Читать книгу «Демонология Сангомара. Наследие вампиров» онлайн полностью📖 — Евгении Штольц — MyBook.
image
cover
 






– Хотел заполучить мою сестру в жены? Так иди же за ней в пучину!

Купец побарахтался немного и утоп. Так злой дух озера заполучил и красавицу, и толстого купца». Конец…

Закончив чтение, Уильям зевнул и поглядел на кобылу. Та насмешливо фыркнула. Опустив голову, она вдруг посмотрела на свои копыта, совершенно обычные конские копыта, потом радостно заржала и затанцевала перед невидимой стеной, вскидывая их поочередно.

– Да, я вижу, что у тебя копыта обычные, – понял намеки Уилл. – А может, это у всех кельпи копыта вывернуты, а у тебя неправильно стоят. Ну, как у обычной лошади?

Однако лошади это предположение не понравилось – она тут же гневно взвизгнула, и в один миг обратившись в демона, ударилась о незримую преграду, оберегавшую жизнь мальчика. От испуга Уилл подскочил на ноги. Он выронил книгу и выставил руки вперед.

– Извини меня, пожалуйста! Я не хотел тебя обидеть, не хотел, клянусь! Видимо, сказки ошибаются! Больше не буду тебя обижать, прости.

Чуть погодя он примирительно добавил:

– Может тебе еще почитать? Тут есть еще пара сказок про кельпи. Но только ты не пытайся больше меня съесть, пожалуйста! Я маленький, и бабушка говорит, что очень костлявый, вот как рыбка-ленка… Ты же мной, наверное, даже не наешься… Гляди!

С этими словами он задрал рубаху и показал торчащие ребра. Кельпи на это поглядела, а потом вдруг резко фыркнула, подняв верхнюю губу – словно насмехалась над худобой Уилла. А после она опустилась на землю и сложила под брюхо копыта, более напоминающие ласты с когтями.

Уильям обрадовался.

Он тоже лег на траву, положил книгу на землю перед собой и принялся читать очередную сказку. В этот раз история была про водяного духа, который унес молодую деву под воду, и та родила ему там детей. Настоящая кельпи в ответ весело фыркала и ржала, порой похрюкивала или даже демонически визжала. Казалось, истории ее невероятно забавляли. Ну а Уилл читал полчаса, час и, когда очередная сказка почти подошла к концу, он вдруг зевнул и замолчал.

Тут же кельпи поднялась с земли. Она посмотрела на мальчика, который сладко заснул, уронив голову на книгу. Затем подползла к невидимой стене и уперлась в нее, высунула язык, облизала свою черную морду и обратилась в обычную лошадь. Постояв так немного, она снова легла, подогнула под себя копыта – и забылась чуткой дремой.

Когда на Сонное озеро спустился полдень, и солнце начало сильно припекать, сон Уильяма оборвался. Он проснулся и увидел, как по нему, потному, вовсю ползают муравьи и мошкара. Тогда он медленно поднялся и стряхнул их с себя, а после огляделся – кобыла как сквозь землю провалилась. Да и наступила пора возвращаться домой, поэтому Уилл бережно поднял с земли книгу, смахнул с нее травинки и спрятал в корзинку.

– Я вернусь, Кельпи. Кажется, я не дочитал сказку… но завтра обязательно закончим! – пообещал он.

Затем он развернулся и зашагал домой, счастливый.

* * *

Уилл вернулся в дом на краю деревни, где теперь жил с дедушкой и бабушкой. Его матушка Нанетта, окуренная успокаивающими травами, сейчас отдыхала у знахарки в Больших Вардах – городке, расположенном рядом с Малыми Вардцами.

Никому он не стал рассказывать о кельпи: ни родным, ни противному брату Малику, ни соседям, – боясь закрепить за собой славу чудного. Лишь два года назад он рискнул поведать старому жрецу Ямеса эту страшную историю про Сонное озеро. Будучи человеком мудрым, жрец настоял, чтобы мальчик туда больше не ходил и помалкивал. Но саму тайну он сохранил. Ведь он знал, что нетерпимый к нарушениям запретов отец Уилла хорошенько всыплет сыну, который, к тому же, против воли отца частенько бегал к старику учиться грамоте.

– Это нам грамота нужна, чтобы молитвы нашего бога Ямеса доносить до люда, а люду-то зачем грамота? Это лишнее искушение демонами. В незнании чистота и непорочность, – часто говорил отец Уилла, тоже жрец.

– Коль дитя тянется, то так и надобно Ямесу, – отнекивался всегда старик. – Читает и читает сказки…

– Еще раз говорю, что нет у него нужды в грамоте, – недовольствовал отец Уилла. – Почему вы до сих пор от книжек еретических не избавились? Доколе они целы будут? А если Уильям после сказок за них схватится?

– Ямес все рассудит… Не трожь книжки…

Вот только Ямес рассудил все по-своему. Не было суждено продолжиться этим вечным нескончаемым спорам за судьбу мальчика, потому что сгорел храм, сгорел отец Уильяма, вытаскивая утварь, сгорел почти слепой старик-жрец. Мрачной тайной была покрыта причина пожара, но местные искренне верили, что это был дурной знак свыше и для них наступят темные времена…

Поутру мальчик вновь отправился на берег Сонного озера. Безо всякого зова явилась к нему кобыла из высокой сухой травы и посмотрела выжидающим взглядом, будто требуя продолжения недочитанной истории. И Уилл дочитал сказку, как и обещал, изредка поглядывая сквозь незримую стену на кельпи, но та так и оставалась в виде обычной серой лошади.

Теперь каждый день он брал корзинку с книгой сказок и приходил к Сонному озеру, читал кельпи немножко, разговаривал с ней, повествуя о своей жизни, а после уходил. Кобыла его всегда слушала. Часто она выказывала свое отношение к очередной истории посредством визга, ржания и фырканья. А порой даже хрюкала – но это только если история ей совсем уж нравилась.

В эти предобеденные часы Уилл чувствовал себя счастливым просто от того, что на него обращают внимание и слушают. Да кто ж слушает – сама кельпи!

А как-то притащил он корзину размером побольше. Уилл выпросил ее у бабушки, обещая насобирать ягод, а сам нырнул в небольшой сад за домом, оборвал спелых яблок и груш и заспешил к озеру. С трудом добравшись до места, он с чувством облегчения опустил тяжелую ношу наземь. Кельпи удивленно посмотрела на него, а затем вопросительно фыркнула.

– Я еще кое-что принес, кроме книг. Ты уж не серчай, но взял не только для себя, но и тебе на угощение! Вдруг тебе понравится то, что едят обычные лошади? В Больших Вардах у некоторых богатеев есть кони. Так я не раз видел, что их кормили яблоками и грушами. Наши груши и яблоки-то поменьше будут, не как в долине… Но вкусные, – улыбнулся Уилл.

Он подобрал длинный ивовый прут. Нанизав на него маленькую сочную грушу, мальчик подошёл поближе к невидимой преграде, отделявшей его от озерного чудовища. Во рту у него пересохло от волнения, а руки слегка задрожали, когда он протянул угощение. Аппетитный плод оказался перед самой лошадиной мордой, закачался вверх-вниз, на что та лишь фыркнула, но к груше не притронулась.

– Это вкусно, попробуй… Тут такое не растет, а лишь в садах у нас.

Снова недовольное фырканье.

– Ну пожалуйста… Ну ты же не только людьми питаться должна… Ну ладно вурдалаки, эти чудовища только мясо едят, а ты же все-таки лошадь, ну, кажешься ей.

И он умоляюще посмотрел своими проницательными синими глазами, прося исполнить его детское желание.

Кобыла потанцевала на месте, мотнула головой и остановилась, смотря на грушу. Разочарованный Уилл хотел было уже опустить прут, как вдруг она протянула морду вперед, обхватила мягкими губами фрукт и, прожевав, проглотила. Затем чуть хрюкнула. Уже по этому смешному звуку мальчик понял, что лошадь осталась довольна угощением. За время, проведенное на берегу Сонного озера, Уилл успел выучить многие повадки и привычки водяной демоницы и мог определить её настроение.

– Еще? – спросил он, уже запуская руку в корзину. В этот раз ему попалось яблоко, которое он надел на тот же прутик и снова вытянул его вперед. – Это яблоко. Оно тоже очень вкусное. Может быть чуть кислее, чем груша!

Стащив губами яблоко с палочки, кобыла похрустела им. Раздалось довольное ржание.

– Яблочко больше понравилось?

В восхищении мальчик схватил корзинку и подтащил ее к невидимой стене. Чуть раскачав, он опустил ее к земле и высыпал фрукты, чтобы те покатились вперед к ногам лошади. Лошадь, довольно пофыркивая, стала собирать их и жевать. Когда ничего не осталось, она красиво мотнула гривой и завалилась на бок.

– Пока не смогу принести больше яблок и груш. Может, нарву в садах Больших Вардов чуть позже. Здесь у нас в Малых Вардцах очень плохая земля! Все деревья слабые и чахлые… Дедушка говорит, что почвы у нас бедные и каменистые, а еще что мало солнышка и тепла. Но в Вардах, это городок в Долине, фрукты гораздо лучше растут. Тебе почитать еще, Кельпи?

Лошадь радостно фыркнула. Она лежала, удобно устроившись на сухой траве, а её ярко-голубые глаза были чуть прикрыты. Ее округлый бок вздымался и опадал. Тогда Уилл умостился поудобнее, раскрыл книгу и принялся читать очередную сказку. Читал он громко и счастливо, потому что был невероятно доволен собой – он покормил саму кельпи! Вот знали бы соседские мальчишки, хвастающиеся тем, что катались на лошадях в Долине. Знали бы они… Но Уилл им не расскажет, ведь если рассказать секрет, это уже не будет секретом.

* * *

Осень

Так незаметно пролетело лето и наступила осень. Остатки сухого рогоза трепыхались на прохладном ветру, который то резко налетал, то также резко пропадал – как это бывало в горах, где ветер носился вволю, как свободолюбивая гарпия. Уилл ступил на поляну и подошел к камням. За все это время он натаскал их еще больше, и теперь невидимая стена имела под собой основание из вполне видимой горки.

Приложив руку к глазам, мальчик сощурился и вгляделся в озеро. Сейчас, по осени, оно проглядывалось от начала до края, видимое, как на раскрытой ладони. По его темной спокойной глади, будто по земле, бежала красивая кобыла. Вот она добралась до кромки воды, грациозно сошла на берег и поскакала уже в сторону гостя, вверх по совсем небольшому и пологому пригорку. У самой границы невидимой стены лошадь замедлилась и остановилась, радостно заржав.

– И тебе привет, Кельпи, – как-то грустно приветствовал водяного демона Уилл. – Я принес яблок. Мы с дедушкой вчера купили их в Больших Вардах. Он думает, что это я их все ем, поэтому теперь постоянно покупает по яблочку или по два, когда возвращается из города. А вчера вот целую корзинку взяли…

И мальчик высыпал корзину и подтолкнул палочкой яблочки, которые пересекли стену. Кобыла еще раз радостно заржала и стала стремительно собирать валяющиеся на земле фрукты, счастливо похрустывая.

– Кельпи, я хотел сказать тебе. Ну, что больше не смогу приходить…

Лошадь словно оцепенела. Нависнув над последним яблоком, она подняла уши и вслушалась. Ну а уделом Уилла было стыдливо опустить взгляд к своим ногам, переминаясь. Он печально произнес:

– Матушка выздоровела – она вернется домой сегодня вечером. Дедушка отправился за ней. Он, ну… Он взял с собой дарены, которыми отплатит бабушке Удде за помощь. И с завтрашнего дня я, как взрослый, начну рыбачить вместе с Маликом на Белой Ниви. Так сказал дедушка… Он стал плох, постоянно кашляет и говорит, что его знобит. Бабушка тоже уже плохо справляется с нашим огородиком, глаза не видят. И теперь я должен, как кормилец, обеспечивать семью…

Кобыла медленно дожевала последнее яблоко и подошла к невидимой стене, уперлась в нее красивым лбом.

– У меня просто не будет времени приходить к тебе… Я долго добираюсь до тебя, озеро-то далеко от дома. А ведь в лесах опасно… Тут вурдалаки ходят, а на деревьях чертята сидят, ждут, чтобы голову заморочить, если я вдруг с тропы сойду… Дедушка с бабушкой и так уже не верят мне, что я просто гуляю рядышком с Белой Нивью. Допытываются, где я пропадаю целыми днями. Я им о тебе ни слова сказал, честно! Но здесь я больше не появлюсь…

На глазах мальчика, которому по воле жестокой судьбы нужно было срочно вырасти и стать мужчиной, блеснули слезы. Вплотную он подошел к незримой преграде, не сводя с кобылы грустно-восхищенного взгляда. Та же замерла, не шевелясь, не дыша – лишь смотрела на него своими голубыми глазами.

– Ты такая красивая и грациозная… Хотела меня съесть, и сейчас, наверное, хочешь. Но я восхищаюсь тобой, Кельпи, ведь ты прекрасна во всех обличьях! Мне… мне тебя будет не хватать…

И Уилл шагнул вперед.

Лошадь продолжала не шевелиться, пока с ее черной гривы тихо капала вода, а копыта уперлись в землю.

Еще шажок, маленький – и его ноги коснулись камней. Он приподнял правую руку, вытянул ее к лошадиной морде, потом в страхе слегка подался назад. Но кобыла, будто чувствуя этот страх, стояла спокойно, умиротворенно, слегка склонив голову вниз и упираясь в стену лбом.

Наконец, собравшись с духом, Уильям все-таки коснулся ее самыми кончиками пальцев. По руке будто пробежала дрожь, раздался легкий треск, а может и не было этого странного треска, и все это лишь почудилось. Но лошадь и дальше осталась стоять, замерев. А он приласкал ее теплый нос, раздувающиеся ноздри, но приласкал осторожно, в любой момент готовый отпрыгнуть назад.

– Мне так жаль, что ты одинока, Кельпи! Я тоже чувствую себя несчастным и одним на свете, но тебе, как мне кажется, куда тяжелее. Ведь у тебя ни матери, ни бабушки, ни дедушки, ни брата. Хоть Малик и очень противный, он меня постоянно обижает и заставляет других мальчишек смеяться надо мной, называя зачарованным, но он все же мой брат. А ты одна, совсем одна!

Кельпи фыркнула, пока его рука продолжала поглаживать ее морду, пропускать сквозь пальцы пряди ее густой гривы.

– Прощай, Кельпи!

Уилл нехотя убрал руку и сделал шаг назад. В пальцах до сих пор чувствовалось странное покалывание. Смахнув слезы, он развернулся и вернулся к корзине. С поляны он уходил очень медленно, нехотя, постоянно оглядывался и вытирал рукавом мокрые глаза. Ему казалось, что в его жизни потух единственный луч света. Как только озеро скрылось из виду за раскидистыми соснами, мальчик дал волю слезам и они ручьями побежали по его бледным щекам, капая на ковер из опавшей хвои.

Прошло некоторое время, а серая кобыла так и продолжала стоять у невидимой стены, слушая удаляющиеся шаги и всхлипы. Наконец, когда стало настолько тихо, что, казалось, даже замолкли птицы в лесу и насекомые подле воды, она вдруг подняла доселе опущенную голову. Она сделала шаг вперед и спокойно прошла преграду, которой для нее теперь не существовало. Пофыркивая, лошадь нарочно раскидала копытами камни, а затем неторопливо побрела вслед за мальчиком.

* * *

Уилл же добрался до крайнего дома в деревне, открыл дверь и вошел. Внутри его уже ждала матушка Нанетта вместе с бабушкой и дедушкой. Воздух был пропитан запахами успокаивающих трав: пахло спокушкой, голубовикой и ясным глазом. Травница Удда передала их про запас и наказала принимать несколько раз в день.

– Внучок, ты где пропадал? – сурово обратилась к вошедшему бабушка. – Мы смотрели везде вокруг деревни, тебя нигде не было.

– Я чуть дальше ходил гулять, бабуль, – мальчик опустил лицо, чтобы родные не увидели заплаканные глаза.

– Больше так не гуляй, с завтрашнего дня пойдешь рыбачить с Маликом, понял? – сказал дедушка, который раскладывал переданные травницей сборы по равным маленьким пучкам.

– Хорошо, дедуль.

– Хорошо, бабуль, хорошо, дедуль… А чего это ты книгу с собой не взял сегодня, грамотей, а? – перекривлял старший брат, состроив рожу.

– А не твое дело! – воскликнул обиженно Уилл.

– Не твое дело, не твое дело… Бу-бу-бу-бу! Да ничье дело, никому ты не нужен и друзей у тебя нет, малой! – Малик оттянул указательным пальцем нижнее веко и еще раз перекривлял младшего брата.

– Малик, Уильям! Дети, прекратите! – рассердилась Нанетта.

– Есть у меня друг! И лучше, чем все твои дылды! – закричал Уилл.

– Да ладно. И кто же это?

Мальчик открыл было рот, чтобы рассказать о своей волшебной кельпи, но вспомнил, что обещал старику-учителю ничего не говорить. Да и не поверит ему никто… Тогда он замолчал и отвел взгляд. А глаза его снова предательски покраснели: что толку от его дружбы с самим водным демоном, если он больше никогда не увидит его?

– Есть… Но я тебе не скажу, – всхлипнул Уилл и насупился.

Малик засмеялся, схватившись за живот руками. Потом с довольным видом пригладил свои волосы рукой; ему эта привычка передалась от отца.

– Да нет у тебя никаких друзей, дурило. Лишь фантазии. Одна Линайя тебя терпела. Но хорошо, что ее отец запретил общаться с тобой, потому что ты чокнуууутыый!

Уилл вспыхнул и кинулся на брата с кулаками, но его поймал за шиворот дедушка, придержал.

– Ты почто буянишь? – сурово спросил он у мальца, который втянул голову в шею.

– Малик первый начал!

Дед погрозил и злобно хихикающему Малику, и раскрасневшемуся Уиллу.

* * *

На следующее утро

Уильям проснулся с серым рассветом. Он вылез из-под льняника и поднялся с полу. Близилась пора Лионоры, посланницы Ямеса и богини осени, – и утренняя прохлада пробирала до костей. Обычно в это время года дедушка не только рыбачил, а еще и заготавливал дрова на холодный сезон, но теперь здоровье его стало совсем плохо, потому он собирался привлечь к работе внуков.

Войдя в дом, дедушка нарочито громко затопал ногами:

– Так, Уилл, ты проснулся. Буди брата, удочки в зубы и вперед на Белую Нивь! Сегодня пасмурно, так что клев будет хорошим – рыба смелая.

Неудивительно, что Малик мигом проснулся и сонным взором уставился в стену, а Уиллу и не пришлось его расталкивать.

– О, раз ты уже проснулся, внучок, то собирайтесь давайте. Малик, научи брата тому, чему учил тебя я! Бегом! Прекращайте болтать с Ямесом!

Братья быстренько позавтракали вчерашней ухой и собрались на рыбалку. Они взяли плетеные короба, удочки и вместе отправились к реке, текущей неподалеку от их горной деревни. Там они нашли место со спокойным течением, небольшой глубиной и раскидали опарышей в качестве прикормки.

– Я не собираюсь тебя учить, малой. Учись всему сам, ты ж грааамооотный, – озлобленно предупредил младшего брата Малик и отсел от него подальше.

Время от времени рыболовы меняли место, переходили с одного места на другое, ища более удачливый клев.

Как более опытный и взрослый, Малик за несколько часов наудил почти полный короб мелкой и относительно крупной рыбешки. К обеду он взвалил ношу себе на плечи и развернулся.

– Сиди тут сам, малой, ты даже половины короба не наловил! Вот как полный наберешь, тогда и приходи домой, – с этими словами, пригладив привычным жестом волосы рукой, грузный Малик пошел к дому.