До Лиони дошла весть, что в порт прибыли корабли с учения. Она с нетерпением ожидала увидеть Эдварда, от которого так и не получала писем. Но прошла неделя, а о молодом человеке ничего не было слышно. Знакомая девушки обмолвилась, что недавно видела его, тот вёл под руку немолодую даму, которая прихрамывала. Возможно, он ухаживал за приболевшей матушкой и пока был занят. Во всяком случае, Лиони хотелось в это верить.
В конце концов, девушка решилась сама навестить дом жениха. Надев светлую шляпку с цветами на полях и изысканное платье, украшенное мелкими бусинами, она указала кучеру нужный адрес. Дом родителей Эдварда находился почти в самом конце улицы. Перед забором располагалась небольшая ухоженная небольшая лужайка с деревцами. Ворота были открыты. По просьбе Лиони кучер высадил её чуть дальше ‒ она хотела сама дойти до входа и сделать сюрприз молодому человеку. По пути ей встретилась пожилая женщина, хозяйка соседнего с Эдвардом дома.
Взволнованная от предвкушения долгожданной встречи, Лиони приблизилась к воротам и повернула от них направо. Чуть дальше на лужайке она увидела жениха и его матушку. С ними находились ещё две дамы: одна ‒ зрелая, красиво одетая и вся в драгоценностях, другая ‒ молодая темноволосая особа, она держала Эдварда под руку и с улыбкой о чем-то ему рассказывала. На вид девушка была совершенно непримечательная: худая, с маленькими, далеко посаженными карими глазками и тёмными кругами под ними, длинным крючковатым носом и тонкими губками, накрашенными помадой в бордовый цвет. В собранных редких волосах ‒ дорогие украшения из жемчуга, то же ‒ на ушах и шее. По внешнему сходству можно было догадаться, что дама постарше – мать девушки. Присутствующие на лужайке беседовали о внезапной встрече молодых людей за границей, где Эдвард проходил учения, а Эмили отдыхала. Они сразу же влюбились друг в друга и, не теряя времени, поженились.
Лиони была поражена услышанным, она не могла поверить, ведь такого просто не могло быть! Девушка резко остановилась и сделала несколько шагов назад. Однако в этот самый момент Эдвард случайно повернул голову в её сторону, глаза его забегали. Он нервно затеребил неизменную засаленную чёлку, неловко стараясь пригладить. Лиони продолжала отступать, как вдруг неудачно наступила каблуком на подол своего платья, повернулась вперёд и, запутавшись в юбках, упала на землю. Испачкавшись в грязи и порвав красивый наряд, с которого посыпались бусинки, девушка поспешно встала и, не обращая внимания даже на поцарапанные до крови ладони, быстро побежала к карете.
Дамы, отдыхавшие на лужайке, уловили чей-то мелькнувший силуэт и некий шум за каменной оградой. Заметила всю ситуацию и та самая соседка, а также несколько случайных прохожих. Кто-то принялся сразу осуждать, называя поведение девицы невоспитанным и вульгарным, ибо она заявилась к дому женатого человека, разодетая как кукла. Зато падение Лиони вызвало смех, мол, и поделом.
Молва быстро разнесла по округе весть о произошедшем у дома Эдварда, слухи дошли и до Грейс, отчего женщина неимоверно злилась на своенравную падчерицу, которую и так называла за глаза «лишний, ненужный львёнок» из-за характера и сравнения с тем, как в животном мире таких загрызал новый главенствующий лев, под которым мачеха подразумевала, конечно, себя.
Лиони сильно переживала, что потеряла Эдварда, точнее, в её голове не укладывался его некрасивый поступок. Объяснения этому наивная девушка найти так и не смогла. Надежда угасла, окутало разочарование и равнодушие к дальнейшей жизни.
Но еще больший удар принесла вскоре смерть отца. Он скончался в своей постели, так и не оправившись от продолжительной хвори, медленно съевшей его тело.
Лиони была сломлена и убита горем и остро чувствовала одиночество, даже невзирая на визиты брата. Джим пытался её поддержать, поил успокаивающими настойками и придумывал пусть и скучные, но темы для бесед, в основном рассказывая про свою работу и учебу. Однако приезжать часто молодой человек не мог: времени не было, да и супруга настоятельно советовала не пропускать занятия с самым солидным в городе профессором, дабы не давать повод для досужих разговоров в обществе. От горя Лиони слегла и почти не выходила на улицу.
Не прошло и месяца после похорон, как в спальню заплаканной девушки без стука вошла Грейс.
– Вставай, у тебя много дел! – барственно заявила она нарочито громко, отчего Лиони тут же проснулась.
Девушка подняла голову и присела на кровати, ожидая дальнейших неприятных речей.
– Мистер Далтон ожидает встречи с тобой уже долгое время. Думаю, стоит почтить его своим ненаглядным присутствием, – добавила с колкостью дама.
Лиони вскипела, подскочила с постели и решительным тоном, указывая пальцем на мачеху, воскликнула:
– Мне всё равно, что вы думаете! Я всё знаю про ваши тёмные делишки против моего отца и нас!
Грейс лишь медленно моргнула и лукаво ухмыльнулась, чем, безусловно, ошеломила девушку. На даме было чёрное траурное платье, которое мачеха демонстративно надевала на людях, чтобы подчеркнуть горе от невосполнимой утраты любимого мужа.
– Ты даже не представляешь, насколько сильно ты мне надоела. Твой братец оказался куда умнее и сговорчивее, но ты… это нечто! Я еще не встречала такого характера у девиц, наверное, это у тебя от матери, ведь папаша был весьма покладистый, даже лучше, чем мой второй… – нарочито спокойно и хладнокровно дополнила она.
И без того ослабленная Лиони пошатнулась на месте. Она не могла позволить упоминать своих родителей в подобном мерзком ключе! Превозмогая боль, девушка обошла кровать, подошла к Грейс и, глядя прямо в бесстыжие глаза мачехи, храбро ответила:
– Не смейте трогать честное имя моих прекрасных родителей, вы их мизинца не стоите! И вообще, ни гроша не стоите!
Дама вновь улыбнулась и выдала:
– Зато все гроши сейчас мои, в том числе этот дом. Ты здесь теперь никто, так что приведи себя в порядок и не вынуждай меня выгонять тебя прямо на улицу. Мистер Далтон скоро прибудет, – подняла высокомерно голову и вышла за дверь.
К вечеру на пороге дома Уоллесов появился банкир: одет в светлый костюм с иголочки; в кармане пиджака виднелись золотые часы на цепочке; туфли начищены до блеска. Вокруг гостя витал запах явно дорогого парфюма.
Лиони выглянула с лестницы вниз: в гостиной мистер Далтон бодро рассказывал Грейс о своих делах и нерадивых посетителях банка. Желания спускаться совершенно не было, она намеревалась вернуться в свою комнату. Но тут же девушка попалась на глаза служанки, которая несла собеседникам поднос с новой порцией вина. Та, увидев притаившуюся на лестнице Лиони, громко возвестила:
– Мисс Уоллес, что же вы прячетесь, проходите в зал, вас ожидает гость.
Скорее всего, служанка сделала это нарочно, чтобы привлечь внимание вдовы и банкира. Мистер Далтон подскочил с софы так, что выплеснул из бокала красное вино себе пиджак. Торопливо выйдя в холл, Рэндал застал на лестнице девушку и, расплываясь в улыбке, оживленно обратился:
– Мисс! Я так рад нашей долгожданной встрече! Умоляю, не уходите, дайте мне шанс, я постараюсь завоевать ваше доверие.
Доверия не было, но и не оно одно главное в такой ситуации. Лиони удрученно посмотрела на совершенно непривлекательного для нее мужчину и начала медленно отворачиваться. Грейс, наблюдавшая это из-за дверного косяка, пришла в очередной раз в ярость из-за несносного и упертого характера падчерицы. Она решила, что завтра же выгони девушку вон, тем более никаких препятствий для этого не было: вдова уже получила все необходимые документы на право собственности дома и распоряжения счетом в банке.
Вдруг мистер Далтон произнес:
– Я нашёл Дороти.
Лиони остановилась и, округлив глаза, затем повернулась. Заметив произведенный эффект, банкир продолжил:
– И я могу вернуть её, она будет работать у меня в доме, и вы снова можете быть вместе. Сколько хотите и когда хотите… Как в старые добрые времена.
Услышав о любимой нянечке, Лиони не выдержала, слёзы покатились из глаз. Так остро девушке захотелось увидеть и обнять родную душу. Она спустилась вниз и подошла к гостю. Мистер Далтон достал из кармана пиджака бархатную бордовую коробочку и, открыв, подал ей. Внутри было кольцо с крупным бриллиантом. Лиони приняла подарок, хоть и не надела украшение.
Хитрому банкиру удалось получить согласие девушки на брак, подкупив её не драгоценностями и статусом, а надеждой. Дороти находилась в другом городе, и мистер Далтон обещал в ближайшее время организовать приезд нянечки в свой дом.
Заключать брак в церкви Лиони отказалась, и по просьбе Рэндала священник сам пришёл в дом банкира в качестве исключения и за хорошую оплату. Потом уже прихожане узнали о таком, по их мнению, неуважительном поступке по отношению к вере и осудили богохульную девицу. На улице при виде её прохожие косились и перешёптывались.
На свадьбу Лиони надела платье, которое выбрал сам жених. Ей было всё равно, в чём вступать в нежеланный, ненавистный брак. Длинная фата полностью закрывала лицо девушки, скрывая глаза, из которых то и дело норовили пробиться слёзы.
По окончании обряда священник уехал. В дом были приглашены гости, ибо такое мероприятие без свидетелей выглядело бы странно и невежливо. К тому же немолодому новоиспечённому мужу очень хотелось продемонстрировать красивую юную «статуэтку», украшающую теперь его дом.
Приехали Джим с Изабеллой. В числе гостей была и соседка Эдварда, а вот Грейс, сославшись на внезапную хворь, не явилась. Собрались коллеги и друзья Рэндала – такие же самодовольные богачи. У одного из них тоже была совсем молодая супруга и маленький сынишка лет шести. Белокурая дама тихо подбодрила унылую невесту и сказала, что со временем она привыкнет, особенно сблизит с мужем рождение ребёнка. От слов женщины Лиони, наоборот, стало ещё тошнотворнее. Брат также заметил грусть на лице сестры, но с ним рядом постоянно была супруга, отлучаясь лишь за очередным бокалом вина. Вскоре Изабелла так набралась, что с трудом могла передвигаться, и Джиму пришлось уехать с ней домой.
Наконец этот долгий и утомительный день фальшивой свадьбы закончился. Парад лицемерия, лжи и криводушия утих. Лиони села на край кровати в комнате, которую ей любезно выделил Рэндал. Сон долго не шёл. Она размышляла о том, куда повернулась её никчемная жизнь и что будет дальше. Раньше девушка даже представить не могла, что её супружество начнётся вот так и с таким человеком. Лишь мысли о дорогой Дороти придавали сил. Сегодня благо обошлось без брачной ночи, престарелый супруг сам устал и, выпив крепкого рома, уснул в другой комнате.
На следующий день Лиони поинтересовалась у главного слуги, не приехала ли новая служанка, на что тот ответил отрицательно. Мистер Далтон уверил, что посланный им человек уже в пути, и пригласил супругу присоединиться к ужину, а после посетил спальню жены. Рэндал принёс с собой рюмки с ромом и предложил ей одну. Девушка встревожилась и напомнила мужчине, что до свадьбы он обещал дать ей время и не давить. Но теперь, будучи законным супругом, Рэндал не понимал, к чему эти все глупости, ведь они уже женаты. После усердного отрицания Лиони он стал раздражаться. Нависнув грузным телом над хрупкой девушкой, он стал угрожать, что сейчас позовет кучера и велит её держать. В панике Лиони подскочила с места, но не успела убежать, мужчина схватил её за руку и шлёпнул ладонью по щеке, дабы успокоить. В запале Далтон разбил рюмки, бросив на пол, и направился к выходу. В коридоре он едва не наткнулся на служанку, явившуюся на крики. Хозяин велел дать метлу и тряпку его жене, чтобы та сама прибрала в комнате, коли не способна исполнять супружеский долг.
Когда через несколько дней к дому Далтона подъехала крытая карета, которую Рэндал отправлял за няней, Лиони с нетерпением и суетой понеслась её встречать. Дверь экипажа отворилась, оттуда появилась белая морщинистая рука, следом вышла сама пассажирка. Лиони громко ахнула, пошатнувшись на месте, и так и продолжила взирать на прибывшую с открытым ртом. Перед девушкой стояла абсолютно незнакомая женщина зрелого возраста.
– Кто это? Что это всё значит? – ошеломлённо спросила девушка слугу.
– Это Дороти, мэм, – ответил спокойно тот. – Мы привезли её.
Лиони посмотрела на незнакомку и медленно, с растерянностью покачала головой.
– Это ведь не она, вы привезли другого человека… – повторила, уже едва не плача.
– О, миссис Далтон, ошибки быть не может, мы следовали чётким инструкциям мистера Далтона.
– Я не миссис Далтон, а это не моя Дороти, – негромко промолвила Лиони и следом уже воскликнула: – Я не хочу вас видеть, убирайтесь прочь!
Девушка повернулась и хотела убежать, однако позади оказался Рэндал, который стал её успокаивать.
– Ты специально это сделал, ты обманул меня! – сквозь слёзы кричала Лиони.
Далтон уверял, что это какая-то ошибка, он, наоборот, старался сделать как лучше. Возможно, просто той Дороти уже вовсе нет в живых, а эта будет отличной служанкой и помощницей, хоть и зовут её на самом деле по-другому.
В тот день у Лиони случилась настоящая истерика: мерзкий и низкий поступок ударил и без того в разбитое, истосковавшееся сердце. Позже приехал брат, дал успокаивающую настойку, и девушка наконец уснула. Джим сильно переживал за сестру и её состояние. Постоянно думал, как он может ей ещё помочь.
После ужина Рэндал поведал, что пригласил в гости своего друга. На это Лиони бросила что-то, на его взгляд, неуважительное, дальше слово за слово – и банкир вновь ударил жену по лицу, отчего она едва удержалась на ногах, чтобы не упасть. Ахнув от боли и охватившего страха, девушка убежала к себе и заперлась.
На следующий день Лиони ненароком услышала беседу Далтона с тем самым гостем. Рэндал обещал помочь мужчине с вопросом дележки наследства и за вознаграждение сделать всё возможное, чтобы дело разрешилось наилучшим образом.
Дождавшись момента, когда мужа не будет дома, девушка украдкой зашла в его рабочий кабинет. На столе лежали разные документы, в выдвижном ящике тоже наверняка были бумаги, но он был закрыт на ключ, которого находился неизвестно где. Вероятно, банкир носил его с собой, а внутри лежало нечто очень важное. Лиони загорелась об этом узнать.
О проекте
О подписке