Читать книгу «Новая венгерская драматургия» онлайн полностью📖 — Сборника — MyBook.
image
 












 





 



 




 



 





 


 





 








 


 



 




 


 


 








 










 











 


 





 












 







 













 



 




 



 






 






 



 







 




 









 
















 



 



 












 






 






 









 


 


 





 


 


 



 


 




 






 


 


 


 


 




 


 


 


 




 


 


 


 


 




 





 


 





 


 




 


 



 




 


 



 


 



 




 


 


 


 


 


 


 






 







 


 




 


 



 




 


 



 


 



 


 



 


 














 



 



 


 


 


 


 



 


 


 







 




 




 


 


 


 


 










 


 





 




 








 



 


 



 



 





 



 



 



 


 







 



 





 




 


 


 


 


 


 




 




 


 


 


 


 




 


 



 


 


 










 



Хенрик оцепенело слушает. Жужи подходит ближе к Хенрику.

ЖУЖИ (про себя)

 
Я вижу ауру. Наш гость артист. (Уходит.)
 
5

Входит Роланд с ведерком для льда и бутылкой белого вина, открывает бутылку для Кальмана и Кристиана. Кальман пробует вино, они с Кристианом чокаются. Входит Жужи, приносит Хенрику бокал красного вина. Дёзё садится рядом с Дельфиной.

ДЕЛЬФИНА (Издалека разглядывает Альму.)

 
Ну что же, у тебя отличный вкус.
 

ДЁЗЁ

 
Напротив, для меня она чрезмерно
Неуязвима. Слишком непорочна.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Она хорошая: изящный стиль
И чувство юмора, местами к месту.
К примеру, не здороваться со мной…
 

ДЁЗЁ

 
В ней жизни нет, поэтому я пас.
А так… она хорошая, конечно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Да ты попробуй. Кальман не помеха.
 

ДЁЗЁ

 
Но нимб его еще висит незримо,
Сейчас я буду выглядеть нелепо…
Подумай только: он совсем потерян.
Я бы давно уже забыл про эту
Холодную, расчетливую Альму.
 

Входит Жужи, несет на подносе рыбное филе и вазочку для мытья рук и ставит их на столик Кристиана.

КРИСТИАН (тихо, Кальману)

 
Она не слишком быстро принесла?
 

КАЛЬМАН

 
Подозреваешь, это заморозка?
 

КРИСТИАН (Кальману)

 
В White Box не существует заморозки.
Давай приступим. Я себе отрежу.
 

(Отрезает свою часть порции.)

ХЕНРИК

 
Мне не несут. Ну что же, подожду.
 

Кристиан и Кальман едят.

ДЕЛЬФИНА (Роланду)

 
Пожалуйста, мне утку в маринаде.
Умеренно поджаренную… с рисом. (Дёзё)
…Но Господи, как может одному
Другой прийти на смену?! Я не верю,
Что это так легко и очевидно!
 

(Берет из корзинки кусок хлеба, намазывает маслом, откусывает.)

 
Душой и телом, словом, как угодно.
Тебе как будто предложили петь
Пожизненную партию: ты влезешь
В другую кожу. Это нонсенс, нет?
Абсурдно занимать чужое место,
Сидеть на чьем-то стуле, спать в кровати
И все равно самим собой остаться.
Für eine Ewigkeit. Per sempre. Навсегда.
 
6

Альма становится за спиной у Кальмана и что-то ему шепчет на ухо. Кальман прекращает есть, споласкивает руки и пересаживается к столику Альмы.

АЛЬМА

 
Один вопрос. Зачем ты в ноябре
У дома моего стоял так долго?
Из ностальгии? Или ждал по делу?..
 

КАЛЬМАН

 
Я не был там. Ты можешь мне поверить,
Де-юре я там не был ни секунды.
Вернее, был, но не из-за тебя.
Я вынужден был отвезти на Бимбо
Чек по работе, скальпели, ты в курсе.
Тогда я выяснил: ты там живешь,
Затем я разузнал через знакомых.
Я видел, рядом строятся соседи,
Ограду красили в зеленый цвет…
А ты как раз вернулась на машине,
Примчалась, как дорожный полисмен.
Разгневанно ты на меня смотрела:
«Да как ты смеешь, нечестивый смертный,
На территорию мою вступать?»
 

АЛЬМА

 
Прости, но я к себе домой вернулась;
Тебя увидеть я не ожидала.
Ты что, меня преследовал? Шпионил?
Хотел узнать, встречаюсь ли я с кем-то?
Мне было неприятно. Я не вышла
И с полчаса кружила по району
В надежде, что ты вскоре удалишься.
 

КАЛЬМАН

 
Коралловый пиджак был на тебе,
И на лице твоем ожесточенность.
Глаза лучились ядом. Сколько желчи!
Ошибка роковой была, не так ли?
В тот день ты отменила нашу встречу,
Да что там встречу! Изменила слову.
С тех пор ты отвечаешь мне отказом
На просьбу встретиться. Ужасно больно.
Ты не звонила мне, не упрекала,
Ты даже не просила объясниться.
Теперь нам было нечего терять.
И я ушел. Мне солнце жгло затылок.
 

Пауза. Дёзё встает и отправляется к себе в офис. Дельфина подкрашивается.

ДЁЗЁ (Роланду)

 
Сложилась панорама, что я вижу?
Отель сердец разбитых переполнен,
Кругом царит одна сплошная ложь.
Все нагло лгут – не меньше – и не больше.
 

РОЛАНД

 
У всех был этот год, без исключенья,
Одним из худших. Исключая нас.
 

ДЁЗЁ

 
Везунчики. (Исчезает в боковой комнате.)
 

АЛЬМА (Поворачивается в сторону Дельфины.)

 
Наверно, ты не разглядел, насколько
Ужасно выглядит вот эта?
 

КАЛЬМАН

 
Кстати,
Я думаю, она не так ужасна,
Но этот хвост немного огрубляет
Ее черты, подчеркивает скулы.
На вид ей можно дать слегка за сорок.
 

АЛЬМА

 
Анфас она еще куда ни шло,
Но профилем напоминает птицу;
Не сокола: скорее какаду.
Живучая, коварная и столь же
Прилипчивая. Ты не удержался. (с глубоким цинизмом)
Сегодня средне. (Смотрит Кальману в глаза.)
А вчера прекрасно!
Подумал ты хотя бы на минуту,
Способен ли найти в ней идеал
И обрести всю полноту момента?
Подумал или нет? Подумал, знаю.
Она немало повидала в жизни,
Зачем ей ты? Конечно, ради спорта.
 

КАЛЬМАН

 
Да хоть она была бы совершенством,
Но в ней от совершенства нет ни грамма,
Ни жеста. Это был несчастный случай.
 

АЛЬМА

 
Конечно, дичь не по тебе. Ты просто
Хотел поставить галочку в карьере,
Трофей тебя же погубил, охотник.
 

(Изучает Дельфину.)

 
Она тебе не открывала душу:
С ней дурно обошлись, теперь она
О вас в отместку вытирает ноги.
Когда конкретно вы расстались с ней?
 

КАЛЬМАН

 
Примерно на исходе сентября.
В тот день мы собирались на концерт
И я на четверть часа опоздал,
Нет, вру. Я опоздал на полчаса,
Но я предупреждал, что опоздаю…
Она едва цедила что-то злое
Сквозь зубы. Я сначала честно слушал
Про слабости мои как человека,
Возможно, даже мать мою при этом
Она успела приплести?.. Не помню.
Но это был последний разговор.
 

АЛЬМА

 
Что ж, хороша твоя зубная фея!
Фальшивый голос, на лице застыла
Полуулыбка: легкая надменность
И фейерверк притворного экстаза.
Она повсюду сеет разрушенье,
Она ломает судьбы, словно спички,
Использует и выбросит на свалку
Из глупого, пустого интереса.
Она немного изощренней в средствах,
Чем вор ночной, но суть у них одна.
Она продаст, предаст, прикончит, лишь бы
Альбом дебютный сольный записать,
Дурак, нет, дураки… Что заслужила
Изящная и наглая воровка?
 

КАЛЬМАН

 
Цирроз, тромбоз и атеросклероз.
 

Входит Дёзё. У него звонит телефон.

ДЁЗЁ (Отбивает звонок.)

 
Одиннадцать! Как быстро время мчится.
 

(Роланду)

 
Бухгалтер мой опять сердиться будет…
Жалеть себя и заставлять других
Себя жалеть, типично по-венгерски.
Как он меня замучил, недоумок.
 

РОЛАНД

 
Поп-музыка венгерская, явись нам.
 

КАЛЬМАН (нахмурившись, Альме)

 
Я думал, ты уже сюда не ходишь.
Здесь я бы не хотел с тобой встречаться…
Я провожу тут время. Я наследник.
После разрыва жизнь табула раса.
 

АЛЬМА

 
Общественное место… Ты послал
Мне ультиматум? У немых детей
В неведении пребывает мать.
 

КАЛЬМАН

 
Не ультиматум. Просьба. Просто просьба…
Я осенью звонил, ты не брала.
 

АЛЬМА

 
Я в тот момент бродила по музею,
Тебя я сбрасывала раз пятнадцать.
И знаешь, как ты обозначен в книге?
Я написала: «С ним не говорить».
В великолепном обществе
Неловко препираться с бывшим мужем!..
 

(Посмеиваясь, поднимается со стула и уходит в уборную.)

7

Дёзё подходит к стойке и заказывает Жужи. Затем делает знак Кальману, Кристиану и Дельфине. Жужи наливает виски всем, за исключением Дельфины, которая интенсивно мотает головой: она переносит свой бокал вина со стола. Они четверо поднимают бокалы. Хенрик встает, вглядывается в сторону кухни, переминается с ноги на ногу.

ХЕНРИК

 
Меня забыли. Я для них ничто.
 

Роланд приносит утку, ставит ее Дельфине на стол. Дёзё наливает Роланду. Впятером они чокаются.

 
Они все сговорились. (Подзывает Роланда.)
Извините!..
Мое рагу уже готово?
 

РОЛАНД (С деланным ужасом хватается за голову. Нахально)

 
Ждите.
 

ЖУЖИ (Кальману, показывает на тарелку)

 
Позвольте унести?
 

КАЛЬМАН

 
Да-да… (Чокается.)
Ну, будем.
 

РОЛАНД

 
Ночная жизнь субботняя в разгаре.
 

ДЁЗЁ

 
Венгерское вино, шотландский виски,
Венец всего кубинские сигары…
 

КАЛЬМАН

 
Святая троица сполна снискала
Признание заслуженное. Выпьем.
 

ДЁЗЁ

 
А что, опять ввели сухой закон?
 

РОЛАНД

 
Я не имею сведений об этом. (Чокаются.)
 

Роланд и Жужи уходят на кухню.

ДЁЗЁ (Кладет руку Кристиану на плечо.)

 
Не слушай ближних после тридцати.
Отныне у меня друзей не будет,
Поскольку больше я в людей не верю.
 

(Поворачивается к Кальману.)

 
Ты был последним. После тридцати
Меня ничья судьба не потревожит:
Ничто не ново в мире поднебесном.
 

КАЛЬМАН

 
Но Кристиан слегка моложе нас.
 

ДЁЗЁ (Кальману)

 
В году истекшем все были при паре,
Один лишь Кристиан свободен был:
Он по уши влюблен в тебя, противный,
Но вижу, безнадежно.
 

КАЛЬМАН (Дёзё)

 
Шел бы ты.
 

ДЁЗЁ (Кальману, показывает на Кристиана.)

 
Дались ему мужчины! Столько баб!
 

(Смотрит на Дельфину.)

 
Он женщину сумел в ней углядеть,
Хотя она не женщина по сути;
А дивы обожают пидарасов,
И вот: союз Дельфины с Кристианом.
 

(Кристиану)

 
Постой, ты спал с ней, значит, ты теперь
Уже не пидарас на сто процентов
И дивам не по нраву. Парадокс.
 

КРИСТИАН

 
Я попрошу!
 

Кальман идет в уборную и по дороге встречается с Альмой, которая идет оттуда.

КАЛЬМАН (Альме)

 
Приветствую нижайше.
 

(Входит в уборную.)

ДЕЛЬФИНА (Гладит Кристиана.)

 
Мой хороший.
 

(Пересаживается за свой стол и начинает есть.)

ДЁЗЁ (Становится за спиной у Дельфины, шепотом)

 
Твой Кристиан такой высокий гений,
Что до него нам, грешным, не достать.
Быть натуралом так ненатурально…
Одна любовь владела им: Шимански,
Блестящий дирижер. Они порвали
Весьма давно. С тех пор он безутешен.
 

(Делает жест в сторону тарелки Дельфины.)

 
Как получилась утка?
 

ДЕЛЬФИНА (коротко, как тот, для кого это не новость)

 
Хорошо.
 

Альма садится рядом с Кристианом.

8

Те же. Дёзё за стойкой. Кальман возвращается из уборной.

КАЛЬМАН

 
Я говорил, наверное, тебе…
Или забыл? Уборная твоя
Зеленая, как порция шпината.
 

ДЁЗЁ

 
Спасибо Кристиану, автор он.
 

КАЛЬМАН

 
Но ты же ознакомился с проектом?
Ты расставлял тут вещи или нет?
 

ДЁЗЁ

 
Мне нравилось. Тогда. Прошло полгода.
Сейчас я думаю, проект был средним,
Оговорился, средне гениальным.
Наш мастер точно лучик золотой:
Он вечно по поверхности порхает
И никогда в глубины не снисходит,
Поскольку он труслив до тошноты.
Все эти его тонкости меня
Не трогают, понятно? Не волнуют.
 

КАЛЬМАН

 
И в этом твоя главная проблема.
 

(Бросает взгляд на Альму, которая разговаривает с Кристианом. Обращаясь к Дёзё)

 
Представь себе, однажды мне приснилось:
Стою я с Альмой у кинотеатра,
Ее за плечи приобнять пытаюсь,
Она не позволяет, лишь ритмично
Мне головой качает: «Нет, нет, нет».
И каждый миллиметр ее лица
Смеется надо мной. Глаза ее
Усталостью подернулись, под ними
Лиловые круги, в закатном свете
Она прекрасна и недостижима.
Так медленно, но с дьявольским упорством
Она меня все дальше отстраняет.
Я подчиняюсь, я сбегаю в ночь
И попадаю в темный коридор,
Который перекинулся мостом
Над сумрачной, поднявшейся рекой.
Флоренция, как будто наяву.
В полу прогнившем нет одной доски.
Я оступаюсь, падаю и вот
Иду ко дну.
 

ДЁЗЁ (Кладет руку Кальману на плечо. Насмешливо)

 
О, я свечу зажгу
За упокой души твоей греховной
И тут же погашу.
 

(Уходит в свой офис.)

КАЛЬМАН

 
Всего-то?.. Ладно.
 

(Смотрит на Альму, которая перехватывает его взгляд.)

9

Хенрик подзывает к себе Кальмана. Дельфина ищет официанта, не находит и потому сама отправляется в сторону барной стойки.

ХЕНРИК

 
Я не пойму, ты дружишь с этим Дёзё?
 

КАЛЬМАН

 
Я прежде с ним дружил, скорее так.
Но дружим ли мы с ним сейчас? Не знаю.
Он сильно преуспел за этот год,
Разбогател, завоевал клиентов
И стал каким-то властным и надменным.
Он долго бедствовал, пока однажды
Не приобрел себе White Box: полгода
Пристойную недвижимость искал.
Здесь он хозяин, а не арендатор.
Он быстро нажил двести миллионов…
С тех пор он раздобрел и обозлился,
Вернул себе позиции былые
И заодно крестьянский интерфейс.
 

ХЕНРИК

 
Он вроде разведен и есть ребенок.
 

КАЛЬМАН

 
Нет. Он женат, и не ребенок – дети,
У них две замечательные дочки!
И Марианн их просто обожает.
Я как-то ужинал у них. И что же?
Для Дёзё дети значат очень мало…
Отец он никакой. Он был при родах
И вроде бы расчувствовался страшно.
Гордится ими, но… он в стороне.
 

ХЕНРИК

 
Он не остепенился, ты считаешь?
 

КАЛЬМАН

 
Конечно, нет. Горит очаг семейный
Не для него. Жена за всем следит…
Он редко дома ест: ведь здесь готовят.
Такой он семьянин. А здесь, как прежде,
Он корчит из себя супергероя.
 

(Кричит Дельфине)

 
Дельфина! Приходи, поговорим.
 
10

Дельфина и Кальман подходят к зеркальному окну. Они стоят, держась за руки, хотя Дельфина очевидно пытается пойти на более тесный контакт. В это время Роланд приносит бутылку красного вина для Альмы. Кристиан указывает на пустую кружку и заказывает у Жужи пиво. Тут же он хватается за голову, как тот, кто передумал, отменяет заказ и начинает увлеченно изучать карту вин. Альма следит за Кальманом и Дельфиной. Хенрик берет газету со стойки и с посеревшим лицом погружается в чтение.

ДЕЛЬФИНА

 
Ты думаешь, как мы смотрелись вместе?
 

КАЛЬМАН

 
Весьма пикантно. Очень любопытно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Согласна! Мне подумалось однажды:
Такой, как ты, был у меня впервые.
 

КАЛЬМАН

 
Такой какой? А ну-ка поясни.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ты джентльмен, такой весь благородный,
Не папик на понтах, не новый венгр.
Не знаю, плохо или хорошо,
Но ты не строишь из себя звезду,
Такой приятный, добрый человек.
 

КАЛЬМАН

 
Возрадуйся, несчастная, ликуй!
Возрадуйся, что встретила меня!
Все было и исчезло: мы с тобой
Друг другу совершенно не подходим.
Я ждал, что ты сама поймешь. Но нет!
Ты продолжала верить! Наши души
Да и тела не совпадали в главном.
Мы разные. Мы несоединимы.
Имеем нетто жалких две недели.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Как посмотреть: ведь брутто целый месяц.
 

КАЛЬМАН

 
Зато какой насыщенный страстями!..
На острове, где мазохистка Маргит
Когда-то заложила монастырь,
Все началось, ты помнишь, в холле бара.
 

ДЕЛЬФИНА (с притворным восхищением)

 
Немного раньше, в операционной,
Я рано пробудилась от наркоза.
 

КАЛЬМАН (безучастно)

 
Мы делали покрепче, я не верю!
 

ДЕЛЬФИНА

 
Все началось с того, что ты хвалил
Меня, как ни одна скотина в жизни…
 

КРИСТИАН (Показывает Жужи карту вин.)

 
Я посмотрел бы это шардоне.
 

РОЛАНД (Показывает Альме принесенное вино, открывает его.)

 
Пожалуйста, сухое каберне,
Насыщенное, тельное вино,
Которое сначала созревает
Шестнадцать месяцев в дубовых бочках
И лишь затем в бутылки попадает.
В его букете ноты спелой сливы,
И фоном к ним изысканный вкус почвы.
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
Негаданная, роковая вспышка.
 

Альма слегка покачивает бокал, поворачивает, смотрит на просвет и втягивает запах, затем пробует. Входит Жужи, приносит для Кристиана бутылку белого вина, открывает ее.

АЛЬМА (Роланду)

 
Вкус почвы?..
 

РОЛАНД (Альме)

 
Да, он придает пикантность.
Но я могу вам предложить на выбор…
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
Мы шли с тобой по острову безмолвно,
Вела аллея темным коридором
От стен Орландо к тайнам Казино,
Светились огоньки по кромке пляжа,
Был непривычно пуст Большой бассейн:
Пловцы домой ушли, водой пресытясь;
Не зажигали в парке фонарей,
И парочки повсюду обнимались.
 

ЖУЖИ (Показывает на белое вино, Кристиану, с уверенностью)

 
В основе сусло первого отжима.
 

КАЛЬМАН (Дельфине)

 
Мы покатились в сторону моста
По влажной и пружинистой дорожке,
Весь пляж за нами наблюдал в итоге,
В нас чуть не врезался какой-то нищий.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ты что, стесняешься? Спросила я.
 

РОЛАНД (Дотрагивается рукой до бутылки. Кристиану, с видом знатока)

 
…Особенно важна температура.
Вино не надо ставить в морозилку,
Оно получит шок температурный
И потеряет первозданный вкус… (Альме)
Быть может, принести вам португизер?
 

АЛЬМА (Цокает языком. Роланду)

 
Нет. Это мне понравилось, спасибо.
 

(Бросает взгляд на Дельфину. Кристиану)

 
Я слышала, ты с ней неплохо ладишь,
Но мне как быть? Она мне неприятна.
Скажи, ну правда, как? Я не могу
Не жить под тем же самым небосводом,
Что и она!
 

КРИСТИАН

 
Не надо, умоляю. (Чокается с Альмой.)
Чин-чин!
 

АЛЬМА

 
Твое здоровье… Знал бы ты!
Я не хочу с ней говорить, пойми!
Я не подам руки ей, но своими
Руками удушила бы ее.
 

КАЛЬМАН (Дельфине, быстро)

 
Я думал, жизнь моя перевернулась
И счастье близко. Как я заблуждался.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Какой ты скромник, все было отлично.
 

КАЛЬМАН (Отпускает руку Дельфины.)

 
Все это было, было и прошло.
Все изменилось, поросло бурьяном.
 

ДЕЛЬФИНА (подумав)

 
Постой, ты как-то странно говоришь.
Я думаю… ты шепелявишь, зайчик.
 

КАЛЬМАН

 
Я в жизни никогда не шепелявил.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Тогда картавишь, но проблема есть,
Скажи-ка: на дворе растет трава.
 

КАЛЬМАН

 
Ты бредишь? На дворе растет трава.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Ну вот, я говорила, ты картавишь,
Ты плохо произносишь букву Эр.
 

КАЛЬМАН

 
А у тебя шипящие хромают,
Причем весьма заметно… Скажем честно:
Ты потеряла голос. Прежний шарм
Артистке безвозвратно изменил
 

(С ударением на звук Р.)

 
Я видел Зебринетту в декабре,
И Хенрик вроде бы отметил, что…
 

ДЕЛЬФИНА

 
Мне глубоко плевать, что этот педик
Изволил начирикать на бумаге,
Он вечно изрыгает клевету.
 

КАЛЬМАН

 
Не кипятись. Он написал дословно,
Что ты пять нот в одну соединяешь,
Чтобы сам зритель творчески додумал,
Какая же была в оригинале…
Он написал, твой голос потускнел,
Ты давишь звуки, ты не та, что прежде,
Когда-то ты талантливой была,
Но и тогда скорее самоучкой.
 

ДЕЛЬФИНА (пренебрежительно)

 
Как ты подкован.
 

КАЛЬМАН (твердо)

 
Я решил проверить,
Прав он был или нет. Увы, он прав.
Я думал, что пойду к тебе в гримерку
И там спрошу: «Ты что, перед спектаклем
Потрахалась?» Но так и не решился.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Я умоляю, лучше сменим тему.
 

КАЛЬМАН

 
Я на премьеру не попал, а то бы…
 

ДЕЛЬФИНА (холодно)

 
Я закажу тебе особый пропуск.
 

КАЛЬМАН

 
Конечно, все решает постановщик;
Но это увертюра. А теперь
Я к сути перейду. Ты подурнела.
Не слишком хочется запачкать руки
Об эту разложившуюся плоть…
Ты будишь отвращение во мне,
Ты неприятна мне. Ты мне противна.
 

ДЕЛЬФИНА (Парирует.)

 
А ты, выходит, злой и неприятный.
 

КАЛЬМАН

 
Два раза никого не воскрешают…
И я не разбужу тебя повторно.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Окей, а я не очень-то нуждаюсь.
 

(Встает, отправляется в сторону Дёзё.)

РОЛАНД (Альме, указывает на Дельфину.)

 
Какая наглость.
 

ЖУЖИ (Роланду)

 
Не мешай им. Тихо.
 

КРИСТИАН (Роланду, насмешливо)

 
Я думаю, что лучше выпить пива.
 
11

Дёзё и Дельфина садятся на канапе. Входит Роланд, приносит бутылку красного вина, подходит к столу Дельфины, показывает бутылку, затем открывает. На заднем фоне разговаривают Альма и Жужи. Кальман садится рядом с Кристианом, оба слушают разговоры других. Хенрик делает знак Жужи и показывает на свой бокал.

ДЕЛЬФИНА (Немного отпивает. Заговорщически)

 
Так Альма…
 

ДЁЗЁ

 
Я бы не хотел об этом.
 

ДЕЛЬФИНА

 
Тогда о чем бы ты хотел?
 
 











 


 


 



 


 






 













 




 










 


 







 


 


 



 



 




 




 


 


 



 


 


 



 




 







 



 







 


 



 


 



 


 














 


 





 


 





 


 


 



 


 








 


 


 


 



 





 






 





 








 




 



 


 







 




 


 






 






 


 


 



 











 







 


 




 






 


 




 


 






 






 


 


 


 




 


 



 


 


 




 









 


 




 


 


 


 


 









 


 







 


 


 




 







 


 


 








 
















 




 


 



 


 












 


 















 








 







 







 






 





 


 


 














 



 













 


1
...
...
9