Читать книгу «Новая венгерская драматургия» онлайн полностью📖 — Сборника — MyBook.
image

III. Presto

1

Все сидят порознь за столами. На столах наполовину пустые бутылки. Дёзё стоит в центре. Кристиан сидит рядом с Альмой, Хенрик один, Кальман с Дельфиной; у Дельфины распущены волосы. Время около полуночи.

ДЁЗЁ (Поднимает бокал.)

 
Настало время моего триумфа.
Друзья мои, все те, кто ненароком
Субботним вечером здесь оказался!
Позвольте мне восславить это место…
Сегодня год прошел с тех пор, как мы
Вступили в право собственности. Выпьем.
 

(Чокаются.)

КРИСТИАН (Пересчитывает на пальцах. Альме)

 
У Дёзё, я пересчитал по пальцам,
Одних дней ангела пять или шесть,
Но ни один не выпал на сегодня!
Сейчас ни Рождество, ни Новый год,
Ни Троица, ни День поминовенья,
Но Дёзё снова во главе стола!
Он гений бизнеса, смотри, как он
Способности свои реализует.
Особенно преуспевая в том,
Чтобы свести людей полсотни вместе.
 

АЛЬМА

 
Одних и тех же каждый божий день.
 

КРИСТИАН

 
…И праздновать всем вместе до рассвета
По сорок раз за тот же самый год.
Они ему еще не надоели?
 

АЛЬМА

 
Полсотни? Для него они не люди.
В сравненье с ним мы все живые трупы.
 

КРИСТИАН (уничтожающе)

 
За Дёзё выпьем! Выпьем все за Дёзё!
Не надо разговоров, просто выпьем.
 

С улицы доносится вой сирены. Все переглядываются, затем, когда сирена смолкает, снова чокаются. Входят Жужи и Роланд, собирают бутылки, пытаются забрать также приборы.

ДЁЗЁ (Играет с телефоном.)

 
По каждому однажды прозвонят.
Мы все живем в режиме ожиданья.
 

(Ударяет себя в грудь.)

 
Как я мечтаю, оскорбите, плюньте,
Ударьте, только трупами не будьте!
 

(Пьет, обходит комнату, поочередно заглядывает в глаза гостям.)

 
Я всюду чую запах разложенья,
Я верю, я ищу. Но не уверен,
Что кто-нибудь еще в живых остался.
Я пробегу вчерашние анналы
И вычеркну оттуда мертвецов.
 

(Швыряет на пол телефон.)

 
За прошлый год все саваном оделись,
Погибли или отошли во сне;
Но кто остался, те непобедимы,
Таких нет денег, нет такого Бога.
 

Вой сирены. Появляется Марианн с коричневой сумочкой на плече.

ДЁЗЁ (Поднимает мобильник с пола.)

 
Не ждали, Марианн!
 

МАРИАНН (Входит.)

 
Спокойно, просто скорая промчалась.
Я няню вызвала на эту ночь.
Когда уснули дети, я решила,
Раз выдалась свободная минутка,
Я загляну на ужин… Как вы тут?
 

ДЁЗЁ (Посылает Марианн воздушный поцелуй.)

 
Отлично, что ты вырвалась из дома.
 

МАРИАНН

 
Отлично ты работаешь.
 

ДЁЗЁ

 
Как Бланка?
 

МАРИАНН

 
Гораздо лучше, чем в начале дня…
Температуры нет, остался кашель.
 

(Объясняет остальным.)

 
Бронхит и воспаление миндалин.
Похоже, если нам не удалить
Миндалины, то рецидивы будут,
Как утверждает врач, довольно часто…
 

ДЁЗЁ

 
Закроем двери, на сегодня хватит.
Останутся лишь избранные лица.
 

(Запирает на ключ входную дверь, после чего продолжает разговор.)

 
Спасения никто не попросил,
Никто не удостоился защиты.
Но даже те, кто выжил в эту бурю,
Несчастливы от головы до пят.
 

(Пьет. Шутливо)

 
Уже над ними волки завывают,
Один лишь я недостижим для тлена…
Те, кто в живых остался, впали в кому,
Они живые трупы, без эмоций
И без движенья мысли прозябают.
Как будто доходяга папа римский
Или министр на службе у тирана.
 

ЖУЖИ (показывает на Дёзё, Роланду, шепотом)

 
Он выспался отлично, сразу видно.
Уставший человек друзьям обуза;
Он совершает глупые ошибки.
Как хорошо быть бодрым и веселым.
 

АЛЬМА (Кальману)

 
И почему не отречется папа?
Зачем он в сане умереть желает?
 

КАЛЬМАН

 
Высокомерие не позволяет,
Небесной милостью он у престола.
 

ДЕЛЬФИНА (Прищурившись, наблюдает за остальными.)

 
Внимание и судороги смертных.
И просто человеческое чванство.
На склоне лет, когда пора подумать
О вечной жизни, странно, неуместно
И даже глупо за пустяк цепляться.
 

ХЕНРИК (вмешивается, бормочет)

 
Капелло, митра, белая сутана?..
Какой пустяк…
 

ДЕЛЬФИНА

 
Черт с вами. Это подвиг,
Высоконравственный в своей основе.
 

Марианн садится и строго, со светской холодностью смотрит вокруг. Только на Кальмана она смотрит долго и с дружеским участием.

ЖУЖИ

 
Ну, папа просто следует обету.
Ему не подобает отрекаться.
 

ДЁЗЁ

 
Да это же отлаженный конвейер,
Простая очередь, один уйдет,
Объявит, я состарился, нет сил.
И сразу претенденты набегут,
Такие же альцгеймеры, как тот,
Стать папой в их кругах венец карьеры;
И он не отречется.
 

АЛЬМА

 
Почему же?
 

ЖУЖИ

 
Поскольку папе это не пристало.
Не подобает отрекаться папе.
 

КАЛЬМАН

 
Энциклики писать у края бездны.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Не благодать, а старческая блажь.
 

ДЁЗЁ

 
Священников ужасно не хватает.
А тот никак не переменит догмы!
 

КРИСТИАН

 
Уверен, целибат не просто догма,
А договор во имя дисциплины
В укромном и смиренном лоне церкви.
 

КАЛЬМАН (Перехватывает взгляд Марианн.)

 
Им, бедолагам, не хватает женщин.
 

КРИСТИАН

 
Однажды я поехал навестить
В монастыре двоюродного брата,
Сутаны черные до пят скрывали
Таких мужчин, один другого лучше.
Не благодать, они решили сами:
Сознательно, совместно, добровольно.
Отказ от женщин был бы высшим благом,
Когда бы общество покорней шло
За пастырями мудрыми своими…
 

КАЛЬМАН

 
Папистский бред.
 

ДЁЗЁ

 
Как ты сегодня строг.
 
2

Те же. Жужи моет посуду. Кристиан садится рядом с Марианн. Дёзё садится рядом с Дельфиной. Роланд уносит приборы.

КРИСТИАН

 
Ты выглядишь сегодня хорошо.
 

МАРИАНН

 
Скажи мне, что ты подразумеваешь?
 

КРИСТИАН

 
Надела элегантные сережки,
А в остальном ты смотришься банально.
 

МАРИАНН

 
Смотрюсь банально? Это хорошо.
 

КРИСТИАН

 
Продолжим тему: хорошо, но скромно.
Ты серое для маскировки носишь?..
Ты думаешь, так меньше пострадаешь?
Будь эксклюзивной, будь экстравагантной;
Тогда к другим не будет бегать муж.
Он муж твой или нет? Он твой по праву.
 

МАРИАНН

 
Я все…
 

КРИСТИАН

 
Не все. Ты обленилась, детка.
Вам выйдет боком эта плодовитость…
 

МАРИАНН

 
Пять дней я занималась только домом.
 

КРИСТИАН

 
Неверно… В высшей степени неверно.
Ты профессиональный косметолог!
 

Марианн вздыхает, пожимает плечами. Затем она подзывает Жужи и заказывает пиво.

 
Боишься потерять его? Ты вскоре
Дождешься и реально потеряешь:
Боязнь беды всегда влечет беду,
Ты знаешь, я не вру, ты за улыбкой
Отчаяние и тоску скрываешь.
 

МАРИАНН

 
На выставке изделий из эмали
Я выиграла, все меня хвалили…
Я вечно быть хотела самой первой
И не могла решиться, в чем конкретно…
 

КРИСТИАН

 
Восстань, взбунтуйся, сделай же хоть что-то.
Иначе ты, как лампочка, взорвешься,
Когда ее шутник в костер кидает.
 

Жужи приносит пиво для Кристиана. Марианн встает, с сумочкой под мышкой отправляется к столику Дёзё и Дельфины. Она слушает и ждет, пока те закончат.

ДЕЛЬФИНА

 
Ты слышал? Тут на днях открылась точка,
Кафе нон-стоп напротив «Дикой утки»
По имени «Угу». Словечко трэш,
Но место выше всяческих похвал.
 

ДЁЗЁ (Берет Дельфину за руку.)

 
Я так люблю твои места… Дельфина
Раз в месяц ради острых ощущений
По кабакам гуляет до утра
В компании угрюмых пубертатов,
Обдолбанных, укуренных подростков
Под вседовлеющее унца-унца.
Профтехучилище, второй семестр.
Там некогда гулял и я, но вреден…
 

МАРИАНН (Подходит к Дёзё, меряет взглядом Дельфину.)

 
Послушай, Дёзё… Это очень важно.
 

ДЁЗЁ

 
Не видишь, Марианн, я страшно занят?
Хочу дослушать милый анекдот.
Не отрывай меня от разговора.
 

МАРИАНН

 
Бухгалтер твой звонил. Он говорит,
Что в пятницу тебя достать пытался,
Затем в субботу утром, ты не брал…
 

ДЁЗЁ (Тянет последнее слово.)

 
В субботу ночью не ищи меня-а-а-а-а-а.
 

МАРИАНН (Повышает голос.)

 
Тебе видней, что важно, а что нет;
Тебе видней, насколько дело срочно,
Тебе решать, что стоит отложить.
 

ДЁЗЁ

 
Оставь свои ничтожные делишки,
Не докучай своей ничтожной жизнью.
Оставь меня. Сейчас мне недосуг.
 

(Поворачивается к Дельфине.)

 
Кого же ты с собой берешь в «Угу»?..
 

Марианн швыряет на стол свою сумочку. Дёзё мягко поднимает ее и возвращает Марианн. Жужи и Роланд уходят на кухню. Марианн возвращается обратно и продолжает разговор с Кристианом.

КРИСТИАН (Бросает взгляд на Дельфину и Дёзё.)

 
Я вижу, эти двое славно ладят.
 

МАРИАНН (Поправляет сережку.)

 
Я знаю, что уже четыре года
Другие для него не существуют.
 

КРИСТИАН

 
Ты знаешь только то, что хочешь знать…
Ты думаешь, узнать о грустном хуже,
Чем вообще не знать о нем?
 

МАРИАНН

 
Не знаю.
 

КРИСТИАН

 
У каждой примадонны в тех кругах
Есть прочный тыл, богатый старый муж
– Дельфина, как на диво, одинока.
Она скрывает шрам под левой грудью,
Большую бородавку на спине:
Весь оперный буфет расскажет, что…
 

МАРИАНН (Выглядывает на улицу.)

 
Весь Пешт расскажет, не желаю слушать.
Дельфина? С Дёзё?!.. У нее был Кальман!
Она немного странная.
 

КРИСТИАН

 
Она
Немного сумасшедшая, не так ли?
Вполне нормально, если кто-то странный.
Гораздо хуже, если сумасшедший…
Все правда странно… Вроде бы оторва,
Развязная, не прочь поговорить.
Но всем приносит горе, как нарочно… (Пьет.)
Ты слышала? Дельфина этим летом,
Когда попала с травмами в больницу,
Распространила о себе легенду,
Конкретно, сознаюсь, через меня,
Что умерла. Ей было любопытно
Узнать, как среагируют коллеги
В буфете оперном на эту весть.
По мне, так это редкостная блажь…
К началу сентября она воскресла
И у коллег с улыбкой выясняла:
«Должно быть, вы испытывали радость,
Когда узнали обо всем?» Дурдом.
 

МАРИАНН

 
Испытывали?
 

КРИСТИАН

 
Жалость. Ненадолго.
 

Марианн встает, достает из сумочки сигарету, отправляется в сторону входной двери. Она машет рукой Хенрику. Проходит мимо стола Кальмана.

МАРИАНН (с интересом)

 
Как поживаешь, Хенрик? Рада встрече!
 

КАЛЬМАН

 
Он одинок, ужасно одинок,
Как в минус двадцать пять разносчик пиццы,
Как бесприютная душа в аду.
 

ХЕНРИК (скороговоркой, Марианн)

 
Они меня в упор не замечают,
Пренебрегают: я сто раз просил их,
Но ужина все нет… И почему же?
Ни объяснения, ни объяснений.
Я в ярости, я весь дрожу от гнева.
Я голоден, но суть сейчас не в этом…
Меня унизили и обманули.
 

МАРИАНН (Наблюдает за Дёзё. В сторону)

 
Наказывать себя мы научились.
 

Осматривается по сторонам. Грустно, с выражением покорности изучает содержимое шкафа с винами, затем надевает пальто, выходит и курит перед рестораном, но на сцене этого не видно.

3

Те же. Дёзё, Дельфина, Альма возле барной стойки. Кальман с Кристианом. Жужи приносит кофе для Кальмана, Роланд приносит для остальных вино, для Дельфины коктейль. Хенрик на заднем фоне потягивает красное вино.

ДЁЗЁ (Дельфине)

 
Ты прямо излучаешь позитив,
Но отчего ты, черт возьми, так рада?
 

ДЕЛЬФИНА

 
Сегодня Ту Би Шват, еврейский праздник.
 

ДЁЗЁ

 
Да? Стало быть, сегодня вечеринка
В твоем «Угу»? А может, в «Дикой утке»?
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ну, в «Утке» вечеринка каждый день.
И будет странно, если вдруг отменят.
И я не верю, что отменят пати.
 

АЛЬМА (тихо, Дёзё)

 
«На поле дерево не человек,
Чтоб в укрепление могло уйти?»
 

ДЁЗЁ

 
Что-о-о-о?
 

АЛЬМА (внимательно смотрит на Дельфину, но обращается к Дёзё)

 
Моисей так пишет в Пятой книге,
Фруктовые деревья вырезать
Запрещено даже во время войн.
 

ДЁЗЁ

 
Как ты сказала, книга Моисея?
 

ДЕЛЬФИНА (с удивленными глазами)

 
Как ты сказала, книга Моисея?..
 

АЛЬМА

 
Ага.
 

(Дельфине)

 
Он дилетант, а ты наивна.
 

(Выходит на улицу, чтобы закурить.)

С улицы возвращается Марианн, перед барной стойкой она сталкивается с Дельфиной, затем садится рядом с Хенриком. Кальман и Дёзё на канапе. Кристиан за крайним левым столиком. Все пьют, без остановки, но медленно.

ДЁЗЁ (Наливает.)

 
Вчера бессонница меня нашла,
Чтобы от самомнения избавить.
Я больше знаний за ночь получил,
Чем за все дни с рожденья.
 

КАЛЬМАН

 
А конкретней?
 

ДЁЗЁ

 
Заснуть, забыться, нам это знакомо;
Забвение легко и благозвучно.
А человек обычно слишком слаб,
Чтоб одному рассудку доверять
В познаниях своих и днем и ночью.
 

КАЛЬМАН (Облокачивается на барную стойку.)

 
Я тоже спать не буду по ночам,
Вдруг поумнею.
 

ДЁЗЁ

 
Верно. Неужели
 

(Показывает на входную дверь.)

 
Она читала книгу Моисея?
 

КАЛЬМАН

 
Она читала абсолютно все.
 

ДЁЗЁ (Бросает взгляд на Марианн.)

 
О черт, мне надо с собственной семьей
Порой побыть… Хм, завтра воскресенье.
Быть может, съездим в горы на пикник…
 

КРИСТИАН (в сторону)

 
Он приторный, как шоколад молочный.
Есть горький шоколад, к примеру Кальман;
Но Дёзё – нет. Он мне неинтересен.
Вот Кальман человек больших страстей.
 

КАЛЬМАН (Дёзё, скептически)

 
С чего это ты вдруг так возлюбил
Уютное гнездо, очаг домашний?
 

ДЁЗЁ

 
Ты не поймешь, поскольку ты бездетный.
 

КАЛЬМАН

 
Волшебные слова: «Ты не поймешь,
Поскольку ты бездетный». Ну допустим.
 

С улицы возвращается Альма. Жужи и Роланд исчезают на кухне.

ДЁЗЁ

 
За прошлый год все саваном оделись,
Ты тоже; я – представь себе – живу.
Я пробегу вчерашние анналы,
И вычеркну оттуда мертвецов…
 

(Смотрит на Альму.)

 
Завидую тебе, она красива.


 


 


 












 


 





 




 





 





 


 







 


 






 


 


 


 


 


 




 



 





 



 






 


 




 


 


 






 


 






 


 



 




 


 





 




 


 






 


 


 







 


 








 






 


 




 



 






 


 




 


 


 


 



 


 


 



 


 



 


 












 



 


 


 


 


 





 



 



 


 


 


 


 


 



 



 








 









 











 


 

















 




 

















 



 




 


 


 




 







1
...