Тишина повисла в воздухе, и я отчетливо слышу биение собственного сердца.
Темнота тяжелым грузом ощущается на покрытой мурашками коже, и трудно дышать.
Колючий холод сковал пятки, но я не могу найти в себе силы даже поежиться.
Я с трудом опускаю голову и удивленно смотрю на голубоватый мраморный пол. Залитый водой, он светится изнутри. Воды кругом по колено: ледяной, но кристально чистой.
Ну вот, джинсы и балетки промокли, и теперь придется сушить их феном.
Я обхватываю плечи руками, оглядываюсь по сторонам и пытаюсь собраться с мыслями. Мрак отступает, и я вижу неглубокий, но нескончаемо широкий бассейн.
Ни души.
Только где-то надоедливо капает вода.
За спиной слышится внезапный всплеск, и я подскакиваю.
Тут немудрено и заикой остаться.
Однако паника мгновенно отступает, когда я вижу Эрика Мэлтона, беззаботно сидящего на сухом бортике бассейна. Его одежда влажная, по лбу небрежно разметались темно-рыжие локоны. Но судя по умиротворенному выражению лица, его это не заботит.
Я снова съеживаюсь и втягиваю голову в плечи. Чувствую, как от холода начинают подрагивать губы.
Он морщится, склоняет голову набок, а потом, так и не издав ни звука, хлопает по мрамору рядом с собой, предлагая забраться к нему.
С превеликим удовольствием я выбираюсь из леденящего омута и поджимаю под себя ноги. Эрик неспешно кивает.
– Ты сегодня непривычно молчалив, – замечаю я. Дрожь в теле отступает.
Ответа не следует.
Эрик с неизменным выражением лица неотрывно всматривается в гладь воды. Размытые блики играют тенями на его лице.
Я слежу за его взглядом и чувствую, как внизу живота стягивается ноющий узел. В воде по пояс стоит Беатрис, облаченная в черные платье и вуаль.
Ее появление до жути пугает меня.
Беатрис неспешно приближается к нам и, не замечая моего присутствия, протягивает Эрику алую розу, крепко сжимая стебель белыми как мел руками. Я не вижу ее лица, но мне кажется, что она улыбается, обнажая зубы.
Эрик стеклянным взглядом смотрит сквозь нее, выказывая свое самолюбивое безразличие. Меня снова начинает трясти при одной только мысли, что Беатрис по пояс стоит в воде.
Я чувствую, как кто-то нежно берет мою холодную ладонь в свои теплые пальцы. Страх вновь отступает.
Я поднимаю брови и смотрю на Эрнеста непонимающим взглядом. Он будто все это время сидел рядом и только сейчас, почувствовав мое напряжение, ласково притягивает к себе и невесомо касается губами моего виска.
Я блаженно прикрываю глаза, прижимаясь сильнее.
Нашу идиллию нарушают веселые всплески: в воде рядом с успевшей отплыть Беатрис плескается Офелия.
В контраст сестре она одета в белое сверкающее платье.
Я замечаю стайку разноцветных рыб, кружащих вокруг ее ног, мерцающих чешуей в редких солнечных лучах, пробивающихся из непроглядного мрака.
Офелия выглядит счастливой, звонко смеется и кружится, раскинув руки в разные стороны. Я любуюсь ее легкостью и чарующей улыбкой, золотистыми длинными локонами.
И, когда она набирает в легкие как можно больше воздуха и с головой уходит под воду, я еще некоторое время неотрывно слежу за колышущейся водной гладью.
Что-то пошло не так.
Но прежде, чем осознать это, я успеваю полностью обсохнуть и позволяю Эрнесту оставить на своем лице еще несколько поцелуев.
А потом нас накрывает волна необъятного ужаса: Офелия так и не выныривает.
Из-за плотного слоя алых лепестков роз, взявшихся невесть откуда, мы не видим дна.
Беатрис стоит все так же неподвижно, как будто не замечает пропажи сестры, а Эрик тяжело вздыхает и наконец вытаскивает ноги из воды.
В глазах Эрнеста читается ужас, и я чувствую, как покалывает кончики пальцев жгучими иглами. На этом наши проблемы не заканчиваются.
Чьи-то цепкие пальцы хватают меня за ногу и что есть силы тянут в воду. Я, хватая ртом воздух, пытаюсь держаться за Эрнеста, но в какой-то момент он просто разжимает ладонь и позволяет напавшему стащить меня с уютного бортика.
Ноги касаются все того же мраморного дна, и страх становится тише.
Смаргивая воду с ресниц, я пытаюсь понять, что происходит.
Мое внимание привлекает Эрнест: он сбрасывает с себя рубашку, и от мысли, что он собирается прыгать, у меня больно сводит живот.
Он уходит под воду там же, где провалилась Офелия. Но в отличие от нее не тонет, а начинает неистово барахтаться, пытаясь сделать вдох.
Я кричу, но в горле стоит першащий ком. И все, что получается из себя выдавить, – приглушенный стон отчаяния.
Нужно помочь Эрнесту.
Меня охватывает паника, когда дно пропадает из-под ног. Я с трудом могу трезво мыслить, бездна затягивает бездушными липкими лапами, а воздуха в легких остается все меньше. Головокружение становится сильнее, тело сковывает болезненная судорога, а остатки света меркнут перед глазами.
И последнее, что остается в моем рассеянном сознании, – черная вуаль, мягко всплывающая к поверхности, откуда все еще с трудом пробивается ненастоящее солнце сквозь листья алых роз.
Июнь, 1975
Родовое Поместье Арвель
Я резко вскочила на кровати, жадно хватая ртом воздух, и почувствовала, как по телу продолжается мелкая дрожь. Солнце давно взошло и проникало в комнату сквозь тяжелые шторы, щекоча непривыкшие глаза. Я пощурилась и сладко потянулась, с радостью осознавая, что все происходящее осталось лишь ночным кошмаром. Оно и немудрено: после вчерашнего эмоционального ужина и не такое могло присниться.
Стараясь не зацикливаться на теряющих ясность грезах, я выскользнула из-под вафельного одеяла и поспешила в ванную. Теплый душ и ароматное мыло помогли полностью забыться. День только начинался, и я решила не нагружать себя лишними размышлениями.
Когда я собралась, сразу же поспешила в столовую в надежде встретить по дороге Лиз или миссис Перл. Завтрак я пропустила, но перекусить, пусть даже тем, что осталось, хотелось безумно.
Вместо Лиз я, видимо, не до конца проснувшись, налетела на Эрика Мэлтона. И если бы он ловко не подхватил меня за плечи, я бы распласталась у его ног.
Внутренне сжавшись, я приготовилась принимать его язвительные комментарии. Но вместо этого он обаятельно улыбнулся и отпустил мои плечи, убедившись, что я твердо стою на ногах.
– Извини, кажется, я задумалась, – пролепетала я, переминаясь с ноги на ногу.
– И тебе доброе утро, лапочка, – он продолжал таинственно улыбаться.
– Ты куда-то торопишься?
– Д-да, – на выдохе ответил он, с подозрительным интересом заглядывая мне за плечо: – Я искал Эрни.
– Комната Эрнеста прямо по коридору, в другом конце поместья, – я вытянула руку вперед, надеясь, что, если покажу наглядно, он лучше сориентируется: – Я думала, ты, как лучший друг, выросший в этих стенах, должен знать, где искать его опочивальню.
– Я не нашел его там и решил, что он, как твой жених, ночует в твоих жарких объятиях, – с самодовольной усмешкой парировал Эрик.
Удержавшись, чтобы не ударить его по плечу, я хмыкнула:
– А что, если мы придерживаемся старых традиций? – я осторожно обошла наглеца, продолжая свой путь на кухню.
Эрик на мою голову увязался следом, забыв про друга.
– Да брось, Джулс, ты серьезно? За окном ведь не семнадцатый век, в самом деле, – судя по всему, он не собирался давать моим щекам возможность остыть: – Сколько лет вы уже вместе, говоришь?
Я остановилась, сделала глубокий медленный вдох и уверенно обернулась:
– А тебе не кажется, что ты лезешь не в свое дело?
Нахальный азарт тут же погас в его лазурных глазах, и он виновато кивнул.
Спустя несколько неловких минут нашего молчаливого путешествия я начала более тактичный диалог:
– Так что ты решил, ты остаешься?
– Разумеется, – Эрик посмотрел на меня так, будто я задала глупый вопрос.
– А что же насчет вчерашней… беседы?
– А что было вчера?
И вправду, ничего особенного. Просто хозяйка поместья попыталась унизить и оскорбить гостя всеми возможными способами, а потом еще несколько раз неприкрыто намекнула на то, что Мэлтону следует паковать чемоданы.
Сущие пустяки.
Эрик расплылся в хитрой улыбке, читая ответ на свой вопрос в моем красноречивом взгляде:
– Если ты думаешь, что леди Лу удалось хоть немного задеть мое чувство собственного достоинства, ты ошибаешься. Сама же сказала, я почти вырос в этом доме, и я прекрасно знаю, кто такая леди Луиза и с чем ее едят.
– Я заметила это, когда ты чуть не довел ее до приступа.
– Брось, Джулс. Может быть, ей и праздновать восьмидесятилетие в этом году, но парой едких фраз ее не вывести из себя. Она слишком стойкая.
– Вообще-то ей только пятьдесят два, – поправила я, и он одарил меня многозначительным взглядом. – И она меньше года назад пережила тяжелый инсульт. Так что будь осторожнее.
Он проигнорировал мое предостережение и увел диалог в свое русло:
– Я больше беспокоюсь о твоей служанке. Уж кому явно прилетело, так это ей. Как она?
Я задумалась, вспоминая события прошедшего вечера.
Лиз проводила меня до комнаты, не проронив ни звука. Но стоило мне захлопнуть дверь – слезы нескончаемым потоком полились из зеленых глаз. Она чуть ли не на коленях умоляла меня простить ее оплошность и просила не выгонять ее с работы.
Когда же Лиз успокоилась, мы долго разговаривали о ее нелегкой жизни. Она рассказала, что потеряла мать в раннем детстве и не получила должного образования. Поэтому ей приходилось подрабатывать любыми доступными способами. Когда же ее младшая сестра принесла домой ребенка в подоле, дела стали совсем плохи. И если бы сэр Малкольм Мэлтон, отец Эрика, не нанял Лиз на работу управительницей, ее семья умерла бы с голоду.
Она также проговорилась, что Малкольм походил на мужскую копию леди Луизы в гневе. Только в отличие от леди Арвель он был также невероятно вспыльчив и требователен. Потому Лиз долго не продержалась: будучи робкой и ранимой, она не справилась с главным требованием мистера Мэлтона – иметь достаточно твердую руку, чтобы управлять домом.
Я пообещала ей, что она не потеряет работу, и мы еще довольно-таки долгое время просто разговаривали.
– Ты знал, что Лиз Мерси некоторое время работала управительницей в вашем доме? – поинтересовалась я.
Эрик нахмурился:
– Я не был в отцовском доме уже около пяти лет, – но продолжать не стал.
– Что ж, Лиз будет в порядке, спасибо за беспокойство, – я заправила прядь за ухо. – В конце концов, она моя помощница, и решать, когда ей покидать поместье, буду только я.
– Она-то будет в порядке, – повторил Эрик, копируя мой тон. – А вот насчет тебя не уверен.
Он посмотрел на меня с укором, сведя на переносице широкие брови, и пояснил:
– Тебе не стоит вступать в распри с леди Лу, тем более в отсутствие Эрнеста. Зачем ты заступилась за меня вчера?
– Чтобы поддержать, – я невинно пожала плечами, не понимая причину его негодования. – Мог бы и поблагодарить, я вообще-то рисковала быть испепеленной заживо гневным взглядом будущей свекрови.
– Спасибо и на этом, – кивнул он в ответ, и я довольно вздернула подбородок. – Но в следующий раз будь осмотрительнее, Джулс. В поместье Арвель лучше оставаться на стороне победителя.
– Может, я веду свою игру.
Эрик усмехнулся, и я недовольно хмыкнула.
Его явный намек на мое недостаточно крепкое положение в семейной иерархии почти не задел меня.
Оставшийся путь мы не говорили о домочадцах, обоюдно решив не поднимать эту тему. Вместо этого я поинтересовалась у Мэлтона, что лучше надеть на дружескую встречу у Амбер – яркое коктейльное платье или блузу с клешеными брюками, недавно взлетевшими на вершину модного пьедестала, – за что получила очередной укоризненный взгляд.
– Кто ходит в бары по воскресным вечерам, Джулс?
– А существуют специальные дни для походов в бар? – передразнила его я.
– Для таких, как ты, – нет, – выдохнул он, и я мысленно закатила глаза. – Но если бы Эрнест уделял больше времени твоему выходу в люди, ты бы знала, что в выходные уютное гнездышко Амбер кишит любителями погалдеть, громкой музыкой и табачным дымом. В баре собираются все те, кто не проводит воскресные вечера с семьей.
– Но ты ведь сам вчера предложил провести там время? – удивилась я.
– Предложил, но вчера передо мной стояла перспектива встречи с твоей любезнейшей будущей свекровью, – он даже не пытался скрыть сарказма. – И да, я бы несколько раз подряд скорее выбрал бочковой вечер, чем светское представление.
– Бочковой вечер?
– Только не говори, что никогда не забиралась в винный бочонок, – Мэлтон умоляюще округлил глаза, я в свою очередь поморщилась:
– У меня не было такого веселого детства, Эрик.
Он усмехнулся:
– Нам, кажется, было по шестнадцать.
– Нам?
– Эрнесту и мне. Мы прятались от его сестер в отцовском погребе.
Я промолчала, представляя себе галантного Эрнеста, влезающего в бочку.
Голод дал знать о себе неловкими урчаниями. Поэтому, едва уловив аромат свежих ватрушек, я поспешила распрощаться с Эриком и поскорее найти миссис Перл.
О проекте
О подписке