Эпосы, легенды и сказания — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Эпосы, легенды и сказания»

252 
отзыва

TatyanaKrasnova941

Оценил книгу

Вот и подошел к концу сборник арабских сказок, выбранный для традиционного зимнего чтения и начатый еще в ноябре.

Раз в неделю я заглядывала в него, и Шахерезада снова и снова принималась за свое: «Дошло до меня, о счастливый царь...» — а дальше очередная история.

И да, историй меньше, чем ночей, 1001 ночь — это не 1001 сказка, поскольку на самом интересном месте рассказчица прерывает повествование, и оно растягивается, разделяясь на несколько порций.

Я то читала тексты, то слушала аудиокнигу в великолепной озвучке Клюквина — ведь изначально сказки предназначались именно для слушания. Обязательно стоит попробовать их на слух!

А еще рассматривала иллюстрации, заглядывала в Википедию и видео по теме, а на посткроссинге рассылала открытки из набора «Тысяча и одна ночь», пока не осталась одна последняя — мне самой на память об этом долгом сказочном путешествии. Благодаря тому, что путь был долгим, оставалось время подумать, отследить впечатления.

Итак, какими были ожидания и что я получила в итоге?

ЧТО УДИВИЛО:
Это не только арабские сказки — но и персидские, греческие, египетские. В сборник, который начали составлять в Х веке, напичкали занимательные истории со всего тогдашнего обитаемого мира. Персонажи то и дело отправляются в Индию и Китай, а вы будете встречать знакомые сюжеты из Библии и древнегреческих мифов.

Нет ни «Аладдина», ни «Али-бабы» — именно тех сказок, которые представляются каноничными (по мультикам и детским книжкам) и с которыми и ассоциируется «Тысяча и одна ночь». Из этого джентльменского набора в классическом сборнике в переводе М. Салье есть только «Синдбад-мореход».

Дело в том, что западный мир впервые прочитал «Тысячу и одну ночь» по-французски: Антуан Галлан в 18 веке опубликовал перевод в 12 томах, и успех превзошел все ожидания. Публика желала восточной экзотики еще и еще, а в рукописи сказки закончились. Тогда Галлан добавил несколько историй — тех самых, которые мы так любим, но источник которых остается неизвестным. Дискуссии об их происхождении длятся до сих пор. Этих сказок нет в арабских рукописях, а анализ текстов указывает на принадлежность к европейской традиции.

Интересный момент: получается, что не только месье Галлан — блестящий стилизатор, но и европейскому читателю стилизация ближе и родней аутентичных арабских историй. Нам нравится выдумывать и любить свой собственный Восток. Как тут не вспомнить еще одного прекрасного сказочника: по мне, так самый лучший автор арабских сказок — это немец Вильгельм Гауф со своим «Калифом-аистом». Очень его люблю.

Восточная женщина — не узница гарема. Эти красавицы с лицом, как полная луна, и прочими прелестями ведут торговлю, снаряжают корабли с товарами и плывут в дальние страны, знакомятся с мужчинами на базаре и на улице, сами делают им предложение и приглашают юриста составить брачную запись, переодеваются в мужское платье и путешествуют, сражаются и побеждают мужчин в единоборствах. Не говоря уже об игре на музыкальных инструментах и сочинении стихов. Продаваемые на рынке невольницы сами выбирают того, кто их купит, а нежелательных претендентов обидно высмеивают. Ну а облапошивают простодушных недалеких мужчин женщины всех возрастов, от девиц до старух, внушающих особый ужас и отвращение.

Возможно, в реальности всё было строго наоборот, однако как же очевидны мужские страхи перед хтоническим женским началом — и какие это древние страхи, как задолго они появились до тех времен, когда женщина стала представлять реальную конкуренцию на экономическом рынке.

Волшебных сказок негусто — преобладают истории наподобие рыцарских романов. Я меньше всего ожидала, что это будет сборник сентиментальной литературы без всяких джиннов и мутаборов. При этом эротические сцены настолько невинны, что можно смело снимать маркировку 18+.

По-настоящему интересных сказок еще меньше — зато намешаны сказки о животных (я их не люблю, как и басни, меня от нравоучений еще с детства тошнит), анекдоты и забавные (на самом деле не очень) истории, коротенькие притчи на пару абзацев (халтура, по-моему, со стороны Шахерезады — я бы на месте Шахрияра осталась недовольна и подумала, не пора ли все-таки казнить).

И еще так называемые экзамены — когда ГГ (царевич либо мудрая дева) проходит испытание и развернуто отвечает на вопросы (примерно как старик Хоттабыч), от географии до управления государством. Вот это просто невыносимо! А я-то думала, что полное издание для взрослых утаивает перлы, которые не включили в детские книжки из вредности.

Многие сюжеты повторяются — здесь я бросила охоту за перлами и начала отслеживать и анализировать именно повторы. Благодаря им можно понять, какие же истории трогали древние сердца. Вот несколько излюбленных сюжетов:
- предательство неблагодарных братьев/сестер/друзей, которые сживают ГГ со света, но справедливость торжествует,
- муж отправляется на поиски жены и детей (жену похитили, или она оказалась волшебным существом и улетела сама) и проходит ради этого через множество испытаний,
- путешествие на край света — ГГ отправляется с торговым караваном/кораблем, чтобы поправить свое финансовое положение, попадает в ужасные переделки, оказывается на краю гибели, но каждый раз спасается и возвращается домой с невиданным богатством,
- султан с визирем болтаются по ночам по Багдаду, переодевшись в обычных людей (привет калифу-аисту и принцу Флоризелю!), развлекаются, напрашиваются в гости в частные дома и узнают чью-нибудь удивительную историю, а рассказчика потом щедро вознаграждают (все танцуют).
Богатая пища для размышлений о человеческой психологии, о том, как не стареют с веками сюжеты!

25 марта 2024
LiveLib

Поделиться

AprilieL

Оценил книгу

Сложно сказать что-либо о произведении столь масштабном и значимом, которое при всей своей масштабности и значимости за четыре с лишним тысячи лет не было до конца донесено до нас на понятном нам языке. Пожалуй, для меня это лучше — вряд ли я одолела бы 18 книг со ста тысячами двустиший.
Вообще — сложно оценивать вещь столь эпохальную, по сравнению с которой чувствуешь себя ничтожным и жалким, но мне есть, что сказать, поэтому я попробую.

Стоит начать с того, что на трети книги у меня в голове наконец-то сложилась в единое целое картина, и я поняла, что у "Махабхараты" есть сюжетная линия, что книга эта не просто разрозненные куски мифов и легенд. Интересно то, что особо увлеклась я повествованием тогда, когда началась сама великая битва.
Что касается ценности книги, она неисчислима. Это и художественная, и историческая, и духовная составляющая.
Язык книги, несмотря на то что имена индийские, кажется порой говорящим: в противопоставлении самих слов "пандавы" и "кауравы" слышится борьба чего-то мягкого и благородного с чем-то злым и грубым; имена — ну разве могут положительных героев звать Дурьйодхана, Шакуни или Духшасана? Имена Дурьйодханы и Карны тесно переплетаются с их характерами: Дурьйодхана показан злым, недалеким, но при этом хитрым (вспомнить одно то, как он уговорил Шалью быть возничим Карны с помощью одной только грубой лести), Карна же, чьё имя как будто уже таит в себе что-то злокозненное и зловещее, постоянно проявляет себя как агрессивный, вспыльчивый и ненормально самолюбивый воин.
Тем не менее, книга вызывает большое одобрение тем, что повествование её максимально объективно: никакой один поступок не может навсегда перечеркнуть такие характеристики как "сильнейший из кшатриев" или "благороднейший потомок Куру". Вообще, в размеренном течении повествования нет никакого оценочного принципа: мы видим только поступки героев и сами делаем выводы об их характерах и личностных качествах. Возможно, что характеры Карны и Дурьйодханы представлены не более ярко, чем других героев, просто отрицательные качества их, не присущие в такой степени никому больше, чётко отграничивают их от остальных действующих лиц, однако стоит отметить: за всё время описания битвы Дурьйодхана и правда постоянно появлялся там, где сдавали позиции люди его войска и начинал укорять их, сам же он едва сражался.

Что касается лести, о которой я сказала выше, то вообще в "Махабхарате" есть много вечного: таких сюжетов, таких поступков, таких эмоций, которые мы видим и по сей день, ломаем голову над решением тех проблем, которые были решены четыре тысячелетия назад.
Конечно, сейчас многие понятия изменились, а в чём-то даже поменялись полюсами: например, добро и справедливость царя Юдхтиштхиры сейчас мы бы назвали слабохарактерностью, а честность кшатриев нам показалась бы чрезмерной, и, возможно, где-то даже ненужной.

Грубые слова говорят во время спора только низкие люди, люди посредственные отвечают грубостью на грубость, лучшие же и мудрые не говорят дурных слов никогда — что бы им ни сказали.

Есть у "Махабхараты" и типично мифологические и религиозные особенности.
Поражает сплочённость семьи, высокая ценность семейных уз, совершенно непривычное для нас в то время отношение к женщинам, а также проникновение божественного в повседневное. Яркий пример тому — Кришна. По своему поведению это не бог, это богочеловек, равный людям. Своей мудростью, спокойствием, величием вызывает он уважение, почтение и любовь.

Неоднозначный конец как у битвы, так и у всего эпоса: каждый может сделать свои выводы, но понятно одно — из древнейших произведений литературы, из памятников культуры, подобных этому, брали начало очень многие истории во все времена, и, наверное, это и есть наибольшая ценность.

5 мая 2012
LiveLib

Поделиться

OlgaKrivosheeva

Оценил книгу

Честно, когда приступала к чтению,не думала что будет настолько захватывающе и сложно. Я конечно понимала, что чтение сакральных книг - задача не простая. Думаю, что даже вернусь к ней через пару лет, ощущение будто спустя время, я посмотрю на этот текст иначе, что при каждом новом прочтении, я буду открывать для себя что то новое. Не многие книги оставляют после себя такое послевкусие.
Бхагавадгита - часть эпоса Махабхараты. Повествование идет в форме диалога Кришны с воином Арджуном. В этой беседе Кришна повествует о своей божественной сущности. В тексте открываются тайны бытия, устройства мира, взаимоотношения всего живого с божественным, вопросы жизни и смерти и вечного кольца сансары.
Хотелось бы конечно прийти к такому состоянию,великих просвещенных умов, где все равно, и все имеет свой смысл. Все есть все и ничего. Йога описывается как некий инструмент к достижению такого состояния. На самом деле йога мне интересна, но я не решалась попробовать, а сейчас все больше и больше подтверждений, что пора!) Йога - преумножает то, что есть внутри. Если внутри цветы и счастье -будет тебе безграничное счастье, если внутри гниль - так тому и быть.

2 мая 2021
LiveLib

Поделиться

Orlando

Оценил книгу

"Тибетская книга мёртвых" это западное, удобное и благозвучное для нас, название Бардо Тхёдол, что переводится примерно как "Великое учение об освобождении путём слушания". "Книгой мёртвых" же трактат стал из-за предполагаемого сходства с египетским текстом "Книги мёртвых". Для себя я, честно говоря, нашла мало параллелей, но не стоит забегать вперёд.

Бардо Тхёдол на русском языке издаётся в переводе с английского, а на английский книгу перевёл доктор Эванс Вентц ещё в начале XX века, когда весь Западный мир в благоговении замер перед открывшимися сокровищницами восточной философии, индуизма, буддизма и иных проникнутых величавым спокойствием учений Индии, Китая и Тибета. Издание сопровождается массой предисловий и комментариев (среди которых и предисловие Карла Густава Юнга, мною весьма уважаемого) - иначе для обычного читателя эта книга была бы не просто не интересна, а прямо таки противопоказана. Весь этот дополнительный материал разъясняет основные положения учений Тибетского буддизма, связанные с Бардо Тхёдол, то есть - с умираением, смертью и посмертным существованием. Все предисловия пестрят отсылками к многочисленным западным источникам - от Платона (куда же без него!) до средневековых трактатов и Лойолы. Не сказала бы, что это кажется мне лично полезным, так как опыт Бардо Тхёдол хоть и перекликается с опытом западной философии (ну, в пункте существования загробной жизни), но принципиально отличен от того, что провозвещал тот же Платон, и вот в водовороте отсылок и параллелей отличия-то как раз теряются.

Бардо Тхёдол - сложная книга. Тем, для кого интерес к буддизму и восточной философии заканчивается на ОШО или Лобсанг Рампе, не стоит её читать. Это будет потерей времени и грозит неминуемой скукой и блужданием среди всех этих Будд, богов, богинь, атрибутов... Но для того, кому действительно интересна некая квинтэссенция и суть тибетского буддизма, это одна из возможностей познакомиться с этим учением, не взламывая собственный мозг (опять же, благодаря щедрым комментариям и разъяснениям). Честно говоря, я не знаю, какое место этот текст занимает в тибетском буддизме сейчас, но то, что он является отличным литературным и философским образчиком - точно.

Как ни странно, при внимательном и вдумчивом прочтении древний трактат может открыть и некоторые личные, глубинные смыслы. Бардо Тхёдол интересен не только в разрезе буддийской философии - но как принципиальная попытка подробнейшего описания состояния умирания, жизни после смерти и обретения нового рождения. Так что в какой-то степени эта книга касается каждого человека, ведь все мы смертны.

11 мая 2011
LiveLib

Поделиться

OlyaReading

Оценил книгу

«Старшая Эдда», лежащая наряду с другими мифами и сказаниями в основе всего западноевропейского искусства, - это сборник песней о скандинавских богах и героях, составленный в XIII в. из фрагментов разного времени – от IX до конца XII в., сохранившихся в виде устного народного творчества.

Эта книга представляет собой прозаический пересказ первой части "Старшей Эдды"  - Песней о богах, сделанный писателем Ильей Бояшовым. Сборник включает в себя 14 песней, сочиненных в разное время и логически не связанных между собой. Эпос повествует о происхождении богов, об их героических подвигах, о волшебстве и чудесах, содержит житейскую мудрость, несет назидательный смысл. В эту книгу еще включены изображение Дерева Иггдрасиль с Обителями богов и людей; генеалогическое дерево и словарь терминов и имен собственных скандинавских богов.

Наиболее важной является Песнь первая – Прорицание Вёльвы, повествующая о сотворении, крахе и возрождении мира людей и богов.

Главные герои эпоса – верховный бог асов и ванов, воинственный Один, его сыновья – могучий и бесстрашный Тор, кроткий и миролюбивый Бальдр и множество других, отличающихся кто мудростью, кто красноречием или меткостью, даром прорицания или честностью, неподкупностью, зоркостью и так далее.

Звуки сражений были самыми сладостными звуками для ушей Одина, любившего войну, как ничто другое. Он считал, что именно в схватке, проявляется геройство и доблесть. По поручению Одина крылатые девы-воительницы валькирии забирали храбрейших павших на поле боя воинов в Асгард, в Вальхаллу, где потом эти бесстрашные герои - эйнхерии пировали, а прислуживали им те же прекрасные валькирии.

Из богинь чаще всего в песнях встречается Фригг, жена Одина, которую звали Матерью Асов, любимицей людей, покровительницей брака и семейного очага.

Самым любопытным из скандинавских богов мне показался «сын лжи и обмана», коварный плут Локи, способный как на злые, так и на добрые дела. Из-за его проделок асы часто попадали в скверные истории, выход из которых подсказывал сам же Локи. Благодаря своей находчивости и хитроумию Локи до поры до времени удавалось выходить сухим из воды.

Кроме воинственных асов и миролюбивых ванов, героями песней стали обитающие в небесах светлые альвы, злые великаны ётуны и искусные мастера кузнецы и ювелиры карлики.

Слушала аудиокнигу в исполнении Александра Гаврилина, профессионального актера дубляжа, озвучившего героев 732 фильмов, включая Бэтмена, Супермена и того самого Локи, перекочевавшего из Скандинавского эпоса в кинематографическую вселенную Marvel. Очень приятный тембр, отличное актерское исполнение - выразительное, уверенное, логически точное, без пауз, спотыканий и ошибок, с правильным произношением имен собственных, значительно облегчившее восприятие древнего эпоса.

3 марта 2023
LiveLib

Поделиться

HelenaSnezhinskaya

Оценил книгу

Каждый человек рано или поздно задумывается о смерти и о том, что же происходит за жуткой завесой неизвестности... Есть ли на самом деле ад? Существует ли рай? Или за чертой ничего, кроме небытия и безысходности, просто нет... На эти вопросы религия старается ответить и, как правило, у каждого народа, страны есть свои размышления на данную тему. Многих пугает тематика смерти и мало кто верит в перерождение. Да и в целом, существование души тоже поставлено под грифом - не доказано, как и существование грызучей совести.

P.S. Я не хочу сильно углубляться в религию, а просто поделюсь своим впечатлением после прочтения книги. Ведь каждый человек имеет полное право сомневаться и не верить. Я верю в жизнь после смерти и при этом не могу сказать, что придерживаюсь на 100% какой-либо веры. Просто верю и на этом точка.

Итак, начнём:

«Основная задача Бардо Тхёбол - помочь умершим, попавшим в промежуточное состояние, возвыситься до новой реальности и тем самым убежать от цикла перерождений, жизни, смертей и бардо».

Меня сравнительно недавно стал интересовать буддизм и мои познания пока очень скромные, в принципе данный факт и стал решающим при выборе книги. Хотелось прикоснуться к неизвестному и мрачному знанию в хорошем и достаточно понятном переводе. Да и оформление у книги просто замечательное, не говоря уже про приличное количество иллюстраций и очень плотные страницы (мне часто казалось, что я случайно перелистнула пару страниц, но как выяснилось - всего лишь показалось).

«В загробном мире как мирные и благие, так и негативные и гневные энергии нашей жизни будут проявляться как сущности, пытающиеся помешать нашему пути в промежуточном состоянии».

Немаловажную роль играют разъяснения переводчика, мне понравилось, как Майя последовательно растолковывала довольно непростые моменты, практически разжевывая для таких дилетантов, как я. За что я очень признательна. Благодаря этому тяжеловесная тематика не легла грудой камней на душу, а постепенно камешек за камешком улеглась осознанно. (Разумеется, до полного осознания ещё очень далеко, но путь начинается с первой книги).

«... смерть - это не конец бытия, а его продолжение, переход из одной материальной облочки в другую».

В книге поднимается тема смерти, не загробной жизни, а переходе в промежуточном состоянии, которое длится 49 дней и разделено на 7 этапов. И 6 из них представляют собой 6 бард, я бы назвала их для удобства ступенями или уровнями, поскольку в каждом из них с душой происходят различные ситуации, по большей части испытания. Временами становилось неуютно от образов, возникающих благодаря нашим эмоциям при жизни, а встречи с могущественными и жуткими созданиями и вовсе отзывались мурашками по коже...

«[Горе мне!], я скитаюсь в бардо!
Спеши мне на помощь!
О драгоценный йидам,
Не лишай меня своего сострадания!».

Атмосфера всей книги веет прохладой нового и неизвестного пути, усеянного испытаниями и возможностями, как и тернистый жизненный путь. Ведь после смерти всё только начинается... С одной стороны, это успокаивает (я всегда верила в жизнь после смерти, как и перерождение), а вот с другой, ощущается отвественность, которая возлагается на плечи во время перехода...

«Если можешь сделать щедрое подношение, соверши его...».

Плюсы:

I Проникновенная и бесконечно мудрая книга для мёртвых и живых,

II Повествование идёт от первого лица, как от переводчика, так и от йогини,

III У переводчика слог приятный и легкий, а вот слог текста в силу его древности и возвышенности - очень не прост, хоть Майя и постаралась его "осовременнить",

IV Прекрасное оформление: красивая и жуткая обложка, выполненная в моих любимых цветах, множество сиреневых иллюстраций, очень плотные и белые страницы, красивое оформление глав,

V Есть основательное вступление и разъяснение переводчика,

VI А также в конце книги предоставлены: глоссарий и приложение, в котором вы найдёте ритуалы и молитвы,

VII Учение написано в 8 веке,

VIII Также внутри книги есть ответы на любопытные вопросы,

IX Показана немалая роль молитв и "наставления" умершего,

X Прекрасный и понятный перевод, на мой взгляд,

XI В книге поднимается много важных тем: буддизм, вопрос веры, смерть и жизнь, колесо Сансары, боги и чудовища, перерождение, барды, молитвы и ритуалы...,

XII Сильный текст, пробирающий до костей.

Минусы/Предупреждения:

Только предупреждения:

I Читается нелегко, но подобную литературу и не стоит быстро читать. Здесь больше подойдёт вдумчивое чтение,

II Это не художественная литература, а самый настоящий религиозный текст. Буддизм.

Любопытная и мрачная книга, приоткрывающая тёмную завесу тайны после смерти. Благодаря замечательному переводу и хорошим разъяснениям, тематика книги будет доступна и тем, кто также, как и я, только начал разбираться в буддизме.

Проникновенно, жутко и сильно...

Книга понравится тем, кто знаком с буддизмом и хочет прикоснуться к сокровенным знаниям (жутким, но интересным), а также тем, кто любит подобные тексты и хочет узнать побольше, что же там творится за чертой...

21 июня 2024
LiveLib

Поделиться

orlangurus

Оценил книгу

Я не большой любитель любых эпосов, хотя умом-то понимаю, что именно там - истоки столь любимого мной жанра. Эпические битвы Мартина, Аберкромби, Эриксона - те же столкновения полусонных и пьяных данов с чудищем Гренделем, которого ждали, но приход таки проспали. Наивный и простой сюжет под пером моих любимых писателей превращается в захватывающие картины, хоть представляй себе их сам, хоть в кино смотри. И, видимо, нет во мне этой тяги настоящего любителя - докопаться до корней, понять истинную суть и восхититься до умиления. Так что дело во мне, а вовсе не в древнем авторе, об имени которого до сих пор спорят.

И вот тут одно маленькое замечание: никого не смущают постоянные упоминания Каинова преступления, ангелов и Господа? Вот эти-то, даны мечемогучие, земнорождённые и т.п., думают о войне, оперируя такими понятиями?

Короче, галочку я поставила - ознакомилась. Кстати, здравая идея была взять именно звуковую книгу. Будь у меня в руках именно текст, все примечания я, поди, пропустила бы и в историческую ценность произведения не вникла бы.

14 июня 2022
LiveLib

Поделиться

mrubiq

Оценил книгу

Задал себе этот вопрос после того как прочитал сборник "Богатырщина", подготовленный Ильей Бояшовым, и почитал подробнее о русских былинах. Их истоки - не в мифологии и космогонии славян, о которой известно крайне мало, а скорее в псевдоисторической секулярной агиографии. Богатыри - это средневековые славянские супергерои, "комиксы" о которых развлекают ум и согревают душу слушателей. Форма существования былин на протяжении нескольких веков сугубо устная, их пересказывали тысячи сказителей. Поскольку занимались они этим профессионально, то есть ради дохода, то основным критерием был успех у слушателей. Былины возникали и трансформировались так, чтобы вызывать отклик у публики, нравиться. Поэтому они впитывали все литературные и исторические влияния, и отражали скорее не замысел авторов, а ожидания аудитории. Только в 18 веке они впервые были записаны, при этом при общем сходстве сюжетных линий (например, про Илью Муромца существует около 15 историй), количество вариантов огромно - иногда больше 100 для каждой истории.
Пик их популярности пришелся на 19 век, когда народное творчество, вдохновляя русских художников и композиторов, переходило в формальную культуру. Лично я именно в этом вижу смысл знакомиться с былинами - в таком преломлении они вошли в cultural references русской культуры.
Илья Бояшов, вслед за пересказчиком финского эпоса Калевала Лённротом, попытался создать единое пространство былин, объединить их если не сквозным сюжетом, то хотя бы единым таймлайном, наполнить непротиворечивым взаимодействием между героями. На мой взгляд, от этого былины выиграли.
Из общего в былинах для себя отмечаю следующее:
1. Про восприятие власти это прямо на поверхности. Персонифицирующий ее князь Владимир - персонаж скользкий, слабый, местами даже комичный, целиком зависящий от богатырей. Иностранные князья - за редким исключением собрание всех возможных пороков.
2. Всеобъемлющая мизогиния. Светлый образ только у матери или честной вдовы. Единичные исключения только подтверждают правило.
3. Оправдание разбойников и обманщиков, особенно в Новгородском цикле. Главное, чтобы они покаялись в конце, и любили святую Русь.
4. Мотивация богатырей и обида на бояр. Богатыри отказывают в просьбах о помощи князю, но идут навстречу плачу народному, особенно малых детей и сирот. А князю говорят - у тебя бояр много, вот пусть они тебя и защищают.
Не очень уютная картинка так-то...
Но стилистически - очень занимательно! Не так как та же Калевала, но тоже очень впечатляюще. Медвяное питьецо, шапочка соболья на ушке и т.д. :-)

6 мая 2024
LiveLib

Поделиться

Alek_sibirus

Оценил книгу

Книга структурой напоминает принцип матрёшки, где в основном рассказе находятся другие рассказы, а в них персонажи ведут свои рассказы (сказки в сказках и со стихами). В них рассматривается средневековая культура мусульман ближнего востока, Африки и Азии.

Есть забавные истории и не забавные, любовные и интимные. Возрастной ценз -18/18+.

Какие-то легко читаются, какие-то совсем не читаются. Не все сказки нравственно подходят для детей и не только, например Али-Баба и 40 разбойников или Синдбад-мореход (из запоминающихся). Какие-то сразу же забылись.

После диснеевского мультфильма «Аладдин» рассказ про «Ала ад-дина и волшебный светильник» показался весьма пресным и непонятным с самого начала: «Говорят, о счастливый царь, будто был в одном городе из городов Китая портной, живший в бедности, и был у него сын по имени Ала ад-Дин». Сбивает с мысли «Китай». Толи история в Китае происходила, толи в те времена китайцами были не только китайцы, а все кто проживал южнее Руси (а на западе что германцы, что французы - немцы). Старый добрый Джафар оказался «магрибинцем» - колдуном из страны северной Африки (и без забавного попугая).

Но американцы не единственные, кто позаимствовал рассказы из этой книжки и переписал под свою аудиторию. «Сказка о рыбаке» по-своему запечатлена в советском мультфильме про рыбака и его сына «В синем море, в белой пене...»(1984).

Ну и конечно же нельзя не вспомнить «старик хоттабыч»(фильм 1956) про джина заброшенного из 1000 и 1 ночи в Москву реку.

В общем, при изучении данной книги, можно немало вспомнить и сделать множество открытий.

«Сказка о купце и духе». Рассказ первого старца про его заколдованных невольницу-жену в корову и сына в телёнка напомнил похожий рассказ «заколдованная жена».

14 августа 2023
LiveLib

Поделиться

LeRoRiYa

Оценил книгу

Великая книга. Просто нет слов.
Однозначно ее не оценишь.
Да и оценивать стандартно нельзя.
Просто великая книга.
Других слов нет.

30 августа 2013
LiveLib

Поделиться

1
...
...
26