$$$Кому лощеную под пемзу суждено
$$$Мне книжку новую в красивой дать отделке?[3]
$$$Корнелий, ты прими: ведь ты уже давно
$$$Хотя во что-нибудь ценил мои безделки
5. Тогда уж,[4] как впервой средь италийцев ты
$$$В трех книгах описал, что исстари велося;
$$$Ученые, клянусь Юпитером! листы.
$$$Поэтому прими, чтоб в книжке ни нашлося
$$$Какого ни на есть, я ж буду муз молить,[5]
10. Чтоб больше одного ей веку пережить.
$$$О вор обей ты моей восхитительной девы,
$$$Прячет тебя на груди и с тобою играет,
$$$И тебя она тонким перстом раздразнивши,
$$$Острым твоим укушеньям его подставляет,
5. Как ей, отраде моей, красотою блестящей,
$$$Я и не знаю уж чем позабавиться мило,
$$$Чтобы в тоске находить для себя развлеченье,
$$$(Думаю, чтобы горячая страсть в ней остыла).
$$$Если бы мог, как она, поиграть я с тобою,
10. Верю, с души бы свалилось раздумье больное!
$$$………………………………………
$$$Было б отрадно мне, как по преданию, быстрой
$$$Девушке яблоко было на вид золотое,
$$$Что наконец разрешило заветный ей пояс.[7]
$$$Плачьте теперь, о Венеры, и вы, Купидоны,[9]
$$$И насколько вас есть все изящные люди!
$$$Вот воробей моей девушки ныне скончался,
$$$Тот воробей моей милой, которого пуще
5. Собственных глаз она, бывало, любила;
$$$Ибо он сладостен был и знал он не хуже
$$$Собственную госпожу, чем девочка матерь,
$$$И никогда он с ее колен бывало не сходит,
$$$А в припрыжку туда и сюда поскакавши,
10. Он к одной госпоже, пища, обращался.
$$$Вот теперь и пошел он по мрачной дорожке
$$$Той, откуда никто, говорят, не вернется.
$$$Будьте же прокляты вы, ненавистные мраки
$$$Орка[10] за то, что глотаете все вы, что мило:
15. Вы у меня[11] воробья столь прелестного взяли.
$$$О несчастье! О воробей мой бедняжка,
$$$Ты виноват, что глаза от сильного плача
$$$Вспухнув, у девы моей теперь краснеют.
$$$Галера эта, видите ль, вы, странники,
$$$Была, как говорит, быстрейшим кораблем,[13]
$$$И ни один из бойких в море ходоков
$$$Не мог ее опередить, на веслах ли
5. Пришлось идти, или лететь на парусах.
$$$И говорит она, что это подтвердят
$$$Опасный берег Адрия и острова
$$$Циклад, гордец Родос, Фракия мрачная
$$$И Пропонтида и с заливом страшным Понт,
10. Где, ставшая галерой, некогда была
$$$Косматым лесом: на Циторском там хребте
$$$Звучал волос ее речистых часто свист[14]
$$$Амастр понтийский и носящий букс Цитор[15]
$$$Вам, говорит галера, это было все
15. Известно: из стари из самой, говорит,
$$$Она стояла на вершине; там твоей,
$$$Смочила весла на твоих она зыбях
$$$И уж оттуда по широким всем морям
$$$Несла владельца, вправо ли иль влево звал
20. Встающий ветер, или разом задувал
$$$Юпитер благосклонный в два конца ветрил;[16]
$$$И не дала обетов никаких она[17]
$$$Богам прибрежным, с самых отдаленных вод
$$$Морских до озера прозрачного дойдя.
25. Но это все минуло; ныне в тишине
$$$Она приюта старясь, предается вам,
$$$Близнец ты, Кастор, и ты, Кастора близнец.
$$$Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!
$$$За толки стариков угрюмых мы с тобой
$$$За все их не дадим одной монеты медной,
$$$Пускай восходит день и меркнет тенью бледной:
5. Для нас, как краткий день зайдет за небосклон,
$$$Настанет ночь одна и бесконечный сон.
$$$Сто раз целуй меня, и тысячу, и снова
$$$Еще до тысячи, опять до ста другого,
$$$До новой тысячи, до новых сот опять.
10. Когда же много их придется насчитать,
$$$Смешаем счет тогда, чтоб мы его не знали,
$$$Чтоб злые нам с тобой завидовать не стали,
$$$Узнав, как много раз тебя я целовал.
$$$Флавий, о милой своей ты Катуллу,
$$$Будь она только красивой, пристойной,
$$$Все рассказал бы, не справясь с молчаньем.
$$$Только не знаю, с какой недостойной
$$$Там ты связался; признаться и стыдно.
$$$Что не вдовой твоя ночь-то угасла,
$$$Это с постели гласит нам немолчно
$$$Запах венков и сирийского масла,[20]
$$$Да изголовье; оно ведь измято
10. Тут вот и там, и кровать твоя еле
$$$Держится, так она вся расшаталась.
$$$Если слова их не верны, то в теле
$$$Дряблость и шаткие ноги все скажут,
$$$Что по ночам у тебя за затеи.
15. Ты что ни есть, хорошо или худо,
$$$Все мне скажи; я вас с милой твоею
$$$Стройною песнью прославлю до неба.
$$$С меня ты требуешь, о Лезбия, признаний,
$$$Как много мне твоих достаточно лобзаний?
$$$Как велико число либшских всех песчин,
$$$Лежащих близ цветов Кирен[22] среди равнин,
5. Между оракула Зевесова жилищем
$$$И Батта древнего почёющим кладбищем;[23]
$$$Иль сколько с неба звезд средь тишины ночей
$$$Взирают на любовь таящихся людей,
$$$Лобзаний столько же горящему недужно
10. Насытиться вполне еще Катуллу нужно,
$$$Чтоб любопытный их не сосчитал какой,[24]
$$$И порчи не наслал на них язык дурной.
$$$Бедняк Катулл, не будь ты более шутом,
$$$Коль видишь, что прошло, считай оно пропало.
$$$Светило солнышко тебе живым лучом,
$$$Когда ты хаживал, как дева указала,
5. Любимая тобой тогда как ни одна.
$$$Какие игры тут бывали между вами;
$$$Ты их желал, от них не прочь была она.
$$$Живило солнышко и впрямь тебя лучами.
$$$Не хочет уж она, ты тоже не хоти,
10. За убегающим ты не гонись, будь гордым,
$$$Душою тверд сноси, волненья укроти.
$$$Прощай же дева, ты. Уже Катулл стал твердым.[26]
$$$Не станет он тебя отыскивать, молить;
$$$Как не пойдет никто, так станешь ты унылой
15. Преступная, увы! Придется тяжко жить!
$$$Кто за тобой пойдет? Кому казаться милой?
$$$Кого тебе любить? Кому назвать своей?
$$$Кого поцеловать? Кого куснуть больней?
$$$А ты, Катулл, терпи с незыблемою силой.
$$$Ты, что́ из всех моих приятелей, поверь,
$$$Вериний, в тысячу милей мне раз и боле,
$$$К пенатам ты своим вернулся ли теперь,
$$$К старушке-матери и к братьям жить на воле?
5. Вернулся. Эта весть восторги мне несет!
$$$Увижу, что ты цел, рассказы слушать стану
$$$Про жизнь в Гиберии, про те места, народ[28]
$$$Как-то обычай твой; прильну и не отстану
$$$Тебя я целовать, начав с твоих очей.
10. О, сколько вас ни есть счастливейших людей,
$$$Кто радостней меня найдется и блаженней?
$$$Мой Вар, чтоб показать мне милую, завидя[30]
$$$На рынке праздного, с собой меня увел.
$$$Гулящая она, я увидал мгновенно,
$$$Но недурной ее и ловкой я нашел.
5. Когда мы к ней пришли, то завязались речи
$$$У нас различные и между тем вопрос
$$$И о Вифинии, как ей теперь живется[31]
$$$И много ль у меня там денег завелось?
$$$Как было, я сказал: что поживиться нечем,
10. Ни преторам самим, ни кто при них делец,
$$$Что разжирев никто оттуда не вернется,
$$$Затем, что претор сам отъявленный подлец
$$$И на волос один не ценит приближенных.
$$$«Но верно же, – они воскликнули, – достать
15. Ты не забыл того, что, говорят, в тех нравах:
$$$К носилкам хоть людей».[32] Я, чтоб ловчей предстать
$$$Пред девою одним из нисколько богатых,
$$$«Не так уж, говорю, я жался в этот раз,
$$$Чтоб, как бы ни было в провинции там плохо,
20. Восьми я человек в носилки не припас».
$$$А у меня ни там, ни сям их не бывало
$$$Ни одного, чтобы обломки хоть таскать
$$$Моей кровати, их на шею наваливши.
$$$Она же, как такой отъявленной под стать:
25. «Ты одолжи, – кричит, – Катулл, мне их на время;
$$$Я кстати им велю меня в Серапис снесть».[33] —
$$$«Постой-ка», – говорю на это я девице:
$$$«В том, будто у меня, сейчас сказал я, есть,
$$$Так в этом сбился я. Нет, это мой любезный
$$$Товарищ Цинна Гай[34] себе там приобрел.
$$$Его или мое, какое, впрочем, дело?
$$$Я ими пользуюсь, как бы их сам завел».
$$$Но ты, как ты груба, какая непропека,[35]
$$$Что при себе другим забыться ты не дашь.
$$$Фурий с Аврелием, вы за Катуллом,
$$$Хоть бы увлек он вас к индам с собою,
$$$Где вдоль восточного берега звонкой
$$$Плещет волною,
5. Хоть до гирканов[37] иль нежных арабов,
$$$Или до парфов, где стрелы – их сила,
$$$Или до мест, где окрашено море
$$$Устьями Нила;
$$$Хоть бы он шел за высокие Альпы,
10. Цезаря видя на подвигах хвальных,
$$$К Рейну ли галлов иль к морю британцев
$$$Грозных и дальних.
$$$Весь этот труд, и что боги судили
$$$Мне, вы готовы стерпеть, подвижные,[38]
15. Только моей передайте вы деве
$$$Речи плохие.
$$$Средь волокит пусть живя на здоровье
$$$Триста она их за раз обнимает,
$$$Хоть ни один ей не мил, а развратом
20. Всех надрывает;
$$$Прежней любви ей моей не дождаться,
$$$Той, что убита ее же недугом,
$$$Словно цветок на окраине поля[39]
$$$Срезанный плугом.
$$$Азиний Марруцин, ты с левой-то руки[41]
$$$Творишь недоброе среди вина и смеха,
$$$Ты у рассеянных их крадешь ручники.
$$$Ужель ты думаешь, остра твоя потеха?
5. Глупец, не видишь ты, как подло так хватать.
$$$Ты не поверишь мне? Поверь хоть Поллиону
$$$Ты, брату своему. Талант бы рад отдать[42]
$$$За кражу он твою. По избранному тону
$$$Он малый знающий, в приличиях обвык.
10. Поэтому стихов жди в триста злобный ворох,
$$$Иль возврати ты мне немедленно ручник;
$$$Не по цене своей, конечно, он мне дорог,
$$$Но он сэтабского, иберского белья,[43]
$$$И для меня оно полно воспоминаний,
15. Отстать от ручника теперь не в силах я;
$$$Прислал его Фабулл в подарок и Вераний,[44]
$$$И как Вераний мне он дорог и Фабулл.
$$$Фабулл, ты у меня откушаешь отлично
$$$На днях, была б богов охрана над тобой,
$$$Коль ужин принесешь хороший, как прилично,
$$$И деву пригласишь прелестную с собой;
5. Прибавь еще к вину и соль[46] и смех забавный.
$$$Как с этим всем придешь, вот будет мне с руки,
$$$Отличный будет пир; ведь у Катулла явно
$$$В кармане водятся одни лишь пауки.[47]
$$$Амуром чистым я на все дары отвечу,[48]
10. Что может быть еще изящней и нежней:
$$$Елеем я тебя, у девы взятым, встречу,
$$$Венеры это дар и Купидонов ей,
$$$Когда понюхаешь, богам начнешь молиться,
$$$Чтоб в нос тебе, Фабулл, всецело превратиться.
О проекте
О подписке