Эпосы, легенды и сказания — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Эпосы, легенды и сказания»

246 
отзывов

likasladkovskaya

Оценил книгу

Личность Франциска Ассизского всегда привлекала меня своей исключительностью. Тот католический святой, что проповедовал не только людям, но и животным, хотя в христианстве в меньшей степени животным уделяется внимание. Аскет в высшей степени, великолепный оратор, сумевший обернуть в веру многих богатых аристократов. Это дорогого стоит.
Для многих ''Цветочки Франциска Ассизского'' - полуанекдотическая сказка, для меня, как для верующей, книга, у которой можно многому поучиться. Сборник небольших добрых притч, которые являются руководством к размышлению о вере и Боге, о сатане и искушениях, о борьбе с плотью и высокомерием духа.

Великая река – суть мир. Братья, которые были нагружены – суть те, кто не следовал своему евангельскому предназначению или великой добродетели бедности. Те же, кто пересек реку – суть те, кто не искал земных богатств в этом мире, кто довольствовался едой и одеждой, и следовал за Христом, обнаженным на кресте, неся охотно и с радостью его сладостное и легкое ярмо, и любя святое послушание. Эти с легкостью проходят через жизнь земную к жизни вечной"

Вот главные слова, квинтэссенция сборника. Метафорически обьясняется нам суть жизни.

8 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

likasladkovskaya

Оценил книгу

Личность Франциска Ассизского всегда привлекала меня своей исключительностью. Тот католический святой, что проповедовал не только людям, но и животным, хотя в христианстве в меньшей степени животным уделяется внимание. Аскет в высшей степени, великолепный оратор, сумевший обернуть в веру многих богатых аристократов. Это дорогого стоит.
Для многих ''Цветочки Франциска Ассизского'' - полуанекдотическая сказка, для меня, как для верующей, книга, у которой можно многому поучиться. Сборник небольших добрых притч, которые являются руководством к размышлению о вере и Боге, о сатане и искушениях, о борьбе с плотью и высокомерием духа.

Великая река – суть мир. Братья, которые были нагружены – суть те, кто не следовал своему евангельскому предназначению или великой добродетели бедности. Те же, кто пересек реку – суть те, кто не искал земных богатств в этом мире, кто довольствовался едой и одеждой, и следовал за Христом, обнаженным на кресте, неся охотно и с радостью его сладостное и легкое ярмо, и любя святое послушание. Эти с легкостью проходят через жизнь земную к жизни вечной"

Вот главные слова, квинтэссенция сборника. Метафорически обьясняется нам суть жизни.

8 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

takatalvi

Оценил книгу

Если подумать, то впечатление от «Цветочков» (а под этим странноватым названием скрывается сборничек полулегендарных сказаний о жизни и деяниях св. Франциска, основавшего славный орден францисканцев) у меня осталось все-таки двоякое. Но, и это сразу хочется подчеркнуть, негативных впечатлений книга после себя не оставила.

Дать понять, что представляют собой «Цветочки», несложно. Это серия маленьких, иногда просто крохотных рассказов, зарисовывающих моменты из жизни Франциска и его сподвижников, среди которых, как вникнешь в эту книжицу, так невольно сделаешь заключение, что чуть ли не все они, кроме особо оговоренных случаев, сплошь святые. Но оно и к лучшему, потому что эти наивные христианские сказания банально приятно читать, тем более что написаны они в очень простой форме, так и хочется сказать (и скажу!), что совсем как сказки. Все до единого они поют знакомую всем песню о связи с Богом, наставлении на путь истинный и так далее, и ну очень настойчиво пытаются донести ту простую истину, что чем больше ты страдаешь, тем больше получишь после смерти. Хотя особенно растекаться в ожиданиях не стоит, потому как и самые святые проходят через Чистилище. Ну, идеальных людей не бывает. Хоть исстрадайся, спаси несколько раз мир – все равно где-то да нагрешишь.

Но вот теперь стоп. Именно отсюда мое двоякое впечатление, ибо из вышеприведенной истины вытекает тот не особо умный, но логичный вывод, что раз уж так, то чем больше страдаешь – тем лучше. Поэтому Франциск и его сподвижники не только радостно принимают все сваливающиеся на голову беды (а кто не принимает, получает подзатыльник от учителя и перевоспитывается), но и, пардон, сами нарываются, испытывая невыразимое счастье, когда их оскорбляют, унижают, считают умалишенными, бьют (!). Мазохизм? Вот именно. Эти моменты дики, пропаганда подобного поведения неправильна, и не надо напоминать о времени, когда написаны эти рассказы, потому что она неправильна в принципе, и вот отсюда если не неприязнь, то недоумение.

На самом деле, да, неприязни нет. Несмотря ни на что, «Цветочки» заставляют читать себя с улыбкой и даже призадумываться, чего это после такой замечательной книги народ валом не валит во францисканцы. В общем, эти строки могут зацепить, хотя по здравом размышлении я ограничиваюсь выводом, что уж коли принимать все написанное на веру, по крайней мере по части поведения Франциска и его последователей, то, как ни крути, этот заманчивый путь бесконечного погружения в высшие сферы и отдачи себя служению людям совсем не для всех, если хотите, для избранных, и это правильно.

Но, как бы то ни было, от чтения я получила массу удовольствия. Похожие чувства у меня вызвали в свое время христианские сказки Сельмы Лагерлёф – добрые и удивительно теплые.

5 марта 2014
LiveLib

Поделиться

takatalvi

Оценил книгу

Если подумать, то впечатление от «Цветочков» (а под этим странноватым названием скрывается сборничек полулегендарных сказаний о жизни и деяниях св. Франциска, основавшего славный орден францисканцев) у меня осталось все-таки двоякое. Но, и это сразу хочется подчеркнуть, негативных впечатлений книга после себя не оставила.

Дать понять, что представляют собой «Цветочки», несложно. Это серия маленьких, иногда просто крохотных рассказов, зарисовывающих моменты из жизни Франциска и его сподвижников, среди которых, как вникнешь в эту книжицу, так невольно сделаешь заключение, что чуть ли не все они, кроме особо оговоренных случаев, сплошь святые. Но оно и к лучшему, потому что эти наивные христианские сказания банально приятно читать, тем более что написаны они в очень простой форме, так и хочется сказать (и скажу!), что совсем как сказки. Все до единого они поют знакомую всем песню о связи с Богом, наставлении на путь истинный и так далее, и ну очень настойчиво пытаются донести ту простую истину, что чем больше ты страдаешь, тем больше получишь после смерти. Хотя особенно растекаться в ожиданиях не стоит, потому как и самые святые проходят через Чистилище. Ну, идеальных людей не бывает. Хоть исстрадайся, спаси несколько раз мир – все равно где-то да нагрешишь.

Но вот теперь стоп. Именно отсюда мое двоякое впечатление, ибо из вышеприведенной истины вытекает тот не особо умный, но логичный вывод, что раз уж так, то чем больше страдаешь – тем лучше. Поэтому Франциск и его сподвижники не только радостно принимают все сваливающиеся на голову беды (а кто не принимает, получает подзатыльник от учителя и перевоспитывается), но и, пардон, сами нарываются, испытывая невыразимое счастье, когда их оскорбляют, унижают, считают умалишенными, бьют (!). Мазохизм? Вот именно. Эти моменты дики, пропаганда подобного поведения неправильна, и не надо напоминать о времени, когда написаны эти рассказы, потому что она неправильна в принципе, и вот отсюда если не неприязнь, то недоумение.

На самом деле, да, неприязни нет. Несмотря ни на что, «Цветочки» заставляют читать себя с улыбкой и даже призадумываться, чего это после такой замечательной книги народ валом не валит во францисканцы. В общем, эти строки могут зацепить, хотя по здравом размышлении я ограничиваюсь выводом, что уж коли принимать все написанное на веру, по крайней мере по части поведения Франциска и его последователей, то, как ни крути, этот заманчивый путь бесконечного погружения в высшие сферы и отдачи себя служению людям совсем не для всех, если хотите, для избранных, и это правильно.

Но, как бы то ни было, от чтения я получила массу удовольствия. Похожие чувства у меня вызвали в свое время христианские сказки Сельмы Лагерлёф – добрые и удивительно теплые.

5 марта 2014
LiveLib

Поделиться

LANA_K

Оценил книгу

В наших школах в 8 классе изучают "Илиаду" и "Одиссею" Гомера. А мне кажется, что лучше бы начинать с "Беовульфа". Все же это произведение более доступно для понимания в таком возрасте. А вот творчество Гомера лучше оставить для детей чуть постарше.
Почему я поставила эти произведения рядом? Да потому что в них очень много общего. Они о доблести, подвигах и славе. Они о том, что нужно любить и защищать свою страну, но при этом оставаться человеком, который ценит не только честь государства и правителей.
Стих за стихом Беовульф сражается с мифическими животными. Каждый раз он выходит победителем в бою, становясь опытнее, сильнее, мудрее.
Иногда, правда, немного раздражали повторения сюжета. Так как книгу я слушала, казалось, что нечаянно запись перескочила на несколько глав назад. Но потом я привыкла и к этому. Кстати, это дает возможность лучше осознать и понять суть происходящего, поскольку все повторения очень даже к месту.

17 апреля 2016
LiveLib

Поделиться

Aedicula

Оценил книгу

Все-таки люблю я древние эпосы за их непередаваемый этнический дух, описать который сложно, а в отстраненном созерцании производит глубокое впечатление. В моем положении грех жаловаться, но читать настолько сжатое изложение содержания, в оригинале занимающего порядком 18 томов, сущее издевательство над таким древневосточным произведением искусства. По кускам, да частями удалось где ни где найти более детальные легенды о персонажах (история любви Кришны и Радхи, легенда о прошлом воплощении Драупади, история Эскалавьи, проклятие Амбы, пес Юдхиштхиры и испытания Юдхиштхиры в царстве Индры), более раскрытые монологи, полные светлой мудрости (конечно, я говорю о высказываниях Кришны). Есть ли сегодняшний день возможность прочитать перевод полной "Махабхараты"? Мне найти не удалось, но как такая возможность предоставится, точно не будет жаль времени, прочитать ее всю.

Для индийской культуры "Махабхарата" представляет огромную ценность, так как в ткань геройского эпоса лаконично вплетаются религиозные и философские тексты, а следуя древним традициям, рассказчик добавляет в сюжет некоторые мифы, легенды и предания, так и или иначе, находящие отражение в фабуле эпоса. "Махабхарата" в переводе значит "Великое (сказание о потомках) Бхараты", которое описывает первопричины приведшие к великой битве на поле Куру между двумя родами бхаратов - пятью сыновьями Панду (Пандавами) и сотней сыновей Дхритараштры (Кауравами), по крови являющимися друг другу двоюродными братьями.

Сама история Махабхараты находится на третьем слое повествования - сказ начинает странствующий певец у костра для отшельников, в котором царь, во время большого жертвоприношения змей желает послушать старое предание о потомках Бхараты. Что обратило внимание, это то, что возможно, в истории не было бы столько горя, если бы герои не были так принципиально одержимы местью, и может быть по этой причине, печальная история рода Пандавов и Кауравов приходится как нельзя в тему, на празднике мести молодого царя. Но сама "Махабхарата" учит не мести, как может показаться на первый взгляд, а трем устоям, на которых стоит жизнь - Любви, Мудрости и Доблести. Братья Пандавы, хоть и народные любимцы, но не идеализированы в своих моральных качествах, более того, иногда их поступки отнюдь не подстать благородным героям, хотя возможно, в этом и мораль истории Пандавов. Даже Кришна производит двоякое впечатление. Куда более сильное впечатление, как настоящие герои, производят такие персонажи как Карна, добившийся огромных успехов в воинском искусстве не смотря на происхождение, или Бхишма, самоотверженный двоюродный дед Пандавов, благодаря которому и появились ветви родов Панду и Кауравов, хотя судьбой было предначертано иначе.

27 сентября 2016
LiveLib

Поделиться

GaarslandTash

Оценил книгу

В буккросинге отыскал вот такое издание "Слово о полку Игореве". Вроде бы и серия одна из моих любимых - "Классики и Современники", да только есть огромное но... Очень, очень мелкий шрифт, без лупы не прочитать. Вот зачем, скажите на милость нужно было так изгаляться над памятником древнерусской литературы? Понятно, что карманный формат выбран для удобства читателей. Подобная книга места много не занимает, да и в дороге - то, что нужно... Позвольте, а зачем же Величайшее произведение человечества издавать таким макаром? Возможно я ошибаюсь, но подобное неуважение к древнерусской литературе просто недопустимо. Или авторы издания считают иначе? Мол, это не так, всё - происки масонов и Мусин-Пушкина. Пожалуй в такие дебри лезть действительно не стоит. Поэтому мы пойдём иным путём... Итак, начнём... Принято считать, что "Слово о полку Игореве" - это памятник древнерусской литературы. Так это или нет, не мне судить. Существуют различные версии его происхождения, где, зачастую, одни и те же факты исследователи трактуют по-разному, сообразуясь с выбранной концепцией. Меня же "Слово о полку Игореве" привлекло прежде всего тем, что как и в романе Ивана Наживина "Глаголют стяги" в этом произведении описан поход древнерусских витязей, закончившийся полным фиаско. Как и в случае с Византийским походом Святослава Игоревича из всего войска осталась горстка людей. Причём, как и в первом, так и во втором случае причиной подобного исхода явилась непомерная гордыня обоих князей. Если Святослав Игоревич понадеялся на ратную доблесть своих воинов и преимущество в количественном соотношении над противником, то Игорь Святославович по сути отправлялся на увеселительную прогулку, благо половцы, незадолго до этого похода были разбиты его отцом Святославом Всеволодовичем. Разбиты на Русской земле! Зачем же нужно было идти походом в половецкие степи? Какого рожна Игорь туда попёрся? Ведь одно дело, биться с противником на родной земле, защищая своё Отечество. И совершенно другой расклад - отправиться без подготовки в незнаемое место в военный поход. Но главное в этой истории и не это, а то, какие цели преследовал князь Игорь отправляясь в сей поход... Может быть он хотел защитить землю Русскую от супостата? Помилуйте, но супостат разбит, и в этом нет никакой надобности. Нет, совершенно иные цели преследует князь Игорь. Его сверхзадача - не просто одолеть врага, но и обрести воинскую славу, которая затмит ратные подвиги его отца Святослава Всеволодовича и иных древнерусских князей. Непомерная гордыня - один из семи страшных грехов руководит Игорем. Но ведь Русь уже приняла христианство. А ведь как явствует из Писания ни один из грехов Господь не наказует столь быстро как грех гордыни. Впрочем и сам Игорь по тексту "Слова..." ведёт себя не как христианин, а как язычник, возможно полностью полагаясь на силу обряда. А где его молитвенное взывание к Богу? Нет его. А его жена, Ефросинья, может быть она исправляет ошибку своего супруга? Тоже нет. Ярославна, взывает с молитвами не ко Творцу всего сущего, а к силам природы. Результатом подобного отношения стал полный разгром войска князя Игоря и позорный плен. Кстати, именно момент побега князя Игоря из половецкого плена и его воспевание автором "Слова о полку Игореве" заставил меня усомниться в том, что автором произведения является один и тот же человек. Об этом в частности свидетельствует использование автором в зачине языческих богов древнерусского пантеона, а в финале произведения чисто христианских мотивов. И это при том, что при написании данного произведения автор был прекрасно осведомлён, чем закончился для Руси этот бесславный поход князя Игоря. Какие беды он принёс на Русь. Как можно воспевать безумие? Славословить человека, который повинен не только в истреблении своего войска, но и в продолжившейся экспансии половцев на Русь? Отсюда и возникает предположение, что у этого памятника древнерусской литературы не один, а несколько авторов. Во всяком случае, ничем иным подобные метаморфозы объяснить невозможно...

11 сентября 2023
LiveLib

Поделиться

Nekipelova

Оценил книгу

Очень сложно не только подступиться к чтению такого старого произведения, относящемуся к памятникам литературы, но и что-то писать про него. Кажется, что все вокруг тебя уже его читали, осознали и теперь ты один, кто не в курсе, что это такое и в чем суть. Но опыт прочитанного подсказывает, что каждой книге своё время и, если так долго откладывала, то в этом был свой смысл, ведь основное, про что книга, я знала. А сейчас пришло то самое время, когда книга окажется не только прочитанной, но и осознанной, хотя бы поверхностно. Всему своё время, но писать про это всё равно сложно.

Начну, пожалуй с благодарности Борису Гребенщикову за то, что перевел текст, облек восточные мотивы в простые русские слова, хоть это и осталось не легко для восприятия, надеюсь, без потери основного смысла. Переводов существует очень много, некоторые критикуют, некоторые считают эталонными, когда-то я дойду и до перевода, который считается у нас лучшим, это перевод Н.И. Новикова, переводившего почти всю жизнь (что никак не отображено в его биографии на Вики).

Книга - это всего лишь один диалог в виде вопросов и ответов о том, что такое Бог, как его почитать и как к нему прийти, между принцем и его учителем перед боем. Полное и краткое содержание можно увидеть в любой энциклопедии, можно прочитать множество критических или научно-литературных статей, но всё это никак не заменит прочтение самого произведения, пусть даже и в вольном переводе. Для того, чтобы уловить, заронить в душу семена основной идеи, этого достаточно. Для меня, пожалуй, важным оказалось несколько моментов:

- Банальная истина, которая тут разжевана так, что отпадают все вопросы - Бог абсолютно во всём, что есть вокруг нас и в нас: добро, зло, камень, земля, ветер, тайфун, солнечный свет, творение рук человеческих, везде!

- Есть много путей, которыми ты можешь достичь Бога и совсем не важно, как ты его называешь и каким образом молишься, и совершенно не важно, что ты выберешь, все они приведут к нему.

- Не важно, к какой религии ты относишься и относишься ли ты к ней, это стоит прочесть, даже хотя бы для знакомства, а так же для осознания того, что же такое этика и мораль и как к этому относиться.

- Если ты вступил на путь познания Бога, то ты уже никогда с него не сойдешь. Ты можешь оступаться, сворачивать с него, уходить, ты всё равно вернешься к нему. Не по принуждению, но по своей воле.

- Книга не даст тебе ответов на все твои вопросы. Ты сам сможешь их найти. Рано или поздно ты познаешь истину.

Для меня было очень сильным удивлением прочитать эту книгу. Я знала, чего ожидать, но прочитанное оказалось совсем другого рода. Глубже, правильнее и, как сказал БГ, известным с самого начала. Еще раз спасибо ему за перевод.

18 февраля 2022
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Былины, никогда их не любила, читала с трудом, многие из них вообще не знала. А тут вот такая книга на глаза попалась. Представление о былинах у меня перевернулось. В предисловии автор отмечает, что наш эпос – это нечто удивительное, ни на что больше не похожее, поэтому и форма произведений у него своя собственная – былины. У славянского эпоса нет мифологических корней, в его основе лежат исторические реалии, перекроенные на полусказочный лад. В отличие от сказок в былинах действуют не только богатыри и сказочные чудовища, но и реально существовавшие исторические личности, например, князь Владимир.

Ещё одной отличительной чертой нашего эпоса является то, что он представляет собой отдельные сказания, не связанные общей нитью повествования. Русский писатель и преподаватель истории Илья Бояшов решил, что былины просто напрашиваются на такой же эксперимент, какой провел собиратель карело-финского эпоса Элиас Лённрот над «Калевалой», соединив народные песни, обряды и фрагменты сказаний в единое целое, не постеснявшись внести туда и кое-что от себя. Задумано – сделано. В этом издании представлено составленное из отдельных былин переложение русского эпоса на современный язык. И, как и задумывал автор, здесь мы видим попытку написать единое произведение. Получилось? А вот и посмотрим.

Начинается всё со сказания о Святогоре, великом богатыре, что похвалялся саму землю поднять, да вот только даже с сумой переметной справиться нес мог. Один был Святогор богатырь на Руси, скучно стало ему в одиночестве маяться, кручинился он страшно, что нет больше равных ему. Обратился к Господу тогда Святогор, трижды просил, как водится, чтобы прислал Всевышний богатырей на землю русскую. Откликнулся Господь на мольбу Святогора и послал трёх калик перехожих с именами могучими, Иванище, Николище и Ульянище, в Карачарово, что под Муромом располагалось. Заглянули калики в дом, где Илюша крестьянский сын, у которого руки-ноги его не слушались, прозябал. Поднесли калики ему три чарки медового питьеца, испил их Илья и обрел силушку богатырскую. Куда применить её? Для защиты детей малых да жён беззащитных от напастей, что людям честным житья не давали.

Интересно, что деяния Ильи, как и других богатырей, что появятся в повествовании далее, не преподносятся, как подвиг. Для них это как обыденность, поэтому и справляются они с врагами будто играючи – раз взмахнул оружием или тем, что под руку попалось, два взмахнул, и полегли что разбойники, что чудища, что что рать идолищ всяких поганых, что на Русь набеги устраивать взялись. Но при схожести методов, назовём это так, и мотивов все богатыри очень разные. Но появляются все почти одинаково: по разным причинам не оказывается в годину трудную богатыря у князя под рукой, посылает он нового искать. А что делать, если то змей очередной явится, то орда с ханом снова тут как тут? Вот и подсказывают князю, как нового богатыря сыскать. По сути все различия в том, как и где богатыря находят. А так всё по классике. Ну и, понятное дело, три раза всё повторить надобно, с первого и с второго дела не делаются: три раза кликнуть и просить надо, три чарки поднести, а после того, как с напастью новой управится, кормить-поить трое суток. Так Никита Кожемяка и Добрыня Никитенец появляются, за ними Алёша Попович ростовский. А там и другие.

Кстати, тут хорошо опровергается старый стереотип, что если сила есть, то ума не надо. Всем хорош Добрыня, рязанский богатырь, силой немереной наделен был, но и разумным не по годам слыл, не даром его учёным молодцем величали. Поэтому Добрыня не только на ратном поле врагов крушит, но и как дипломат выступает – трижды его князь с поручениями ко дворам других государств отправляет. Именно он Апраксию, будущую жену Владимира, в Киев привозит. Другой богатырь, Алёша Попович, хитростью обладал, что делает его персонажем неоднозначным. Да и другие богатыри далеко не одними положительными качествами наделены. Красавец Чурила Пленович падок на наряды был и женщин красивых, последнее и сгубило богатыря. Буслаев и вовсе из разбойников вышел. А Иван Годинович так отличился, что потом другие богатыри его и вовсе вспоминать не желали.

Снова пир у князя, снова богатыри разбежались кто куда. Но, тут стоит отметить, что и Владимир Святославович сам бывало от гостей таких избавлялся. То покажется ему что-то, то просто надоели богатыри, что за семерых едят-пьют. Великого князя Владимира описывают былины далеко не как правителя любимого и уважаемого. После Крещения Руси Господа люди приняли, кровь свою христианской называют, а вот князя не шибко благодарят. Разбойников тучи развелось, а князь и не в курсе, только своё благополучие его интересует, пока в Киеве тишь да гладь, пока пировать никто не мешает, ничего и не предпринимает Владимир. И «людишек» не жалеет князь. Даже своих киевских, что уж говорить о черниговских или муромских. К концу книги несправедливость князя всё больше проявляется — как он со своими защитниками обходится, неприятно удивляет. Одного князь обидел, другого прогнал, третьего в подземельях изводит. Недаром богатыри не хотят возвращаться, когда снова очередной хан или змей государству грозить начинают. Впрочем, на Руси редко про какого правителя добрые истории слагали, простой люд от власти хорошего не видел. Вот в былинах также, одна надежда на богатырей и защиту их. Так и появляются они в повествовании один за другим: Вольга Всеславович с Микулой Селяновичем, Иван Годинович с женой Настасьей, Сухматий Сухматьевич, Михайло Данилович, Ставр Годинович с Василисой Микуличной, Рахта Рагнозерский, Василий Игнатьевич, Михайло Потык, Дюк Степанович, Дунай Иванович… И каждый из них свою историю в общую вплетает.

Отдельно хочется отметить, что Киев Киевом, а вот на новгородской земле своя атмосфера. Тут сказания отличаются, тут уже иное пишется. Например, история Садко и морского царя. Но и это автор сумел вписать в своё общее сказание.

А теперь вернусь к вопросу, получилось ли у Ильи Бояшова осуществить свою задумку сложить разрозненные былины в один общий сюжет. Мне кажется, что да. Конечно, дело это было сложное, ведь одни истории начинались всегда одинаково, а другие и вовсе были далеки от общей линии, связанной с защитой Киева, и всё же автору удалось переработать такой специфический материал и сохранить отличительные черты народного эпоса в целом. Это в сказках намёк, а в былинах посылы прямые: зелена вина, являющегося на самом деле первым самогоном, крепким алкогольным напитком Руси, не пей много; не хвастайся, не захитривайся; на чужих жёнок не засматривайся; гордыне не дай себя в оборот взять. То не просто сказ о богатырских деяниях и судьбах, тут наука целая житейская. Также автор не забывает отдельными эпизодами показать роль христианства, силу веры людей, недаром за столом святорусские богатыри по двенадцать собираются, тут отсылка явная. Ещё большой плюс в том, что в этой небольшой по объёму книге, Илья Бояшов рассказал не только о тех былинах, что у всех на слуху, чьи сюжеты послужили основой для популярной серии мультфильмов, о сказаниях, которые мы проходили в школе, но и о малоизвестных. Т. е. те, кто специально не читал сборники былин и не интересовался темой русского былинного эпоса, смогут открыть для себя новые имена и новые истории богатырей, которых, как выяснилось, на Руси было много. И написано всё в доступной форме для всех форме.

Что ж, у князя на пиру побывала, и не единожды, зелена вина и мёда попила, яств вкусила, с богатырями на подвиги походила, всех этих добрых молодцев изучила, а теперь и всем обо всём рассказала. Как говорится, пора и честь знать.

31 мая 2023
LiveLib

Поделиться

TatyanaKrasnova941

Оценил книгу

Вот и подошел к концу сборник арабских сказок, выбранный для традиционного зимнего чтения и начатый еще в ноябре.

Раз в неделю я заглядывала в него, и Шахерезада снова и снова принималась за свое: «Дошло до меня, о счастливый царь...» — а дальше очередная история.

И да, историй меньше, чем ночей, 1001 ночь — это не 1001 сказка, поскольку на самом интересном месте рассказчица прерывает повествование, и оно растягивается, разделяясь на несколько порций.

Я то читала тексты, то слушала аудиокнигу в великолепной озвучке Клюквина — ведь изначально сказки предназначались именно для слушания. Обязательно стоит попробовать их на слух!

А еще рассматривала иллюстрации, заглядывала в Википедию и видео по теме, а на посткроссинге рассылала открытки из набора «Тысяча и одна ночь», пока не осталась одна последняя — мне самой на память об этом долгом сказочном путешествии. Благодаря тому, что путь был долгим, оставалось время подумать, отследить впечатления.

Итак, какими были ожидания и что я получила в итоге?

ЧТО УДИВИЛО:
Это не только арабские сказки — но и персидские, греческие, египетские. В сборник, который начали составлять в Х веке, напичкали занимательные истории со всего тогдашнего обитаемого мира. Персонажи то и дело отправляются в Индию и Китай, а вы будете встречать знакомые сюжеты из Библии и древнегреческих мифов.

Нет ни «Аладдина», ни «Али-бабы» — именно тех сказок, которые представляются каноничными (по мультикам и детским книжкам) и с которыми и ассоциируется «Тысяча и одна ночь». Из этого джентльменского набора в классическом сборнике в переводе М. Салье есть только «Синдбад-мореход».

Дело в том, что западный мир впервые прочитал «Тысячу и одну ночь» по-французски: Антуан Галлан в 18 веке опубликовал перевод в 12 томах, и успех превзошел все ожидания. Публика желала восточной экзотики еще и еще, а в рукописи сказки закончились. Тогда Галлан добавил несколько историй — тех самых, которые мы так любим, но источник которых остается неизвестным. Дискуссии об их происхождении длятся до сих пор. Этих сказок нет в арабских рукописях, а анализ текстов указывает на принадлежность к европейской традиции.

Интересный момент: получается, что не только месье Галлан — блестящий стилизатор, но и европейскому читателю стилизация ближе и родней аутентичных арабских историй. Нам нравится выдумывать и любить свой собственный Восток. Как тут не вспомнить еще одного прекрасного сказочника: по мне, так самый лучший автор арабских сказок — это немец Вильгельм Гауф со своим «Калифом-аистом». Очень его люблю.

Восточная женщина — не узница гарема. Эти красавицы с лицом, как полная луна, и прочими прелестями ведут торговлю, снаряжают корабли с товарами и плывут в дальние страны, знакомятся с мужчинами на базаре и на улице, сами делают им предложение и приглашают юриста составить брачную запись, переодеваются в мужское платье и путешествуют, сражаются и побеждают мужчин в единоборствах. Не говоря уже об игре на музыкальных инструментах и сочинении стихов. Продаваемые на рынке невольницы сами выбирают того, кто их купит, а нежелательных претендентов обидно высмеивают. Ну а облапошивают простодушных недалеких мужчин женщины всех возрастов, от девиц до старух, внушающих особый ужас и отвращение.

Возможно, в реальности всё было строго наоборот, однако как же очевидны мужские страхи перед хтоническим женским началом — и какие это древние страхи, как задолго они появились до тех времен, когда женщина стала представлять реальную конкуренцию на экономическом рынке.

Волшебных сказок негусто — преобладают истории наподобие рыцарских романов. Я меньше всего ожидала, что это будет сборник сентиментальной литературы без всяких джиннов и мутаборов. При этом эротические сцены настолько невинны, что можно смело снимать маркировку 18+.

По-настоящему интересных сказок еще меньше — зато намешаны сказки о животных (я их не люблю, как и басни, меня от нравоучений еще с детства тошнит), анекдоты и забавные (на самом деле не очень) истории, коротенькие притчи на пару абзацев (халтура, по-моему, со стороны Шахерезады — я бы на месте Шахрияра осталась недовольна и подумала, не пора ли все-таки казнить).

И еще так называемые экзамены — когда ГГ (царевич либо мудрая дева) проходит испытание и развернуто отвечает на вопросы (примерно как старик Хоттабыч), от географии до управления государством. Вот это просто невыносимо! А я-то думала, что полное издание для взрослых утаивает перлы, которые не включили в детские книжки из вредности.

Многие сюжеты повторяются — здесь я бросила охоту за перлами и начала отслеживать и анализировать именно повторы. Благодаря им можно понять, какие же истории трогали древние сердца. Вот несколько излюбленных сюжетов:
- предательство неблагодарных братьев/сестер/друзей, которые сживают ГГ со света, но справедливость торжествует,
- муж отправляется на поиски жены и детей (жену похитили, или она оказалась волшебным существом и улетела сама) и проходит ради этого через множество испытаний,
- путешествие на край света — ГГ отправляется с торговым караваном/кораблем, чтобы поправить свое финансовое положение, попадает в ужасные переделки, оказывается на краю гибели, но каждый раз спасается и возвращается домой с невиданным богатством,
- султан с визирем болтаются по ночам по Багдаду, переодевшись в обычных людей (привет калифу-аисту и принцу Флоризелю!), развлекаются, напрашиваются в гости в частные дома и узнают чью-нибудь удивительную историю, а рассказчика потом щедро вознаграждают (все танцуют).
Богатая пища для размышлений о человеческой психологии, о том, как не стареют с веками сюжеты!

25 марта 2024
LiveLib

Поделиться

1
...
...
25