Читать книгу «Пока любит душа…» онлайн полностью📖 — Гая Валерия Катулла — MyBook.

14а. К Лицинию Кальву[49]

$$$Когда бы пуще глаз своих я не любил

$$$Тебя, отрадный Кальв, за этот дар твой верно

$$$Ватинианской бы я злобою вспылил:[50]

$$$Что сделал я, или что молвил беспримерно,

5. Что мне на гибель тут поэтов ты набрал?

$$$Клиента твоего пусть бог карает злобный,

$$$Что столько сволочи за раз тебе наслал.

$$$Подозреваю я, что с выдумкой подобной

$$$Те новости тебе писатель Сулла шлет;[51]

10. Не худо, я скажу, а хорошо и сладко,

$$$Что все труды твои и сам он признает.

$$$О боги, страшная, проклятая тетрадка!

$$$Катуллу своему ты все, приятель мой,

$$$Прислал, чтоб целые он протомился сутки,

$$$Да в Сатурналии, в отрадный день такой.

$$$Нет, нет, я не спущу тебе подобной шутки:

$$$А в лавки книжные, едва начнет светать,

$$$Я брошусь Цезиев, Аквинов постараюсь,[52]

$$$Суффена самого, весь этот яд собрать,[53]

20. И пыткою такой с тобой я рассчитаюсь.

$$$А вам скажу прости, бегите, чада зла,

$$$Туда, откуда вас нелегкая несла,

$$$Вы, современный бич, сквернейшие поэты!

14 b. Отрывок[54]

$$$Если кто моих безделок

$$$Став читателем, бесстрашно

$$$На меня возложит руки,

$$$……………………….

16. К Аврелию и Фурию[55]

$$$В лицо всех пакостей наделаю я вам,

$$$Аврелий мерзостный и с Фурием постыдным.

$$$Которые меня, судя лишь по стихам

$$$Моим изнеженным, считаете бесстыдным.

5. Поэту чистоту хранить своей души

$$$Прилично, но стихам не нужно то нимало,

$$$Которые тогда остры и хороши,

$$$Когда отчасти в них распущенность нахала;

$$$И если щекотят, пусть будут раздражать,

10. Я не скажу ребят, а взрослых без желаний,

$$$Которые себя не в силах взволновать;

$$$А вы, читая в них про тысячи лобзании,

$$$Уж полагаете, что я негодник сам;

$$$В лицо всех пакостей наделаю я вам.

17. К Колонии[56]

$$$О Колония, ты поиграть на мосту бы желала[57]

$$$Длинном и поплясать бы готова, но только боишься

$$$Свай мостишки плохих, стоящих на дряхлых подпорках,

$$$Чтоб кувырком-то он весь в глубину не свалился болота;

5. Пусть по желаньям своим дождешься хорошего моста,

$$$По которому можно салийскую праздновать пляску,[58]

$$$Только великим утешь ты меня, Колония,[59] смехом;

$$$Некоего из моих сограждан хочу с твоего я

$$$Моста в грязь сноровить через голову кверху ногами,

10. Да и туда, где в озере целом и в тухлом болоте

$$$Плесенью все зацвело и самая пропасть пучины.

$$$Несоленейший он человек и не более смыслит[60]

$$$Мальчика только двух лет, что спит, отцом убаюкан.

$$$Ведь жена у него в едва наступившем расцвете

15. И избалованней всякого нежного даже козленка:

$$$Надо за ней приглядеть, как за гроздом самым чернейшим;[61]

$$$Он же дает ей играть, как хочет, и думать забыл он,

$$$Сам не подымется с места, а словно ольха, что подсекли

$$$Лигурийской секирой, лежит, завалившись в канаве,

20. И настолько в ней чувств, как будто ее не бывало.

$$$Так и мой-то болван, ничего он не видит, не слышит,

$$$Кто он сам-то, и есть или нет, и того он не знает.

$$$Вот его-то хочу с твоего я моста низвергнуть,

$$$Может быть, это бы вдруг потрясло тупую в нем спячку

25. И в густой он грязи свою бы оставил сонливость,

$$$Как подкову железную в липком болоте ослица.

22.[62] К Вару[63]

$$$Суффен вот этот, Вар, знакомый твой обычный[64]

$$$Приятный человек, речистый и приличный,

$$$А между тем стихи писать он полюбил,

$$$Их тысяч десять он иль больше настрочил,

5. По-моему; не так, как часто на швырковых

$$$Подчистках: дивная бумага в книгах новых,[65]

$$$Тут скалки новые, застежки, верх горит,

$$$Все разлиновано, под пемзу все блестит.

$$$Когда ж начнешь читать, то с светским тонким строем

10. Суффена копачом сочтешь иль козодоем,

$$$Насколько он другой и изменился так.

$$$Что ж это, почему? Отъявленный остряк

$$$Натертый человек по светскости сугубой,

$$$Он деревенщины грубее всякой грубой,

15. Когда начнет писать; и больше счастья он

$$$Не знает, чем когда в писанье углублен:

$$$Так восхищается и так себе дивится.

$$$Мы слабы этим все; и редко где случится

$$$Такого повстречать, что не признаешь в нем

20. Суффена. Собственным отмечен всяк грехом.

$$$Не видим мы мешка, что носим за спиною.[66]

23. К Фурию[67]

$$$Ты, Фурий, у тебя ни скрипи, ни раба,

$$$Клопа иль паука, иль уголька не видно,[68]

$$$Отца и мачеху дала тебе судьба

$$$Таких, что камни грызть зубам их безобидно;

5. И хорошо тебе с родителем твоим

$$$Да и с родительской супругой деревянной.

$$$Не мудрено: дано здоровье вам троим,

$$$Варит с исправностью желудок постоянный.

$$$Землетрясение, пожар вам не во вред,

10. Ни кражи дерзкие, ни яды, ни тревога,

$$$И никаких иных вы не боитесь бед,

$$$А самые тела гораздо суше рога,

$$$И может быть могли вас больше иссушить

$$$И солнце, и мороз, и сила голоданья.

15. Ну как тебе легко и весело не жить?

$$$Нет поту у тебя и слюн нет излиянья,

$$$Мокроты вовсе нет, и нечем лить носам.

$$$К такой опрятности опрятность поневоле;

$$$Солонки чище то, на чем сидишь ты сам,

20. Ты очищаешься в год десять раз не боле,

$$$И твердым словно боб или какой голыш,

$$$Хоть перетри в руках все это равномерно,

$$$Ты даже пальчика себе не загрязнишь.

$$$Таких больших удобств, ты, Фурий, лицемерно

$$$Не презирай; нельзя безделкой их считать,

$$$И сотни нечего сестерций вымогать[69]

$$$Как ты привык, – и так ты обеспечен верно.

24. К Ювенцию[70]

$$$О ты, Ювенциев отборнейший цветок!

$$$Не только нынешних, но всех былых украса,

$$$Иль тех, что в будущих годах готовит рок,

$$$Я б предпочел, чтоб ты богатства сдал Мидаса[71]

5. Тому, у коего ни скрини, ни раба,[72]

$$$Чем то, что перед ним душа твоя слаба.

$$$Как! восклицаешь ты, ужель он не любезен?

$$$Но у любезного ни скрини, ни раба.

$$$Полезен ли тебе совет иль бесполезен,

10. А все же у него ни скрини, ни раба.[73]

25. К Фаллу[74]

$$$Распутный Фалл, нежней ты кроликов пушка,[75]

$$$Или гусиного, иль мякоти ушка,

$$$Иль песни, что паук заткал фатой троякой.

$$$Но все ты, Фалл, жадней хватаешь бури всякой

5. В тот час, как банщики зевают при луне,

$$$Накидку, что украл, мою отдай ты мне

$$$Сэтабский мой ручник и тинские узоры,[76]

$$$Ризе ставит:

Cum luna balnearious ostendit oscitantes согласно чему мы и перевели этот стих в том смысле, что пока усталые банщики зевают при луне, Фалл крадет вещи у купающихся. Но зная, что римляне по захождении солнца уже садились за ужин, а мыться после пищи считалось не только вредным, но даже предосудительным, оставляем такое чтение стиха на ответственности Ризе.

Гейзе вместо balnearious ставит mulierarious, т. е. охотников до женщин, с чем скорее можно согласиться. Согласных с таким чтением мы просим заменить слово «банщики» словом «бабники», которым свойственнее зевать при луне в ожидании приключений.

$$$Что стал ты, шут, носить как отчие уборы.[77]

$$$Из-под ногтей своих пусти их, возвратя,

10. Чтоб нежных бедр твоих и мягких лапок я

$$$Бичом не расписал горячим, может статься,

$$$И неожиданно не стал бы ты метаться,

$$$Как по морю корабль, под бурею кряхтя.

26. К Фурию[78]

$$$Заложен сельский дом мой словно по заказу;

$$$Он, Фурий, с Австером, с Фавоном не знаком,[79]

$$$Афелиот, Борей не дули здесь ни разу,[80]

$$$Но тысяч до двух сот залогу есть на нем.[81]

5. О буря страшная, несущая заразу!

27. К мальчику-прислужнику[82]

$$$Фалерна старого служитель-мальчик, нам

$$$Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,

$$$Такой закон дала Постумия пирам,[83]

$$$Пьянее ягоды налившись виноградной.[84]

5. Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,

$$$Губителям вина; вы к строгим ворчунам

$$$Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.[85]

28. К Веранию и Фебуллу[86]

$$$Службы Пизоновой тощие спутники

$$$С ловкими сумками и маловесными[87]

$$$Добрый Вераний, Фабулл ты сердечный мой;

$$$Как поживаете? Вдоволь ли с кислым тем[88]

5. Холоду, голоду вы натерпелися?

$$$Или у вас на таблицах прибыточка[89]

$$$Виден расход? Так и я с своим претором

$$$Как походил, лишь расходы повыставил.

$$$Добрым порядком, о Меммий, ты драл меня

10. И всевозможных наделал мне гадостей!

$$$Вижу, что в том же и вы положении

$$$Были. Дубинкой не меньшей вас гладили[90]

$$$Тож. Вот высоких друзей и отыскивай.

$$$Пусть же все боги карают с богинями

15. Вас, поношение Рема и Ромула.

29. К Цезарю[91]

$$$Кто это видеть может, кто перенесет,

$$$Коль не бесстыдник он, распутник и игрок,[92]

$$$Что у Мамурры то, чем прежде Галлия

$$$Косматая владела и Британия?[93]

5. Беспутный Ромул, видишь все и терпишь ты,[94]

$$$А тот теперь и в гордости и в роскоши

$$$Пойдет ходить по всем постелям по чужим,

$$$Как словно белый голубок или Адонис.

$$$Беспутный Ромул, видишь все и терпишь ты?

10. Ведь ты бесстыдник, и распутник, и игрок.

$$$Не с этой ли ты целью, вождь единственный,

$$$На самом крайнем острове был запада,

$$$Чтоб этот хлыщ истрепанный у вас глотал[95]

$$$По двести или триста тысяч там за раз?

15. Иначе что же значит щедрость вредная?[96]

$$$Иль мало размотал он? Мало расшвырял?

$$$Сперва он погубил отцовское добро,

$$$Затем Понтийскую добычу, в-третьих же[97]

$$$Иберскую, что знает златоносный Таг.[98]

20. Не для него ль и Галлия с Британией?

$$$Что эту дрянь лелеете? Что может он,

$$$Как не глотать отцовское наследие?

$$$Не в силу ли уж этого, нежнейшие

$$$Вы, тесть и зять, весь разорили круг земной?[99]

30. К Алфену[100]

$$$Алфен, так все забыв, товарища надуть!

$$$Иль друга милого не жаль тебе ничуть?

$$$Рад обмануть меня, предать ты, нечестивый?

$$$И небожителям противен смертный лживый.

5. Ты это все забыл, отдав меня бедам.

$$$Увы! Скажи, как быть, кому же верить нам?

$$$Ты душу-то раскрыть велел мне лицемерно

$$$И под любовь подвел, как будто все так верно.

$$$Теперь уходишь ты; все речи, все дела

10. На ветер брошены, их туч уносит мгла.

$$$Хоть ты забыл, но бог и Верность не забыли,

$$$Они в делах тебе раскаяться судили.[101]

31. К полуострову Сирмиону[102]

$$$Всех полуостровов, всех островов зеница

$$$Ты, милый Сирмион, насколько средь озер

$$$Иль на морях их есть двоякого Нептуна[103]

$$$Тебя доволен так, так рад я увидать!

5. Едва мне верится, что с тинских и вифинских[104]

$$$Вернувшися полей, я вижу твой приют.

$$$О что отраднее покинутой заботы,

$$$Как бремя сняв с души, и путника трудом

$$$Измучась, мы идем опять к родному Лару,

10. Чтоб на желанную давно возлечь кровать.

$$$Вот это всех трудов единая награда.

$$$О здравствуй, Сирмион, владельцу будь же рад;

$$$Вы, волны озера сквозные, веселитесь:

$$$Все смейся, что в дому хохочущего есть.[105]

1
...