В кафе людей было много, Матильда использовала свои копии, чтобы успеть всех обслужить, поэтому Зигмунд мог видеть, что в зале находилось сразу три официанта.
И за стойкой было много людей, запах кофе смешался с запахом алкоголя. Две девушки что-то обсуждали в углу, держа в руках бокалы с красным вином. Зигмунд решил добавить в него немного колеса фортуны, а парням, что сидели спиной к входу, подсыпал немного спокойствия. Оно очень выручало, когда приходили шумные или проблемные посетители, можно было не беспокоиться, что кто-нибудь затеет драку.
– Зеленая фея, принеси мне чего-нибудь, – послышалось из кабинета.
И, оставив ненадолго посетителей, Зигмунд отправился к Амброузу, прихватив бутылку водки. Когда он залетел внутрь, посередине стоял гигантский аквариум, в котором плавал Амброуз. А бутылка долетела до резервуара и упала в воду. Стала медленно погружаться на дно, но русал успел схватить ее.
– Спасибо, – сказал Амброуз, открывая крышку. – Посетителей все еще много?
– Да, – ответил Зигмунд, приземлившись на борт аквариума.
– Ничего странного не происходит?
– Ничего. А что проблема с глазом вернулась?
– Нет, кот все еще трехглазый, – ответил Амброуз.
– Он сейчас во дворе?
– Да.
Зигмунд вернулся за барную стойку, где поторопился обслужить некоторых клиентов. Он налил девушкам еще вина, сделал кофе для мужчины, который пришел, пока его не было, и отправился на задний двор, где снова курил Эдан.
– Ты на кухне то был? – спросил у него Зигмунд.
– Был.
Зигмунд опустил взгляд на скамейку, где рядом с Эданом сидел я. И у меня все еще было три глаза. Тот, что был во лбу, был в два раза больше моих двух. В центре его серой радужки был круглый зрачок, и у него не было век.
– Чем вы его накормили? – спросил Зигмунд, глядя на меня.
– Мясом, – ответил Эдан. – Возможно, глаз переместился на него, когда он ел.
– И что будем делать?
– Амброуз сказал, пока только понаблюдать за ним.
– Надеюсь, он навсегда не останется таким, – произнес Зигмунд, подлетев ближе.
– Но проблему это решило, – добавил Эдан.
– Вижу, но коту от этого плохо не будет?
– Сложно сказать. Но Агнесс говорит, что все будет в порядке.
– Я, конечно, ни на что не намекаю, но у нас сейчас полный зал, – продолжил Зигмунд.
– Знаю, я вышел всего на пять минут, – сказал Эдан и заглянул в пачку сигарет.
Там осталась одна, ее он курить не стал, а отправился вместе с Зигмундом обратно в кафе. Людей все еще было много, но новых заказов не было. Гэлл сидел в подсобке и чистил картофель, рядом с ним стоял контейнер с водой, который только начал наполняться.
– У кота все еще три глаза, – сообщил ему Эдан.
Гэлл, как и Зигмунд, тоже беспокоился обо мне, но со мной все было хорошо. Котов же тоже можно отнести к дьявольским созданиям, а я еще и родился черным. Я остался на заднем дворе совсем один и решил устроиться на скамейке, на том месте, где сидел Эдан.
Его пламя надолго сделало кусок дерева теплым, мои лапы и живот это чувствовали. Мне казалось, что меня тянет к теплу, но больше меня тянуло к силе, которая осталась вместе с этим теплом. Я лег и закрыл глаза, два, которые были моими. Третий во лбу же просто продолжал торчать как прыщ.
Я был сыт, и мне захотелось спать, я засунул лапы под себя и немного опустил голову. Коты, обычно, засыпают быстро, и я тоже быстро погрузился в сон. А глаз в моем лбу начал медленно уменьшаться. Но я все еще был трехглазым, когда Зигмунд кое-что нашел на полке под кофеаппаратом.
– Смешно, ну очень смешно, – возникло в его мыслях.
На полке лежала кукла с крыльями, и он подумал, что Матильда или Агнесс так решили подшутить над ним. Но потом Зигмунд заметил, что в тот день ее уже видел. Это была та самая кукла, с которой приходила девочка с косами.
– Интересно, за ней вернутся? – подумал Зигмунд, взяв ее в руки.
В человеческом виде он держал ее в руках, но на самом деле она висела перед Зигмундом в воздухе и была на голову выше его. Вблизи было видно голубые глаза с тремя черными ресницами сверху, розовые губы. На руках и ногах, которые даже не гнулись, были видны следы от зубов, а платье было сшито немного криво.
– Ничуть не похожа не фею, – подумал Зигмунд, опуская ее обратно на полку.
– Понравилась? – прозвучал голос Матильды сверху.
– Знал, что это ты, – произнес недовольно Зигмунд.
– А почему не заглянул под юбку? – продолжила она с той же хитрой улыбкой.
– Феи вообще одежду не носят.
– Да? – сначала удивилась Матильда, но потом присмотрелась к Зигмунду.
– Только сейчас заметила? – спросил он.
– Да, если честно, – подтвердила Матильда.
Она уже не первый десяток лет была знакома с Зигмундом, но только в данный момент заметила, что прикрывало его нижнюю часть тела. И это была не юбка, а чайный лист, который был обмотан чуть ниже талии.
– Серьезно? – произнес Зигмунд.
– Серьезно, – повторила Матильда. – А все феи нудисты?
– Мы просто не носим одежду, природа не позволяет, – недовольно ответил Зигмунд.
– А я думала, в команде Гэлла прибавление, – сказала Матильда и поспешила к столику, за который разместились новые посетители.
– Интересно, а игрушки-ангелы есть? – подумал Зигмунд, снова уставившись на куклу.
Клиентов у него больше не было, и он начал протирать бокалы. Матильде, конечно, удалось его разозлить, но он быстро успокоился. Только спокойствие длилось несколько минут, а потом к нему подошла Агнесс. И, судя по ее лицу, что-то произошло.
– В чем дело? – спросил у нее Зигмунд, почуяв неладное.
– У кота пропал третий глаз, – ответила Агнесс.
– Черт! – воскликнул Зигмунд, хотя за меня больше не переживал.
Он вместе с Агнесс начал осматривать каждый уголок в зале, но ничего странного они не заметили, зато Матильда заметила их озадаченные взгляды.
– Что снова? – спросила она, когда подошла к стойке.
– Амброузу сообщи, – попросила ее Агнесс.
И Матильда поторопилась в его кабинет, после чего вышла из него с аквариумом в руках.
– Надо снова сделать завесу, – сказал Амброуз, когда аквариум вместе с ним оказался на стойке.
– Я сообщу Эдану, – сказала Агнесс и отправилась на кухню.
Матильда и без лишних слов знала, что нужно было делать. Она посадила свою копию за дальний стол, пока его никто не занял. И примерно в то же время на заднем дворе Гэлл кормил меня куриным бульоном. Он тоже заметил, что у меня исчез глаз, и сообщил об этом Эдану, который заранее приготовил отвар.
– Тарелка у плиты, – сказал Эдан Матильде, когда она вошла на кухню.
– Хорошо, – с облегчением произнесла она и поторопилась обратно в зал.
– Чем бы еще покормить кота, чтобы глаз снова прилип к нему? – произнес Амброуз, глядя на струйку пара, которая шла из тарелки.
– Может, не будем издеваться над животным? – предложил Зигмунд.
– Если этот кот решит еще какую-нибудь нашу проблему, я его собственноручно исцелю, – продолжил Амброуз.
Они продолжили наблюдать за залом, Матильда обслуживала клиентов, но ничего странного из еды и стен не высовывалось. Тараканы Агнесс следили за положением в туалете и параллельно наводили там порядок.
– Скоро рассвет, – напомнил Зигмунд, начиная готовить кофемашину к наплыву посетителей.
– Что-то мне подсказывает, что все в порядке, – предположила Матильда.
– Или у кота снова три глаза, – добавил Амброуз.
– У кота не три глаза, – сообщил Гэлл, который вышел из кухни. – Хотя, думаю, стоит проверить еще раз.
Но со мной было все в порядке, глаз у меня было два, я сидел на скамейке и собирался снова уснуть. Небо уже посветлело, и еще через какое-то время на горизонте появилось солнце. Лампочки в кафе замигали и на секунду погасли, а когда загорелись, весь персонал кафе снова имел человеческий облик. Зигмунд больше не летал, аквариум с рыбкой исчез, и Амброуз стоял за стойкой, продолжая наблюдать за залом.
– Я только сейчас заметил, что людей нет, а мы почему-то стоим за баром, делая вид, что все в порядке, – произнес Зигмунд.
– И моя копия все сидит, – добавила Матильда.
– За все время ничего странного не произошло. Возможно, мы зря старались, – сказала Агнесс.
– Тараканы ничего не заметили? – спросил у нее Зигмунд.
– Вообще ничего, – ответила Агнесс.
– А это что? – спросил Амброуз, который нашел на полке куклу.
– Это дети забыли, – ответила Матильда.
– Кого-то это мне напоминает, – начал Амброуз, но потом резко замолчал. – А вот и глаз.
– Что? – произнесла Матильда и посмотрела на кукольную голову.
Как и у моей кошачьей головы, во лбу у нее появился глаз.
– Да, Зигмунд, теперь она определенно не в твоем вкусе, – продолжила Матильда.
– Надеюсь, той девочке купят новую, – сказал Зигмунд, который тоже уставился на игрушку.
– Если что, скажите, что ее не находили, – сказал Амброуз. – А его надо срочно запечатать.
Он забрал куклу в кабинет, где поместил ее в глиняный сосуд. Он был похож на старый кувшин только без ручки, а его неровная поверхность была расписана незамысловатым орнаментом, состоящим из треугольников и плавных линий. Как только Амброуз закрыл крышку, его стенки начали дрожать.
– Попался, – подумал Амброуз и поставил сосуд в шкаф.
– Получилось? – спросил Зигмунд, который вошел без стука.
– Получилось, – подтвердил Амброуз. – Я поработаю сегодня в баре за тебя.
– Хорошо, – согласился Зигмунд. – А что мне сегодня делать?
– Сам решай, – ответил Амброуз и щелкнул пальцами.
Его одежда заблестела, на нем был костюм цвета горчицы и изумрудная рубашка. Она словно растаяла и за считанные секунды стала черными джинсами и желтой футболкой.
– Волосы собери, – напомнил Зигмунд.
– Знаю, – произнес Амброуз и открыл верхний ящик стола.
В нем было много странных вещей: старые перьевые ручки, стеклянная пепельница, атласные ленты, клубки разноцветных ниток, коробки от спичек и другие мелкие предметы. И где-то среди них должна была быть резинка для волос или нечто иное, что могло ее заменить. Амброуз немного порылся в ящике, но резинку не нашел, а беспорядка внутри стало только больше. И тогда Амброуз оторвал немного коричневой ленты, заплел косу и завязал ее на конце.
– Может, тебе к парикмахеру сходить? – предложил Зигмунд. – Хотя, да, совсем забыл. О них же топор сломать можно.
– Вот именно, – сказал Амброуз. – А ты бы погулял немного. Сколько лет уже из-за бара не выходишь?
– Несколько десятков лет, – ответил Зигмунд.
– А когда ты в последний раз выходил наружу в человеческой форме?
– Никогда.
– Вот и погуляешь, – продолжил Амброуз. – А я немного вспомню былые времена.
– Что идет в гляссе? – внезапно спросил Зигмунд.
– Эспрессо, мороженое и тертый шоколад, – ответил недовольно Амброуз.
– Знаешь, где что находится?
– Конечно, знаю. Иди уже, – также недовольно произнес Амброуз.
Зигмунд вышел на улицу и сел на скамейку рядом со мной, было еще рано, город еще даже не начал просыпаться.
– Надо было тебе что-нибудь захватить, – сказал он и задумался.
Впервые за долгое время у него был выходной, и он не знал, чем себя занять, но потом уставился на меня.
– Интересно, а ты как проводишь время, когда уходишь? – спросил он.
Ближе к восьми утра Гэлл покормил меня, сразу после чего я отправился на прогулку, а Зигмунд увязался за мной. Он был в своей привычной одежде: черных брюках и серой футболке. Ничто не отличало его от людей, он ступал за мной, не замечая того, что творилось вокруг.
Тем временем Амброуз работал за баром. Он и предположить не мог, что придется обслуживать такое количество посетителей. Этот факт удивил остальных, и Дамиану тоже. Она не привыкла видеть его в футболке, хотя он и раньше странно одевался. На ней же было синее платье.
– А где Зигмунд? – спросила она у Амброуза, когда очереди в бар уже не было.
– Не знаю, – ответил он, протирая стойку.
– А что у тебя с волосами? Не нашлось обычной заколки?
– Зигмунд сказал собрать волосы. Я и собрал, – ответил Амброуз.
– Ясно, – произнесла Дамиана, продолжая рассматривать конец его косы.
Матильда собиралась идти на кухню, но заметила за стеклом знакомые лица. Это была мать, что обедала у них с ребенком. На ней было бежевое платье с длинными кружевными рукавами. Она вошла в кафе и проследовала к стойке.
– За феей все-таки пришла, – подумала Матильда и поторопилась на кухню.
– Добрый день, – обратилась женщина к Амброузу.
– Добрый день, – сказал Амброуз. – Что хотели бы выпить?
– Извините, но я по другому вопросу, – продолжила женщина. – Мы вчера обедали здесь с друзьями, и моя дочь, возможно, оставила здесь куклу.
– Ясно, но боюсь, куклы здесь нет, – ответил Амброуз.
– Точно? – спросила у него Дамиана.
– Точно, зал же убирают несколько раз в день, – подтвердил Амброуз.
– Жаль, – произнесла женщина. – Но все равно спасибо.
– А мне показалось, что Матильда что-то находила вчера, – продолжила Дамиана, глядя на полку, где раньше лежала кукла.
Но на ней больше ничего не было.
– Ничего не знаю об этом. Мне бы сказали, – соврал Амброуз.
– А ты раньше работал барменом?
– Да, немного, но на кухне у меня опыта больше.
– Ладно, скажу честно, – призналась Дамиана. – Тебе определенно не хватает обаяния для этой работы.
– Поэтому я нанял приветливого Зигмунда, – хладнокровно произнес Амброуз.
– Но босс из тебя хороший, – продолжила Дамиана.
– А за это спасибо.
– Так, когда он вернется к работе?
– Полагаю, завтра, – ответил Амброуз и посмотрел на посетителей, которые только вошли.
Сложно было сказать, расстроили ли его ее слова, но он продолжил работать с привычным для него хладнокровием. Он ни разу за день не улыбнулся, но претензий к нему не было. Он прекрасно варил кофе и справлялся с другими обязанностями бармена и баристы. Но Зигмунда все равно не хватало.
О проекте
О подписке