Читать книгу «Тридцать три несчастья. Том 4. Занавес опускается» онлайн полностью📖 — Лемоней Сникет — MyBook.
image

Глава пятая


Kогда приходится обедать в гостях, особенно с малознакомыми людьми, всегда удобно иметь наготове фразу-открывалку, то есть вступительную фразу, призванную разговорить присутствующих и положить начало интересной беседе. Хотя в последнее время званые обеды, на которых я бываю, все реже обходятся без перестрелки или без тапиоки[10], в записной книжке у меня тем не менее имеется список удачных и неудачных вступительных фраз, которые помогают избежать неловких пауз за обеденным столом. К примеру, фраза «Кто хочет посмотреть пачку фотографий, которые я привез из отпуска?» никуда не годится в качестве затравки для разговора. Услышав это, ваши сотрапезники[11], чего доброго, содрогнутся, вместо того чтобы вступить в беседу. А вот удачными фразами для начала, с моей точки зрения, можно считать вопросы: «Что способно побудить человека совершить поджог?», или «Почему так часто истории истинной любви заканчиваются трагедией и отчаянием?», или «Мадам ди Люстро, кажется, я выяснил, кто вы такая на самом деле!». Эти фразы, вероятно, вызовут обсуждение, спор, обвинения, и, таким образом, обед пройдет оживленно. Когда Клаус Бодлер объявил, что установил местонахождение сахарницы, слова его явились одной из лучших вступительных фраз в истории застолий, и все пассажиры «Квиквега» заговорили одновременно, а обеда, между прочим, еще даже и не подали.

– Так точно? – прокричал капитан Уиддершинс. – Ты вычислил, куда ее унесло течением? Так точно? Но ты только что сказал, что не знаешь этого! Так точно! Сказал, что запутался в картах приливов и тебе непонятен овал с буквами «Г. Г.»! Так точно! И все-таки ты сообразил! Ты умница! Так точно! Ты гений! Так точно! Книгочей! Так точно! Выдающийся! Так точно! Блестящий! Так точно! Если найдешь сахарницу, я разрешу тебе жениться на Фионе!

– Отчим! – Фиона зарделась.

– Не волнуйся, – отозвался капитан, – для Вайолет мы тоже подыщем мужа! Так точно! Может быть, найдем твоего пропавшего брата, Фиона! Он, конечно, много старше и пропал давным-давно, но если Клаус сумеет разыскать сахарницу, то, возможно, и брата твоего найдет! Так точно! Он обаятельный молодой человек, так что, Вайолет, ты вполне можешь в него влюбиться, и тогда устроим сразу две свадьбы! Так точно! Прямо здесь, в кают-компании «Квиквега»! Так точно! Я буду счастлив совершить обряд бракосочетания! У меня давно припасен галстук-бабочка для торжественного случая!

– Капитан Уиддершинс, – прервала его Вайолет, – давайте не отклоняться от темы сахарницы. – Вайолет не добавила, что еще достаточно долго не будет помышлять о замужестве, особенно после того, как Граф Олаф недавно пытался жениться на ней.

– Так точно! – вскричал капитан. – Естественно! Разумеется! Так точно! Рассказывай, Клаус! А мы пока будем есть! Так точно! Солнышко! Куки! Несите ваше рагу!

– Обед подан! – Фил внес две дымящиеся миски с рагу. Младшая из Бодлеров шла за ним по пятам. Она была еще мала и не могла нести горячую пищу, но она нашла перечницу и теперь обходила стол, предлагая всем по очереди свежемолотого перца.

– Мне двойную порцию, Солнышко! – крикнул капитан, первым выхватывая миску, хотя вежливость требует сперва обслужить гостей. – Отлично, горячо! Двойная порция перца! Местоположение сахарницы! Так точно! От этого перца у меня сейчас очки слетят! Так точно! Как я рад, Бодлеры, что выудил вас из воды!

– Я тоже рада. – Фиона застенчиво улыбнулась Клаусу.

– А уж я как рад! – подхватил Фил, внося еще две миски с рагу. – Никак не думал, Бодлеры, когда-нибудь вас увидеть, и вдруг вы тут как тут! Все трое подросли и выглядите хорошо, хоть вас и преследует злобный негодяй и ложно обвиняют во многих преступлениях!

– Да, путешествие у вас было изматывающее, – добавила Фиона, подразумевая «отчаянное и крайне мучительное».

– Боюсь, нам предстоит еще одно изматывающее путешествие, – отозвался Клаус. – Когда капитан Уиддершинс рассказал о философе, который считал, что вся жизнь лишь тени на стене в пещере, я сразу догадался, что означает овальное пятно.

– Философ? – переспросил капитан. – Немыслимо! Так точно!

– Абсурд! – выпалила Солнышко, желая сказать «Философы живут на вершинах гор или в башнях из слоновой кости, а не под водой».

– Я думаю, Клаус имеет в виду пещеру, – поспешно вставила Вайолет. – Овал, должно быть, означает вход в пещеру.

– Это вблизи «Ануистл Акватикс». – Клаус показал на карту. – Океанские течения должны были доставить сахарницу к самому входу, а течение внутри пещеры – утянуть ее дальше внутрь.

– Но карта показывает только вход в пещеру, – заметила Вайолет. – Неизвестно, что там дальше. Вот если бы Куигли был здесь. С его знанием карт он бы понял, куда ведут ходы в пещере.

– Но Куигли здесь нет, – мягко напомнил Клаус. – И придется нам путешествовать по неизведанным водам.

– Это будет интересно, – вмешался Фил.

Бодлеры переглянулись. Выражение «неизведанные воды» относится не только к подводной местности, не обозначенной на морских картах. Речь может идти о любом незнакомом месте, как, например, лес, в котором заблудился не один путник. А может относиться к вашему будущему, которое остается неизвестным, пока оно не наступило. Не нужно даже быть таким оптимистом, как Фил, чтобы считать плавание по неизведанным водам интересным. Я и сам провел не один увлекательный день, исследуя неисследованные страницы непрочитанной книги или укромный уголок, который я обнаружил в буфете (имеется в виду предмет мебели в столовой с ящиками и полками, чтобы держать в них различные полезные вещи). Бодлерам уже не раз приходилось исследовать неведомые воды, начиная с озера Лакримозе и населяющих его ужасных созданий и кончая неисследованными тайнами больничного хранилища документов, а также неизведанными глубинами олафовского коварства, которые были глубже и чернее любых морских глубин. После всех своих блужданий по неизведанному бодлеровским сиротам вовсе не хотелось исследовать неизведанные воды, поэтому они не разделяли восторженности Фила.

– «Квиквег» не первый раз попадает в неизведанные воды, – сказал капитан Уиддершинс. – Так точно! Бóльшую часть этого моря исследовали именно субмарины Г. П. В.

– Мы думали, эти буквы означают «Группа пожарников-волонтеров», – заметила Вайолет. – Зачем пожарной команде проводить столько времени под водой?

– Они не просто пожарные, – ответил капитан очень тихим голосом, как будто говорил сам с собой. – Да, начиналось это с пожарной команды. Но волонтеров интересовало и многое другое! Я одним из первых вступил в общество Гармоничного противопожарного воспитания. Такова была одна из миссий центра «Ануистл Акватикс». Так точно! Я провел четыре долгих года, обучая лососей плыть вверх по течению и отыскивать лесные пожары. Ты, Фиона, тогда была еще совсем маленькая, но твой брат уже работал наравне со мной. Видела бы ты, как он таскал у меня червей и скармливал их своим любимцам. Так точно! Программа не слишком удалась. Так точно! Возникло кафе «Сальмонелла» и забрало весь наш флот для ловли рыбы! Сникетовская троица боролась как могла. Так точно! Историки назвали это время «Сникетовские сражения»! Так точно! Но, как писал поэт: «Много трески, много тоски».

– Сникетовская троица? – быстро переспросил Клаус.

– Да. Один благороднее другого. Так точно! Кит Сникет помогала строить эту субмарину! Так точно! Жак Сникет доказал, что причина знаменитого пожара в Королевском парке – поджог! Так точно! А третий брат со своими мартышками…

– Вы, кажется, знали Жака Сникета? – обратилась Фиона к Бодлерам, без стеснения прерывая отчима.

– Очень недолго, – ответила Вайолет. – Недавно мы нашли адресованное ему сообщение и таким путем узнали про собрание в четверг в последнем безопасном месте.

– Никто не мог послать сообщение Жаку, – возразил капитан. – Так точно! Жака нет в живых!

– Этартсигам! – выпалила Солнышко, и брат с сестрой поспешили объяснить, что она хотела сказать «Там стояли инициалы „Ж. С.“».

– Значит, это какой-то другой Ж. С., – предположила Фиона.

– Кстати, о загадочных инициалах, – вспомнил Клаус. – Интересно, что означают буквы «Г. Г.». Если бы мы знали, как называется пещера, мы получили бы более ясное представление о нашем путешествии.

– Так точно! – проговорил капитан Уиддершинс. – Попробуем догадаться! Грандиозная гора! Так точно! Голубая гряда! Так точно! Грозный глетчер![12] Так точно! Гармоничная гимнастика! Так точно! Грязный гуляш! Так точно! Готический губернатор! Так точно! Глупый гайморит! Так точно! Гадалка, гадающая-на-картах! Так точно!

На этом месте падчерица встала, вытерла губы салфеткой с вышитым портретом Германа Мелвилла, направилась к шкафу в дальнем углу кают-компании и открыла дверцы. Внутри обнаружилось несколько полок, плотно уставленных книгами.

– Вчера я начала читать новое поступление в мою микологическую библиотеку. – Она привстала на цыпочки и потянулась к верхней полке. – И сейчас вспомнила кое-что, что может пригодиться. Так, посмотрим. – Фиона принялась листать толстый том под заглавием «Микологические миниатюры[13]», что означает здесь «сомнительные факты о грибах». – Так. Это было в оглавлении, больше я ничего прочитать не успела. Где-то на середине оглавления. – Фиона перенесла книгу на стол, и, пока она водила пальцем по строчкам, Бодлеры глядели ей через плечо, столпившись рядом. – Глава тридцать шесть «Дрожжевой гриб», глава тридцать семь «Поведение сморчков в свободном обществе», глава тридцать восемь «Грибковая плесень», глава тридцать девять «Посещаемые канавы с грибами», глава сорок «Грот горгоны». Здесь!

– Грот? – повторила Солнышко.

– Грот то же самое, что пещера, – объяснил Клаус.

Фиона стала быстро перелистывать страницы, ища сороковую главу.

– «Грот Горгоны, – прочла она. – Находится в водах, пограничных с „Ануистл Акватикс“, наименование фантастическое, уходит корнями в греческую мифологию, поскольку эта конусообразная полость, иначе говоря, пещера, населена тем, что, возможно, является главным кошмаром всего микологического пантеона[14]».

– Так точно! Я же говорил, что книга слишком трудная! – воскликнул капитан Уиддершинс. – Ребенку не под силу расшифровать подобный лексикон.

– Да, стиль тяжеловат, – согласился Клаус, – но, по-моему, понятно, о чем тут речь. Название грота идет из греческой мифологии.

– От имени «Медуза Горгона», – подхватила Вайолет. – Это женщина, у которой на голове змеи вместо волос.

– Она превращала человека в камень, – добавила Фиона.

– Но если бы познакомиться с ней поближе, она могла оказаться вполне милой, – вмешался Фил.

– Так точно! По-моему, меня в детстве водила в школу именно такая! – вскричал капитан.

– Не думаю, что Горгона существовала в реальности, – сказал Клаус. – Она, скорее всего, сказочное существо. В книге говорится, что назвать грот именем мифологического чудовища было уместно, поскольку в пещере обитает нечто кошмарное.

– Кошмар? – спросила Солнышко.

– Кошмарным можно назвать кого и что угодно противное и страшное, – пояснил Клаус. – Графа Олафа мы тоже могли бы назвать кошмарным, будь у нас такое желание.

– Мне бы вообще не хотелось о нем говорить, – заметила Вайолет.

– В книге под словами «главный кошмар» подразумевается своеобразный гриб. – И Фиона продолжила чтение: – «Медузообразный мицелий обладает уникальной и эффективной стратегией прибывания и убывания. Все начинается с короткого состояния покоя, когда мицелий почти невидим, затем происходит скоропалительный рост и выбрасывание пестрых стеблей и шапочек крайней ядовитости. Счастье, что грот служит как бы местом карантина».

– Я не все научные термины понял, – проговорил Клаус.

– А я поняла, – сказала Фиона. – Грибы состоят из трех основных частей: шапочки в форме зонтика и стебля, поддерживающего его зонтик. Эти части видны.

– И есть часть, которой мы не видим? – спросила Вайолет.

– Да, она называется мицелий. Мицелий похож на пучок ниток и разветвляется во все стороны под землей. У некоторых грибов мицелий уходит под землей на мили.

– Как пишется «мицелий»? – осведомился Клаус, опуская руку в водонепроницаемый карман. – Я хочу записать про грибы в ежедневник.

– «Медузообразный мицелий, – прочла вслух Фиона, – прибывает и убывает», то есть шапочки и стебли поднимаются кверху из мицелия, потом вянут, а потом снова вырастают. Пока они не вылезли из почвы, мы и не знаем, что под ногами у нас грибы.

Бодлерам представилось, как из-под ног у них внезапно выскакивают грибы, и им стало немного не по себе – они будто предчувствовали близкую встречу с этими смертоносными грибами.

– Звучит жутковато, – проговорила Вайолет.

– Дальше еще хуже, – продолжала Фиона. – Грибы крайне ядовиты. Послушайте: «Как сказал поэт: „В их спорах яд ужасной силы. / Вдохнешь – и через час в могилу!“ Спора – то же, что семя. Если для нее найдется подходящее место, она станет мицелием. Но если ее съесть или даже вдохнуть ее запах, то последует смерть».

– В течение часа? – повторил Клаус. – Быстродействующий яд.

– По большей части против грибных ядов имеются противоядия, – добавила Фиона. – Яд смертоносного гриба может быть одновременно источником чудодейственных лекарств. Я и сама занималась кое-какими из них. Но в этой книге говорится: «Хорошо, что грот выполняет роль карантина».

– Карант? – переспросила Солнышко.

– Карантин – это когда изолируют что-то опасное, чтобы оно не распространялось вокруг, – объяснил Клаус. – Благодаря тому что медузообразный мицелий находится в неизведанных водах, им отравляются очень немногие. Если занести на сушу хоть одну спору, кто знает, каковы будут последствия.

– Мы и выяснять это не будем! – воскликнул капитан Уиддершинс. – Мы не возьмем с собой никаких спор! Так точно! Мы просто схватим сахарницу – и наутек! Так точно! Иду ставить судно на курс!

Капитан вскочил и начал карабкаться по веревочной лестнице к пульту управления.

– Ты уверен, что надо продолжать выполнять нашу миссию? – задала отчиму вопрос Фиона, захлопывая книгу. – Все это мне кажется очень опасным.

– Опасным? Так точно! Опасным и жутким! Так точно! Жутким и трудным! Так точно! Трудным и таинственным! Так точно! Таинственным и неуютным! Так точно! Неуютным и рискованным! Так точно! Рискованным и благородным! Так точно!

– Думаю, гриб не может нам повредить, пока мы в субмарине, – сказал Фил, стараясь сохранять всегдашний оптимизм.

– А если бы и мог! – прокричал капитан сверху, сопровождая свой пылкий риторический монолог (иначе говоря, эмоциональную речь, показавшуюся Бодлерам вполне убедительной, хотя не с каждым словом они были согласны) эффектными взмахами руки. – Степень коварства в нашем мире огромна! – громогласно продолжал он. – Так точно! Подумайте о судах, которые мы видели на экранах гидролокатора! Подумайте о громадной субмарине Графа Олафа и другой, еще более громадной лодке, которая ее прогнала! Так точно! За нами всегда гонится по пятам что-то с каждым разом все более громадное и более устрашающее. Так точно! Потому и погибло столько благородных субмарин! Так точно! Думаете, водонепроницаемые комбинезоны с портретом Германа Мелвилла – единственная благородная форменная одежда на свете? Были волонтеры с портретами П. Г. Вудхауза[15] и Карла ван Вехтена[16] на скафандре. Встречались также изображения Коминз[17] и Клири[18], Арчи и Мехитабел[19]. Но сейчас волонтеры стали редкостью! И наше дело – совершить какой-нибудь один скромный благородный поступок! А именно забрать сахарницу из грота Горгоны, каким бы он ни был угрюмым! Так точно! Не забывайте мою личную философию! Тот, кто колеблется, – пропал!

– Или та! – добавила Фиона.

– Или та, – подтвердил капитан. – Так точно!

– Так точно! – крикнула Вайолет.

– Так точно! – прокричал Клаус.

– Так точно! – взвизгнула Солнышко.

– Ура! – завопил Фил.

Капитан Уиддершинс бросил на Фила недовольный взгляд – он предпочел бы услышать от него «Так точно!», как от всех остальных.

– Куки! – приказал он. – Мой посуду! Остальные – на боковую! Так точно!

– На боковую? – с недоумением проговорила Вайолет.

– Это значит «спать!», – объяснил капитан.

– Мы знаем, что значит «на боковую», – возразил Клаус. – Просто мы удивлены, что должны спать, вместо того чтобы выполнять нашу миссию.

– До пещеры не так близко! – отозвался капитан. – Я хочу, чтобы вы все четверо хорошо отдохнули, до того как понадобитесь! А теперь – в кубрик! Так точно!

Одна из самых горьких жизненных истин состоит в том, что время ложиться спать часто наступает именно тогда, когда начинается самое интересное. Бодлерам совершенно не хотелось ворочаться без сна в кубрике (слово, означающее здесь тип спальни, как правило неуютной), в то время как лодка все приближается к таинственному гроту и к столь неотъемлемо важному предмету (имеется в виду сахарница, хотя дети и не знали, чем она так важна). Однако, пока они шли за Фионой по коридору мимо таблички, извещающей о личной философии капитана, мимо двери в подсобку, мимо бессчетного числа капающих металлических трубок, Бодлеры и впрямь почувствовали усталость, а когда Фиона открыла дверь в небольшую, с зеленоватым освещением комнату, уставленную просевшими койками, дети уже зевали во весь рот. Возможно, причиной был долгий утомительный день, который начался на ледяной вершине Коварной горы, но только Вайолет, против обыкновения, не пришло в голову ни одной механической идеи, когда она улеглась на койку. Клаус едва успел снять очки и положить их на ночной столик, как в ту же минуту отключился, что означает здесь «заснул, не успев поразмыслить над прочитанной за последнее время книжкой». А Солнышко свернулась калачиком на подушке и, ни секунды не потратив на мечты о каком-нибудь новом кулинарном рецепте – предпочтительно твердого, а не кашеобразного кушанья, поскольку ей по-прежнему, как и в младенчестве, нравилось кусать предметы, – погрузилась в сон. И даже Фиона, с чьими привычками перед сном я знаком не так хорошо, положила свои очки на столик рядом с очками Клауса и мгновенно уснула. Жужжание двигателей «Квиквега» действовало так усыпляюще, что дети проспали несколько часов и, вероятно, спали бы и дальше, если бы их не разбудил страшный – и страшно знакомый – звук. Это был громкий и пугающий скребущий звук, как будто кто-то царапал по школьной доске ногтями. Лодку невероятно тряхнуло, и Бодлеры, можно сказать, вывалились из коек.

– Что это? – спросила Вайолет.

– На что-то налетели, – хмуро отозвалась Фиона, хватая очки одной рукой и шлем другой. – Надо посмотреть, в чем дело.

Бодлеры кивнули и, покинув кубрик, поспешили обратно по коридору. Из некоторых трубок раздавалось неприятное хлюпанье, и Клаусу пришлось схватить Солнышко на руки, чтобы перенести через несколько больших луж.

– Субмарина вышла из строя? – спросил Клаус.

– Скоро узнаем, – ответила Фиона и не ошиблась.

Они быстро дошли до кают-компании, где Фил с капитаном стояли около стола и глядели в иллюминатор в непроницаемую черноту. Лица у обоих были мрачные, хотя Фил и пытался выдавить улыбку.

– Хорошо, что вы немного отдохнули, – встретил их сей оптимист. – Вас ждет настоящее приключение.

– Молодцы, что захватили с собой шлемы, – одобрил капитан Уиддершинс. – Так точно!

– Почему? – спросила Вайолет. – Субмарина серьезно повреждена?

– Так точно! – ответил капитан. – То есть я хочу сказать – нет. Повреждена, но какое-то время продержится. Мы достигли грота Горгоны примерно час назад, и я с легкостью завел лодку внутрь. Но дальше пещера все сужалась и сужалась по мере нашего продвижения вперед.

– В книге говорилось, что грот имеет коническую форму, – вмешался Клаус, – так что он и должен сужаться.

– Так точно! – отозвался капитан. – Вход оказался широким концом конуса, а теперь субмарина застряла. Если мы хотим забрать сахарницу, придется использовать кое-что небольшого размера.

– Перископ? – выговорила Солнышко.

– Нет, – ответил капитан Уиддершинс. – Ребенка.

1
...
...
14