Читать книгу «Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний» онлайн полностью📖 — Ольги Раднаевой — MyBook.
cover

Ольга Раднаева
«Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний»

От автора

Написать книгу-путеводитель по словарям меня подтолкнула цитата известного французского писателя Анатоля Франса: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все книги, нужно лишь извлечь их из него». Вспомните, когда в последний раз Вы открывали словарь? В школе? В институте? Или словарь ваш рабочий инструмент для…

Тут можете самостоятельно закончить предложение. Себя я не отношу к этим людям. Для меня словарь оказался источником необычных Знаний, той самой Книгой книг, бережно хранящей многовековые Знания. Кстати, и не только Знания, но и события нашего далекого прошлого.

Открыть словарь, а это был русско-бурятский, меня заставило желание уточнить смысл имени мужа. Такого слова не оказалось. Я списала на небольшой объем школьного словаря. Но тогда имя Баргу-батора, мифологического праотца бурятов, должно быть?! Его тоже не оказалось. Как так-то? Слово есть, а его перевода на русский язык нет.

Необычным началом моего знакомства с русско-бурятским словарем началось со слова

ЭХИР (бур.) – двойня; близнецы. А рядом

ЭХИН (бур.) – 1) начало, исток; 2) начальный; первичный, первый.

Тогда я даже не подозревала, какую роль эти два слова сыграют в моей жизни.

Обо мне

Меня зовут Ольга. В настоящее время уже лет 10 нахожусь на пенсии. Веду замкнутый образ жизни: дом, семья, родственники, друзья. Весна – лето – огород. Осень – заготовки. Зимой. Зимой «лапу не сосем», как медведь. Поэтому высвобождается свободное время, которое надо чем-то заполнить.

Вот тогда-то лет 10 назад столкнулась с ухудшением памяти. Очень хотелось почитать работы

Льва Гумилева, особенно про гуннов. У него – хунну.

Но, переворачивая страницу, я напрочь забывала содержание предыдущей. В голове «туман». Даже без кавычек можно писать. Нашла выход. Нужное слово или цитату записывала на листок бумаги с указанием страницы. Помогло, но мало. Уже тогда я искала племя Уду, а оно все от меня ускользало. Интернет в помощь. А он мне выдавал инфу про вуду. Как прорвалась сквозь туман и нашла нужное племя, расскажу как-нибудь в другой раз. А сейчас продолжу рассказ о себе.

Семья у меня интернациональная, т. е. муж бурят, я – русская. Понятно, что живем в Бурятии. Для тех, кто плохо учил географию, то это рядом с озером Байкал. Справа, если что. При этом он не говорит по-бурятски.

У меня обычная советская средняя школа. Бурятский язык в ней не изучался, даже факультативно. После окончания школы я поняла, что это было большим упущением в нашей общеобразовательной системе. Но изучать язык не тянуло. Чисто на интуиции понимала смысл разговоров. В советской школе иностранный язык начинали изучать с 5-го класса. Считаю, что мне повезло с учителями. Теми знаниями пользуюсь до сих пор.

Английские слова схватывала на лету. Школьные тексты переводила «близко к тексту», т. е. сразу в литературной обработке. Чем с успехом пользовалась в институте, где предлагались к переводу заметки из «Moskow news». Вот это я и называю английский со словарем.

В сухом остатке – русский язык. Родной. Грамотность хоть и не абсолютная, но вполне приличная. Любила и люблю читать. Писать школьное сочинение – маленькая личная трагедия. Писала. Вполне сносно. Только о написании книг никогда не думала. Не мое это. От слова «совсем».

После школы решила поступать на исторический факультет, хотя очень хотела работать следователем. Но жесткие требования к здоровью внесли свои коррективы. И через год после окончания школы отнесла документы на рабфак педагогического института… на биолого-химический факультет. Поэтому у меня нет филологического и лингвистического образования. И тоже от слова «совсем».

В институте 3 года проработала завсектором учета комитета комсомола. Помните, была такая организация, которая занималась досугом студенческой молодежи? У меня была картотека на всех студентов-комсомольцев, как в паспортном или военном столах, и требования те же.

Однажды пришла становиться на учет в преподавательскую организацию комсомолка. Она назвала свою фамилию. Я пишу, а она внимательно следит, как я вывожу буквы:

– Вы бурятскую школу заканчивали?

– Нет, городскую.

– Вы первая, кто мою фамилию написал без ошибок!

Про себя подумала, что такого сложного в ее фамилии – ЛОМПОЕВА? Где тут можно ошибиться? Получается, что бурятские слова, даже без знания грамматики, я писала (на слух!) без ошибок.

Спустя много лет мы ездили в Италию. Деньги уже тогда брали не наличными, а безналом, которые можно было получить на месте, в местном банке.

И вот ситуация. Нам, в группе тогда было человек 8, понадобился этот самый банк. Ходим, ищем. Подошли к какой-то двери, вроде бы со словом БАНК или что-то около этого. Стоим, совещаемся. Зашла. Там очередь, естественно, из итальянцев. Я на ломаном русско-английском спрашиваю, где снять «мани»? Мне, естественно, по-итальянски объяснили. Выхожу и объясняю своим товарищам, что здесь выдают пенсии. А нам нужен другой банк, который находится на противоположной стороне. И показываю туда. А там… банк.

У нас в группе была выпускница нашего педагогического института, иняз закончила. Английский у нее точно был. Она с удивлением спрашивает: «Ты что знаешь итальянский?!»

Откуда, откуда я могу знать итальянский?!

Стоим в очереди за билетами на экскурсию в Римский Колизей. Передо мной итальянка подскакивает со стула, что-то быстро объясняет и убегает. Возникает вопрос, что случилось. Мне смешно. Побежала менять деньги, мелочь закончилась. И каково было мое удивление, когда она принесла монеты.

Случайность? Как сказать. Когда я стала заниматься словарями, то самые нужные для первоначального знакомства словари оказались у меня дома. Каким-то чудесным образом мы приобретали такие книги. И за несколько переездов они не потерялись.

У меня сохранилась любовь к детективам. Особенно «подсела» на книги Дэна Брауна. Масоны, символы, тайны иезуитов… описания соборов, улиц Италии. Когда еще туда поеду, чтобы посидеть в кафешке на улице в Венеции?

Обилие информации требовало своего высвобождения. Делиться надо, Ольга, делиться. Но как?

У меня оставался единственный способ проявить себя – выйти во всемирную сеть. Не помню как, но завела страницу в ВКонтакте, посвященную строителям Вавилонской башни. Я предложила где-то вычитанную фразу об объединении точек зрения, добавив, что из нескольких точек может получиться линия, которая поможет приблизить линию горизонта. Линия – лучше собственной точки зрения, она расширяет горизонты ваших Знаний. Опубликовала призыв. А вопрос о чем писать остался.

У одного из первых друзей обнаружила изображение фрески и ссылку на книгу Дэна Брауна «Инферно». Это ли не подсказка? Нашла страницу, на которой упоминалась фреска. Всего ничего – пара небольших абзацев. И я начала расшифровывать название фрески. Между историями рассказывала о смыслах других слов. Но в работе применяла не общепринятые латинский с древнегреческим и санскритом, а бурятский и монгольский словари.

И однажды у меня появился комментарий: «Понял, что использование монгольского и бурятского словарей возможно. Но причем здесь Даль?» И правда, причем? Я так честно и ответила, что не знаю.

Но «Толковый словарь русского языка» стал моим непременным участником в многочисленных расшифровках слов. Найдя в магазине новое издание словаря, приобрела. И не разочаровалась в этом. Дальше подробнее расскажу.

Как-то незаметно для себя целенаправленно начала искать в книжных магазинах полку со словарями. Первенство отдано английским словарям.

Тут решила заглянуть в собственный словарь английского языка, который сохранился с тех времен, когда сыновья учились в лингвистической гимназии. По своему объему он может посоперничать со словарем Владимира Ивановича Даля, изданного в нулевых годах этого века.

Столько информации, как в английском словаре, до настоящего времени я пока нигде не обнаружила. Болтлив, хвастлив и коварен. Не буду рассказывать о словарях французского, немецкого, древнегреческого и многих других языков. Сами понимаете, хобби требует развития, а это источники знаний и материальное вложение.

...
6

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний», автора Ольги Раднаевой. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Исторические детективы», «Детективное фэнтези». Произведение затрагивает такие темы, как «лингвистика», «психолингвистика». Книга «Толкователь смыслов слов. Путеводитель по словарям. Руководство по поиску древних знаний» была написана в 2025 и издана в 2025 году. Приятного чтения!