Поднял глаза на отца и пару

мгновений разглядывал лицо викинга. Это была лучшая похвала

за недолгую жизнь малыша.

Харальд ещё немного задержался около сына. Показал ему

несколько хитрых трюков с узлами, проследил, чтобы мальчик

63

повторил их и после оставил Эйрика. Уходя, он ощущал гордость

за сына, не догадываясь, что всего в пару десятках метров иные

эмоции, тоже направленные на Эйрика, переполняют другого его

сына. Сверр скрывался от глаз окружающих в густых зарослях.

Он крутил в руке гладкий камушек, поднятый с земли, и сердито

наблюдал за отцом и ненавистным младшим братом. Супил брови

и сжимал челюсть, яростно перебирая меж пальцев острый предмет. Отец должен был играть с ним. Это его, Сверра, он обязан ка-тать на лодке и хвалить. До мальчика долетали восторженные

речи ярла, и от злости малыш сильнее сжимал камень в руке и

скрежетал зубами. Разве он хуже? Сверр старше и более ловкий. А

ещё талантливее! Он плавает, как рыбка, разве брат так умеет?

Мальчик подался вперёд и прищурился, с завистью разглядывая, как отец демонстрирует Эйрику хитросплетение узлов.

– У меня получилось бы намного лучше, – буркнул себе

под нос Сверр и тяжело задышал, когда ярл потрепал сынишку по

волосам перед уходом. – Маленький выродок! – он швырнул в

мальчика камнем. Тот не долетел. Это разозлило ещё больше. —

Уродец! – погрозил он брату кулачком, повторяя услышанное от

матери слово.

Эйрик, продолжая поглаживать борт драккара, неожиданно замер, что-то услышав. Сверр испуганно затаил дыхание.

Младший мальчишка потёр макушку и выпрыгнул из лодочки, торопливо направляясь к кустам. Сидящий в засаде близнец ощутил, как мороз пробежал по коже. Попадаться на глаза брату не

хотелось. Он торопливо закопошился, стараясь издавать меньше

звуков, и осторожно выскользнул из кустов с другой стороны.

Эйрик замер в двух шагах от зарослей. Огляделся. Заметил

на земле палку и наклонился, подбирая её. Сделал шаг к кустам и

резко ударил по листьям. Никто не отозвался, не вскрикнул, не охнул. Малыш нахмурился. Он готов был поклясться, что в кустах

кто-то сидел. Для пущей убедительности мальчик потыкал палкой

меж веток, но никого не обнаружилось. Пожав плечиками, Эйрик

вернулся к игре.

64



Сверр подёргал мать за юбку. Женщина опустила глаза на

сына и недовольно нахмурилась.

– Чего тебе?

– Мамочка, – негромко произнес мальчишка, понизив голос до шёпота, – я видел, как Эйрик лазил у лодок. Ты же запрещала нам подходить к воде!

– Он был один? – уточнила мать, не отводя пронзитель-ных глаз с сына.

Сверр утвердительно кивнул. Женщина тяжело выдохнула. – Мелкий ублюдок. Совсем от рук отбился! – процедила

она сквозь зубы.

Младший сын специально делал всё, что ему запрещали.









1
...