Читать книгу «Меримусса – любовь повелителя, или Путь в новый мир» онлайн полностью📖 — Евгении Олеговны Кочетовой — MyBook.

Джуди подняла голову, на её глазах, которые были едва ли не в слезах, появилось подобие радости.

– Если хочешь, я могу показать, как сажают цветы, – вдруг предложила хозяйка.

Лиони с удовольствием согласилась и стала внимательно следить.

– Нужно аккуратно брать цветок вместе с землёй и корнями, дабы их не повредить и не отломить, иначе он зачахнет и может погибнуть. Цветы, как и люди, живые и нуждаются в уходе.

Девушка достала из тазика первое растение и очень осторожно поставила в выкопанную ямку, добавляя землю вокруг.

– Семена и черенки этих я привезла с собой, но тогда даже не подозревала, что в здешних краях столько всего своего и диковинного, – наконец-то оживленным голосом поделилась Джуди. – Я видела прекрасные орхидеи, расстилающиеся вдоль всей местности неподалеку от водопада в сторону запада. Также были и иные виды цветов на редколесье, но это был лишь мимолетный взгляд, больше мне не удалось туда попасть.

Лиони и сама заинтересовалась, посмотрела на некоторые растущие в саду цветы, и мельком подумала о том месте из рассказа девушки. А еще ей очень захотелось увидеть широкую улыбку на лице милой подружки. За сегодня они познакомились поближе и вполне подружились. Как оказалось, Джуди разносторонний и интересный собеседник, к тому же выглядела добрым и искренним человеком. Непритязательная Лиони сама вызвалась сходить с кувшином за водой на кухню, чтобы полить свежепосаженные цветочки. Внутри крутилась та местная девушка, что боролась за Джима, она и наполнила емкость. Подавая в руки гостьи, служанка вдруг представилась как Нюм. Лиони улыбнулась и назвала своё имя, на что та неожиданно похихикала. Судя по всему, на её родном языке оно было на что-то похоже.

К вечеру стало свежее, жёлтое солнышко уходило за горизонт, вскоре начало смеркаться. До слуха Лиони в открытое окно донеслись возгласы, но она не могла видеть происходящего у фронтальной стороны, так как её комната была с торца дома. Взволнованная девушка вышла на веранду, в глаза сразу же бросился почти нагой мужчина, один из тех диких. Руки его были связаны на запястьях веревкой, которая тянулась до лошади Алекса и там же была прикреплена. Местного тащили против силы, тот пытался упираться и, видимо, негодующе бранился на своём языке. Из одежды на нем была только повязка, обмотанная вокруг талии и между ног и прикрывавшая стыд. Чёрные волосы закручены в низкий разлохмаченный пучок, бородатое лицо чем-то обсыпано, на теле – рисунки. Возраст определить трудно, быть может, около сорока или меньше, кожа весьма тёмная. Увидев такую картину, Лиони пораженно ахнула и даже намеревалась спуститься ближе, но позади появился Ангус с сигарой в руке и спокойно произнёс:

– Не нужно. Не подходите, а то ещё вшей нацепляете.

Она обернулась на мужчину и посмотрела округленными глазами.

– Но его ведь мучают, причём тут вши! – ответила с тревогой и недоумением девушка.

Ангус ухмыльнулся и повторил о невмешательстве в мужские дела. Из-за угла дома вышел Бенджамин с прутом в руке, лицо его было гневное, ноздри раздулись, увеличивая и без того знатный нос. Алекс показал на свою грудь, где на рубахе была видна кровь, и громко поделился:

– Этот сукин сын ранил меня, когда я пытался стащить его на землю! Сидел на дереве и наблюдал за вашим домом, поразвесил там каких-то своих чертовских штук типа колдовских амулетов, птичьих перьев, лап и даже когтей зверя. Снова за своё, в общем. Однако сей горожанин весьма агрессивный и спесивый, пришлось его тебе показать, – добавил начальник охраны с сарказмом.

Недовольный хозяин одобрительно кивнул, подошёл довольно близко к дикарю и что-то сказал, скорее всего, угрожал. Но мужчина не испугался и плюнул в недруга. Это действие крайне разозлило и так вспыльчивого Бена, он резко замахнулся и щёлкнул прутом, попав пленнику по шее и груди. Лиони громко ахнула, Ангус приложил ладонь к её плечу и предложил зайти в дом. Повернувшись к парадным дверям, девушка заметила робко выглядывающую Джуди и взволнованно обратилась:

– Ты видишь?

Однако та ничего не ответила, и как только поняла, что замечена братом мужа, то сразу скрылась внутри.

– Мисс Лионелла, прошу, пройдемте к ужину, уже всё подано. Пусть каждый занимается своим делом, – вновь обратился Ангус, уже более настойчивым тоном.

– Своим делом – это битьём? – не уступала гостья, прищурившись.

Молодому человеку стала не по нраву дерзость ассистентки, но пока он старался не показывать виду и добавил:

– Это охраной нас и нашего дома от сумасшедших и агрессивных.

Алекс, троица друзей и остальные скрылись за угол, и Лиони тоже ушла. Во время ужина место хозяина было пустым, Алекс и Джим присоединились позже – после того, как доктор обработал мужчине небольшой порез, нанесённый дикарём. Миссис Гамильтон охала и ахала от ужаса, поражаясь наглости местных варваров. Она сделала выговор Алексу за то, что притащил его к их дому, а ведь мог бы просто разобраться где-нибудь подальше. На такие слова Лиони уже потеряла надежду на благоразумие зрелой дамы, до этого полагая, что она, наоборот, осудит столь жестокое поведение и хоть как-то повлияет. Однако для Френсис было важным лишь благополучие сыновей и её самой, а всех остальных – хоть убейте.

Отсутствие Бенджамина тревожило задумчивую Лиони. «Где он может до сих пор быть?» – думала она про себя. Джуди сидела, как всегда, тихо и не поднимая головы, словно о чём-то знала или подозревала, лицо её порой выдавало страх, но возможно, не из-за дикаря, а по иному поводу. Пока миссис Гамильтон в очередной раз завела разговор с Изабель про ту же некую ненавистную приехавшую мадам, что жила на деньги покойного мужа, загнав его в гроб, Лиони спросила Алекса:

– Куда вы отвели местного мужчину?

На неё сразу поднял глаза сидящий напротив Ангус, Джим также отвлекся от трапезы. Брат вообще практически не владел информацией о случившемся, за исключением быстрого рассказа начальника охраны. Алекс пребывал в спокойствии, будто ничего не происходило и всё так, как должно быть. Прожёвывая не спеша мясо, он коротко и бодро ответил:

– Никуда.

Слово показалось Лиони издёвкой или явным уходом от ответа. Но, обладая напористым характером, она снова задала вопрос:

– Что с ним будет?

Алекс сначала будто игнорировал, продолжая есть, затем, не глядя в глаза дотошной собеседницы, снова коротко произнёс:

– Ничего.

Миссис Гамильтон демонстративно вздохнула, ведь ей пришлось отвлечься от важной беседы и тоже обратить внимание. Дама манерно подняла бокал с вином, аккуратно двумя пальцами придерживая и расставив веером остальные, и направила многозначительный взгляд на Лиони. Взор её приобрел свойственную надменность, губы вновь свернулись. Изабель также взяла бокал и быстро допила, а мужу с намеком произнесла: «Кхм». Только Джим не знал, что он должен был сейчас сделать, и лишь несмело смотрел на супругу, хлопая ресницами.

– О, сегодня чудная погода, – вымолвил вдруг юноша, сам того не ожидая.

Миссис Гамильтон недоуменно глянула на него из-за сына, Изабель же охватило смущение за нелепость мужа. Супруга тихо вздохнула и показала Долорес наполнить ей бокал.

Очередной долгий ужин наконец закончился, и Лиони смогла уединиться в своей комнате. Позже до её слуха донеслись шаги из коридора. Девушка тихо подошла к своей двери и слегка приоткрыла. Через щёлку она заметила вошедшего к себе Бенджамина. Получается, хозяин только что откуда-то вернулся…

6

Утром Джим собирал рабочую сумку для поездки к хворающей родственнице хозяина. В спальне на кровати отдыхала Изабель. Приподняв голову с подушки, она с колкостью спросила:

– Твоя ассистентка тоже едет?

Джим крутился у шкафа, доставая нужные вещи.

– О да, – ответил он как можно спокойнее.

– Что это значит? – уже более недовольно добавила жена.

– Э-э, да ничего, просто в письме я обмолвился сначала про ассистента, а он отказался, ты же знаешь. Вот тут и подумали на сестру, так как новое известие я послать не успел, слишком далеко и долго, – объяснялся Джим слегка взволнованно и невнятно. – Между прочим, ты тоже можешь присоединиться к поездке, – предложил он, уходя от темы.

– В другой раз, сегодня меня любезно пригласила прогуляться миссис Гамильтон. Изабель была несказанно счастлива, что встретила приличную даму и нашла общий язык с ней, в отличие от остальных, чуждых ей обитателей этого дома.

Бенджамин отправился вместе с Джимом и Лиони. Карета была крытая, вооружённый кучер занимал своё место. У хозяина также имелся револьвер на всякий случай, однако он был самоуверен и не боялся. Девушка украдкой смотрела на мужчину, пытаясь понять, что могло вчера произойти с тем местным человеком. Бен выглядел обычно, вроде бы ничего странного. По просьбе брата, которому нажаловалась недовольная Изабель, девушка не стала лезть с расспросами.

Пункт назначения находился близ водоёма. В отличие от семьи Гамильтон, семья Клиффорд проживала в доме, построенном несколько раньше, поэтому строение отличалось. На территории располагались три одноэтажных деревянных домика на невысоких сваях – тот, что в центре, являлся хозяйским, остальные были либо гостевые, либо иного назначения, но все оборудованы и жилые. На крыльцо и веранду вела лестница, висели специальные соломенные жалюзи от солнца, которые можно было опустить при необходимости. Внутри располагалось несколько комнат, включая гостиную, спальню хозяев, кухню и столовую. Слуги же проживали ещё в одном построенном жилище, спрятанном дальше в деревьях. Только личной помощнице хозяйки было выделено место прямо на веранде в задней части дома, дабы быть близко на любой случай. Непритязательная местная женщина лет сорока пяти согласилась спать на подстилке на свежем воздухе, ведь ей не привыкать.

У въезда на территорию Лиони заметила здешних четверых жилистых мужчин в тех же обвязанных шароварах и с нагим торсом. Они спокойно стояли возле некоего сиденья под тряпичным навесом на столбиках, внизу виднелись вытянутые палки, за которые берутся. Ложе было похоже на паланкин для важной личности.

– О! – воскликнул восторженный Джим. – Про подобные ручные перевозки на Востоке рассказывал отец! ‒ поведал он, ерзая на месте.

Кучер открыл дверь кареты и помог всем выйти. Лиони не менее изумлённо, чем брат, рассматривала округу. Двери хозяйского дома были открыты, оттуда появились двое мужчин. Один мистер Клиффорд – друг Бена, второй же – приехавший местный. Он был низкого роста, очень упитанный – мясистые щёки, даже ладони и те толстые; редкие чёрные волосы были подстрижены чуть выше плеч, а начинались едва ли не на макушке, ещё сильнее выделяя шаровидное лицо с заплывшими от сытости маленьким глазками; в ушах, вероятно, золотые серьги вроде колец с узорами внутри, больше напоминающие женские. На мужчине красовалась узорная длинная туника с рукавами поверх широких штанов из лёгкого светлого материала.

Громко топая босыми ступнями по веранде, туземец низко опустил голову в знак прощания и направился к перевозке. Мистер Клиффорд ответил взаимным поклоном. Когда толстяк полез на своё место, Лиони искренне посочувствовала слугам, таскающим на себе такую ношу. Хозяин же домов, а теперь и кое-какой территории, выглядел, напротив, худощаво, точнее, его узкое лицо имело выраженные скулы, словно торчали кости. У него были впалые маленькие зелёные глаза были почти без ресниц; длинный, словно тоже костлявый нос, рост высокий, волосы тёмные и очень короткие. В общем, вид был какой-то нездоровый, даже несмотря на загорелый цвет лица; по возрасту ему, наверное, лет сорок или чуть больше.

– Какой сюрприз, мой друг! – радостно воскликнул мужчина, увидев прибывших. – Проходите!

Гости поднялись по лестнице на веранду, там стоял стол и четыре стула с мягкими подушками на сиденьях. Вблизи Лиони заметила, что у хозяина дома слегка красные глаза, словно уставшие или раздраженные.

– Мария! – крикнул мистер Клиффорд.

Появилась смуглая местная служанка – та, что спала на свежем воздухе.

– Дали ей обычное имя, пусть привыкает, – осведомил хозяин с усмешкой. – Супруге уже лучше, видимо, что-то не то съела, она скоро выйдет, недавно проснулась.

Джим, как доктор, сразу спросил, что именно женщина ела и какие симптомы.

– Кажется, выпечку, свело живот.

Юноша понятливо покивал. Мария расставляла кружки для чая и вазочку с домашним печеньем. На ней была надета одежда местного пошива: удлинённый льняной топ без рукавов, полностью обнажающий плечи и руки, лишь подвязанный за шею; узкая юбка с запахом ниже колен, слегка выцветшая. Ступни – босые маленькие с широко расставленными пальцами. Чёрные прямые локоны с несколькими седыми волосками были собраны в низкий пучок.

– Она у нас умелица в приготовлении еды, кто бы мог подумать, – поделился хозяин.

Зрелая, круглолицая женщина с широким, словно у обезьянки, носом улыбнулась гостям и принялась наливать чай. Почему-то посмотрев на Лиони, она вдруг потеряла внимательность и перелила через край кружки Джима. От испуга Мария немного запаниковала и, сняв с плеча полотенце, попыталась вытереть стол, а потом пиджак гостя, куда попали капли. Юноше стало неудобно, он уверял, что всё хорошо.

– Ну вот! Перехвалил! – недовольно возгласил хозяин. – Что ты трёшь мокрой тряпкой! Иди принеси новое полотенце! – велел он, сердито махнув рукой.

Лиони заметила, что служанка её так пристально рассматривала, но не придала значения. Вновь выйдя на веранду с опущенной головой, местная осведомила на ломанном языке, что хозяйка готова принять доктора у себя в опочивальне. Мистер Клиффорд и Бен как раз в эту минуту обсуждали приезжавшего толстяка, причём хозяин его так и называл за глаза. Оказывается, это был преемник нынешнего вождя племени. Последний уже стар и не покидает свою обитель, вот-вот должен скончаться и передать управление первому. Будущий же вождь обещал быть очень сговорчивым, идти на уступки чужеземцам и также плотно дружить, а точнее, пресмыкаться. До мистера Клиффорда доходил слух, что правящий старик вроде как не был на всё согласен, особенно на передачу части земли во власть, однако толстяк каким-то образом его уговорил.

Джим направился в дом, хозяин пригласил остальных, однако Лиони предпочла остаться на свежем воздухе. Девушка повернула стул лицом к перилам и стала осматривать округу. Неподалеку на солнце блестела водичка, слева и справа, среди растительности, располагались такие же жилища. Неподалёку от правого дома девушка заметила сооружение вроде погреба с деревянной крышкой и замком с цепью. Всё бы ничего, но дверца словно шевелилась. Прищурившись, она попыталась разглядеть лучше, однако расстояние не позволяло. Окутавший интерес подтолкнул подойти ближе. Убедившись в отсутствии вокруг людей, гостья встала и направилась туда.

Лиони стояла перед погребом и наблюдала. Спустя мгновение дверца вновь пошевелилась, тогда девушка присела, пытаясь понять, что бы это могло значить. Изнутри через маленькую щель, вдруг высунулись подушечки мелких пальцев. От испуга Лиони, округлив глаза, упала на ягодицы. Следом внутри погреба раздался приглушенный юный голосок, но расслышать слова не удавалось, видимо, помещение глубокое и сидящая в нём не доставала до верха, кроме как едва-едва рукой. Шокированная девушка наклонилась ближе, в спешке раздумывая, что делать. Ведь наверняка без ведома хозяина здесь ничего не делалось, однако её терзали сомнения, и Лиони было подорвалась с намерением обратиться к мистеру Клиффорду. Но как только встала, то лицом к лицу столкнулась с подошедшей служанкой Марией. Выражение лица той показывало то ли несогласие, то ли волнение. Последовало осторожное прикосновение к руке и тихие слова:

– Не сейчас… Сейчас молчать и идти веранда, пока никто не видеть.

Лиони была крайне ошеломлена и растерянно смотрела. Неподалеку раздался шум, Мария поспешила к дому, и девушка, ничего не придумав, скорее пошагала обратно. Уже на лестнице она подняла голову и внезапно увидела стоящую у перил даму. Она глядела свысока, с подозрением и даже неким презрением. Во взгляде её сразу ощущалась холодность, хоть и на вид женщина была вполне приятная. Её темные волосы разделены на ряд и убраны назад, закрывая уши; губы с намёком на пухлость надуты, словно «расквашены», равно как и кислое выражение лица; на вытянутом подбородке – ямочка; длинная красивая шея, приличный рост и стройная фигура. По возрасту женщине было лет тридцать пять или около того. На ней было привлекательное светлое платье со спущенными плечами, корсетом и неширокой юбкой в узорах. Встретив в такой позе гостью, дама дождалась, пока та поднимется выше. И только когда Лиони находилась едва ли не на последней верхней ступени, женщина немного отошла, будто ненавязчиво показав своё не совсем приветливое отношение. Однако всё же поздоровалась, представилась Ребеккой, то есть это была та самая хворавшая родственница Бена и жена хозяина дома. Женщина вроде как с улыбкой показала девушке присесть на стул. Сердце Лиони громко стучало, дыхание было трудно успокоить.

Тут вошла Мария и, взглянув тревожным взором на гостью, наклонилась к хозяйке, которая велела принести по стакану морса. Даже, казалось бы, обычная просьба исходила из уст женщины крайне сухо, с хладнокровной ноткой и безразличием. Таким же неприятным взором она посмотрела на Лиони, а потом задала вопрос, будто исключительно ради приличия:

– Как вам в здешних краях?

Девушка только разомкнула уста для ответа, как вдруг раздался дикий мужской крик из соседнего дома. В отличие от взбудораженной гостьи, Ребекка была спокойна и пояснила:

– Это безумный отец Рональда, совсем плохой стал.

В то время, как Лиони исследовала загадочный погреб, Джим вошёл в спальню хозяйки и отметил, что вид у той вполне здоровый, состояние в норме, жаловалась только на тяжесть между рёбер. На это врач поведал о возможном воспалении поджелудочной из-за пищи и рекомендовал прекратить пока употребление печёного и жареного. В этот момент появился мистер Клиффорд и поведал, что доктора пригласили не только для супруги – во втором доме по левую сторону находился ещё один человек или, точнее, пациент, на которого надо бы взглянуть. Джим, безусловно, согласился. Хозяин осведомил, что речь идёт о его престарелом отце, который внезапно захворал и стал вести себя крайне странно. Мистер Клиффорд, Бенджамин и Джим вышли через задние двери гостиной и направились к тыльной стороне другого жилища.

1
...
...
32