Эпосы, легенды и сказания — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
image

Отзывы на книги автора «Эпосы, легенды и сказания»

242 
отзыва

Strangelovee

Оценил книгу

Ужасно долго я мучила эту книгу. Почти 5 дней не могла осилить несчастные 350 страниц в стихотворной форме. Вообще выбрала я эту книгу нарочно, хоть и знала, на что иду. Ну стыдно учиться на филолога и лишь в самых общих чертах знать о скандинавской мифологии. Об Одине, Торе и Локи я слышала (современные экранизации о Торе и его приключениях на Земле мне в помощь). Скажу сразу, если вы знаете, что хорошо знакомы со скандинавской мифологией через фильмы, то вы глубоко ошибаетесь. В фильме многое либо опустили, либо вообще изменили (начиная с того, что Локи не брат Тора, а, если так можно выразиться, напарник и заканчивая тем, что внешность у них вообще отличается от киношной). Но ладно, не будем в очередной раз сыпать соль на рану и сетовать на то, что режиссеры очень часто перевирают произведения.
Само стихотворное сложение книги, на мой взгляд, намного упрощает задачу лично мне, потому что я просто не представляю как бы воспринимался мною перевод столь старинных текстов в прозе. Но еще одна сложность - запомнить и не запутаться во всех именах, названиях и вообще кто есть кто.
Хотя я рада, что наконец осилила данное произведение и теперь знаю немного больше о скандинавских богах и не только. Появилось более четкое представление о торе, Локи и Одине, да и вообще о древней литературе. Да, меня больше интересовали сказания о богах, чем о героях, скорее всего именно поэтому первая часть "Старшей Эдды" мне запомнилась больше.
Отмечу еще, что запомнилось мне более-менее "Речи Высокого", "Песнь о Трюме" и "Перебранка Локи".

Речи Высокого. Самая большая глава в это1 книге. Если верить моей преподавательнице по литературе, то автор утверждает, что это речи самого Одина. Хотя сама она с этим не согласна, ссылаясь на то, что многие многие слова и действия, которые представлены в этой главе, не сходятся с характером Главного Бога. Я не буду утверждать что-то по этому поводу, скажу лишь то, что эти "напутствия" напомнили мне заповеди Бога. Только эти заповеди предназначаются в мужчинам, в частности воинам, о том, что надо быть острожным, если входишь в чужой дом, как надо вести себя с друзьями и что надо делать, чтобы враги не обозлились на тебя еще больше.

Песнь о Трюме. Пожалуй, самая веселая и забавная глава в этом произведении. Если кратко, то о том, как Локи и Тор возвращали молот Мьёльнир и в итоге Тору пришлось нарядиться в свадебное платье и притвориться Фрейей. Нет, ну вы это можете представить? Меня сразу пробирает на дикий смех. Ну, скорее всего, потому что на месте классического и сурового Тора я представляю прекрасного Криса Хэмсворта в свадебном платье. Это очень мило и одновременно смешно, поверьте.

Перебранка Локи. Любопытная глава, в которой Локи решает переругаться со всеми богами в открытую вспоминая про их грехи. Мне кажется, все упоминания о грехах самих богов сделаны для того, чтобы показать читателю, что боги не безгрешны, да и высмеять всесильных тоже бывает забавно. Только вот Локи немного жаль. Раньше я не до конца понимала, почему же в мифологии он считается отрицательным персонажем, теперь же до меня дошло. Он банально нарывается на неприятности и делает хуже себе. С одной стороны обидно за него, с другой же хочется подойти, стукнуть его по голове и сказать "Так тебе и надо, нечего лезть на рожон".
Остальные песни не то чтобы прошли мимо меня, но и не особо врезались в память.

В завершении хочу сказать, что, если вы решились познакомиться поближе с этой книгой, то будьте готовы периодически заглядывать в Википедию или примечания, чтобы понять непонятное. Ну и выкиньте из головы все фильмы и то, что в них сказано, так как они только помешают вашему восприятию мифологии.

5 апреля 2014
LiveLib

Поделиться

Strangelovee

Оценил книгу

Ужасно долго я мучила эту книгу. Почти 5 дней не могла осилить несчастные 350 страниц в стихотворной форме. Вообще выбрала я эту книгу нарочно, хоть и знала, на что иду. Ну стыдно учиться на филолога и лишь в самых общих чертах знать о скандинавской мифологии. Об Одине, Торе и Локи я слышала (современные экранизации о Торе и его приключениях на Земле мне в помощь). Скажу сразу, если вы знаете, что хорошо знакомы со скандинавской мифологией через фильмы, то вы глубоко ошибаетесь. В фильме многое либо опустили, либо вообще изменили (начиная с того, что Локи не брат Тора, а, если так можно выразиться, напарник и заканчивая тем, что внешность у них вообще отличается от киношной). Но ладно, не будем в очередной раз сыпать соль на рану и сетовать на то, что режиссеры очень часто перевирают произведения.
Само стихотворное сложение книги, на мой взгляд, намного упрощает задачу лично мне, потому что я просто не представляю как бы воспринимался мною перевод столь старинных текстов в прозе. Но еще одна сложность - запомнить и не запутаться во всех именах, названиях и вообще кто есть кто.
Хотя я рада, что наконец осилила данное произведение и теперь знаю немного больше о скандинавских богах и не только. Появилось более четкое представление о торе, Локи и Одине, да и вообще о древней литературе. Да, меня больше интересовали сказания о богах, чем о героях, скорее всего именно поэтому первая часть "Старшей Эдды" мне запомнилась больше.
Отмечу еще, что запомнилось мне более-менее "Речи Высокого", "Песнь о Трюме" и "Перебранка Локи".

Речи Высокого. Самая большая глава в это1 книге. Если верить моей преподавательнице по литературе, то автор утверждает, что это речи самого Одина. Хотя сама она с этим не согласна, ссылаясь на то, что многие многие слова и действия, которые представлены в этой главе, не сходятся с характером Главного Бога. Я не буду утверждать что-то по этому поводу, скажу лишь то, что эти "напутствия" напомнили мне заповеди Бога. Только эти заповеди предназначаются в мужчинам, в частности воинам, о том, что надо быть острожным, если входишь в чужой дом, как надо вести себя с друзьями и что надо делать, чтобы враги не обозлились на тебя еще больше.

Песнь о Трюме. Пожалуй, самая веселая и забавная глава в этом произведении. Если кратко, то о том, как Локи и Тор возвращали молот Мьёльнир и в итоге Тору пришлось нарядиться в свадебное платье и притвориться Фрейей. Нет, ну вы это можете представить? Меня сразу пробирает на дикий смех. Ну, скорее всего, потому что на месте классического и сурового Тора я представляю прекрасного Криса Хэмсворта в свадебном платье. Это очень мило и одновременно смешно, поверьте.

Перебранка Локи. Любопытная глава, в которой Локи решает переругаться со всеми богами в открытую вспоминая про их грехи. Мне кажется, все упоминания о грехах самих богов сделаны для того, чтобы показать читателю, что боги не безгрешны, да и высмеять всесильных тоже бывает забавно. Только вот Локи немного жаль. Раньше я не до конца понимала, почему же в мифологии он считается отрицательным персонажем, теперь же до меня дошло. Он банально нарывается на неприятности и делает хуже себе. С одной стороны обидно за него, с другой же хочется подойти, стукнуть его по голове и сказать "Так тебе и надо, нечего лезть на рожон".
Остальные песни не то чтобы прошли мимо меня, но и не особо врезались в память.

В завершении хочу сказать, что, если вы решились познакомиться поближе с этой книгой, то будьте готовы периодически заглядывать в Википедию или примечания, чтобы понять непонятное. Ну и выкиньте из головы все фильмы и то, что в них сказано, так как они только помешают вашему восприятию мифологии.

5 апреля 2014
LiveLib

Поделиться

zdalrovjezh

Оценил книгу

Вероятно, с исторической точки зрения это произведение познавательно, оно знакомит нас со нравами, обычаями и культурой арабского мира. Стоит учесть, что хоть и рассказывается в 1001 ночи про царей и их жен и визирей, произведение это сугубо народное, и создавалось низшими классами населения, то есть на реалистичное описание элиты общества можно не надеяться. В некоторых источниках говорят о том, что в современном обществе стесняются такого "исторического памятника" литературы, потому что уж очень он примитивен и мало коррелирует с историей. Скажем прямо, тут, как и в Декамероне, очень много чрезвычайно однообразных и порой достаточно скучных сказок, пошлость которых, наверное, соотносится с нравами простого народа во все времена.

С точки зрения простого читателя без предрассудков 1001 ночь - произведение просто феерическое! При прочтении не знаешь, куда взгляд перевести: одни воруют, другие убивают, третьи изменяют мужьям со статными импозантными рабами (почти все, конечно, в этом-то и феерия!), четвертые превращают людей в козлов, оленей и различных животных... Можно перечислять долго.

Такой набор действий, кстати, ограничен, и выпадает в случайном порядке в каждый критический момент в тексте, и разумеется, через время повторяется. Как я понимаю, это является характерной чертой средневековой литературы (ведь, кажется, осмысленно, на бумаге 1001 ночь появилась только тогда).

Но это ли не прекрасно, товарищи!

Еще масло в огонь подливают скурпулезные подробности, добавленные кое-где, для реалистичности восприятия:

А это был человек жирный, толстый, широкоплечий, обладавший силой и мощью, и он понравился людоеду, и тот схватил его, как мясник хватает жертву, и бросил его на землю и поставил на его шею ногу и сломал ее. И потом он принес длинный вертел и вставил его капитану в зад, так что вертел вышел у него из маковки, и зажег сильный огонь и повесил над ним этот вертел, на который был воткнут капитан, и до тех пор ворочал его на угольях, пока его мясо не поспело.

Стоит упомянуть так же, что открытием 1001 ночи стал знаменитый прием история в истории в истории в истории... и т.д. От этого приема кружится голова и сотрясается мозг, а понимание происходящего улетучивается.

Саммари: читайте (а) для галочки, (б) чтобы перетряхнуть мозги, (в) для тренировки поднимающихся бровей.
В других случаях не рекоммендую.

29 августа 2017
LiveLib

Поделиться

KiraNi

Оценил книгу

Время чтения: 30 минут

Это самые печальные и полностью забытые временные рамки чтения. Да, я не помню многого, но что-то сейчас попытаюсь рассказать.

"Слово про похід Ігорів" - героїчна поема, що описує події 1185 року, а саме невдалий похід князя Ігоря проти половців. До речі, чи знаєте ви, що мова йде про чоловіка Ярославни, а не княгині Ольги? Ярославна - перший жіночий образ в українській літературі. Не можу сказати, що я в захопленні від твору, та знаю напевне - не знати про цей твір не можна. Це наша історія. Чого вартує "золоте слово" Святослава, звернене до своїх синів. Пам'ятаймо про класику - саме така література буде актуальною завжди.

Именно это написала (или просто скопировала с интернета, ибо прежде такое же видела на другом сайте) BonesChapatti . Несмотря на эти слова, хочу сказать, что мои надежды убиты, а поэма забыта на века. Да и читают её только ради того, чтобы сдать ВНО или сдать домашку на уроке. Подобная литература меня вообще никак не интересует, а написано настолько скучно, что я чуть не заснула. Сама поэма не очень, ибо в ней достаточно непонятно написаны события, как для меня, нет сильных эмоций и восхищения/разочарования.

О Руська земле, ти вже за горою!
Пітьма світліє. Вранішня зоря
Встає над полем, маревом повитим.
Стих соловей. Вороння крик зняло...

(Перевод: О Русская земля, ты уже за горой!
Тьма светлеет. Утренняя звезда
Встает над полем, иллюзией увитая.
Замолк соловей. Вороны крик зазвучал/появился...)

Уже эти слова говорят о том, что всё грустно и печально. И что очень много трупов русских солдат. Перевод не точен, ибо перевела сама, могла как-то не так сделать, так что извините заранее.

Как итог, если вы из Украины и ещё не окончили школу - читайте перед экзаменом ВНО, а так оно вам вообще не нужно и не нервируйте себя по этому поводу. Читать ли? Конечно же - нет. Ну, правда. Зачем? В каком случае читать - я уже сказала, а большего и не надо.

До встречи на Луне~

3 августа 2020
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Давным-давно, с XVIII—XVII веков до н. э., началась слагаться одна сказка. Создавалась она около полутора тысяч лет, от сказания к сказанию. Сначала передавалась из уст в уста ритмичными песнями, в которые сказители облекали слова. Где-то под конец третьего тысячелетия до нашей эры её начали записывать. До наших дней дошли несколько клинописных табличек с частями песен о царе Гильгамеше, написанных на языках Древнего Востока — шумерском, аккадском, хурритском и хеттском, с которых и были сделаны переводы версий эпоса. Однако героические повествования прошлого часто содержат пространные для восприятия современным человеком вещи. Слишком уж много исторической воды утекло с тех далеких времен. К чему я веду? А к тому, что с классических переводов зачастую тоже требуется свой «перевод» на более простой и понятный всем язык, ведь это отличное подспорье для тех, кто испытывает трудности с чтением этих текстов, но хотел бы ознакомиться с древними памятниками всемирной литературы. Таким переложением эпоса на более доступный язык и занялся историк и писатель Анджей Иконников-Галицкий, предложив пересказ русскоязычного перевода эпоса о Гильгамеше, сделанного Игорем Михайловичем Дьяконовым, в виде понятной сказки. Этой осенью издательство «Лимбус Пресс» в серии «Limbus Epika» представило читателям книгу «Гильгамеш, сын Лугальбанды. Шумерский эпос в пересказе Анджея Иконникова-Галицкого».

Это оказалось несколько необычно, но зато очень привычно – мы же росли на русских народных сказках. Мне кажется, что Анджей Иконников-Галицкий поэтому и выбрал эту литературную форму - она проста и понятна всем. Узнаваемы и привычны художественные приемы, используемые в сказках, которые автор применил в своей версии сказаний, например, неизменные троекратные повторения или прием преувеличения, гипербола, когда способности героев описываются так, чтобы читателю сразу стало понятно, что они самые-самые, что сильно отличаются от простых смертных. В композиции пересказа есть присказка в виде цитаты из шумерского эпоса, есть зачин с классическим «давным-давно…». Только вот концовка необычна, в ней нет привычного умозаключения, вместо него автор возвращается в настоящее и предлагает читателю мысленно погулять по руинам раскопанной археологами Варки, ведь о том, как закончил свою жизнь великий Гильгамеш, нам, увы, ничего не известно. В итоге получилась сказка, написанная на современный лад, но при этом сохранившая основные черты и содержание древнего первоисточника.

Сказания рассказывают о жизни и подвигах древнего героя Гильгамеша, прообразом которого стала реальная историческая личность. Начинается эпос с историй о появлении богов, сотворения мира, а затем человека. Признаюсь, что данная версия причины создания людей мне кажется самой честной – богам надоело самим вкалывать, вот они и сотворили тех, кто будет это делать за них, а заодно поклоняться и жертвы приносить. Очень удобно. Главный герой, великий воин и правитель, не описывается идеальным, здесь даже наоборот - о нем говорится как о человеке неуемном, буйном, охочим до женских прелестей, обожающим пирушки, от которых покоя простому люду не было. Но у Гильгамеша была очень умная мать, которая подкидывала страдающим подданным своего сына отличные идеи насчет того, чем занять этого сверхактивного правителя. Так и зарождались подвиги. Так и появился друг Энкиду, ставший Гильгамешу братом. Так дитя шумерского царя и богини познал величайшую дружбу и величайшую потерю, что заставила его задуматься о жизни и бессмертии.

В «Эпосе о Гильгамеше» есть многое, что потом будет встречаться в других старинных текстах. Этот древний-предревний шумерский эпос со временем стал своеобразным корнем, из которого разрослось великое древо с могучими ветвями из всевозможных сказаний, на которых созревали плоды различных культур в виде своих народных саг, легенд, сказаний, мифов и т.д. Глина, как материал для создания человека, великое сражение и победа в нём, схватка с чудовищами, великий потоп, нечто, дарующее вечную молодость – это всё отсюда, из «Эпоса о Гильгамеше», первого литературного произведения человечества. В этом его ценность, помимо исторической - как памятника древности и как источника сведений о жизни и быте того очень далекого времени.

В конце Анджей Анджеевич даёт комментарии, в которых рассказывает о времени и месте действия эпоса, о том, как воевали в те времена, как жили, как одевались, чем питались, т. е. даёт краткую историческую справку.

Может показаться, что это переложение сделано для читателей юного возраста, но нет, некоторые сцена из эпоса точно не для неокрепших умов))

29 декабря 2022
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Возможно ли «Одиссею» Гомера, это эпичное произведение, где главному его герою на пути встретится много испытаний, придётся пережить трагедии в виде потерь друзей и спутников, опалу бога и обожание богини, плен нимфы, многолетнюю разлуку с любимой женой, рассказать в лёгком стиле и с хорошей долей юмора? Чтобы читатель бежал глазами по строкам и улыбался периодически, но при этом не скатиться в стёб над великим произведением великого грека? Оказывается, возможно, что и продемонстрировал в своём пересказе героического эпоса прозаик и драматург, лауреат премии «Национальный бестселлер» Сергей Носов. Он выбрал для себя роль народного сказителя, продолжателя традиций свободного изложения сюжетов известных издревле историй. И что же получилось? Получилась ещё одна интересная книга серии «Limbus Epika» под названием «Одиссея. Древнегреческий эпос в пересказе Сергея Носова».

Начну с того, что свой вариант «Одиссеи» Сергей Носов рассказывает, немного изменив порядок в самом начале. Пропустив томление Одиссея на острове Калипсо и явление женихов к Пенелопе, он начинает со сцены первого совета богов, на котором, пользуясь отсутствием Посейдона, Афине удалось добиться принятия решения о помощи Одиссею в его попытках вернуться домой. Ведь пока он скитается, попадая из одного злоключения в другое, на Итаке бесчинствует толпа женихов, жаждущих получить руку Пенелопы, а с ней и власть над островом. Прямо с совета Афина летит к Телемаху, сыну Одиссея, где под видом царя Ментеса даёт тому правильный совет. А как известно, это советом только называется, ибо божественный совет считай указание, требующее скорейшего исполнения. Так и получается: Телемаху достались хлопоты и длительное путешествие, а богине – развлечение новое и замысел, ради того, чтобы пророчество про её любимчика Одиссея исполнилось. Далее следует вмешательство богини и в путешествие Телемаха, подтолкнуть его ей было мало, нужно же проконтролировать, чтобы всё пошло по плану. Тем временем Одиссей, волею богов освобожденный из плена Калипсо, оказывается у Алкиноя. Дальше рассказ Одиссея о его приключениях после завоевания и разорения Трои идёт в соответствии с событиями мифа, как и возвращение на Итаку и то, что произошло уже на родине. Вплоть до смерти, что была напророчена.

Сергей Носов не просто так делает акцент на постоянном вмешательстве богини, принимающей то один, то другой лик, преображающей дальше и самого Одиссея. Это для того, чтобы показать иную сторону эпоса, которую читатель классического перевода, попавший под впечатление от величия произведения Гомера и его высокого стиля, не замечает. Например, манипуляции богов, что в эпосе представлены как помощь, а ведь именно они толкали героев на подвиги. Скучно, наверно, было на Олимпе. Да и конкуренцию никто не отменял. Прекрасная древняя Греция, купающаяся в тёплых лучах солнца и солёных волнах морских, была не так чудесна, как мы себе представляем. Времена героев и богов, эпика и пафос, только вот боги постоянно лезли в дела человеческие, развлечения, соперничества или спора ради, что для простых смертных частенько заканчивалось весьма печально. А герои от богов же и рождались, да не просто так, а ради миссии какой-нибудь особой, обычно заключающейся в сражениях с чудовищами, которых те же боги или предки их титаны сами и наплодили. Боги же не могли этим заниматься, во-первых, дети всё же, а во-вторых, не божественное это дело. Дело богов – людей устрашать, чтобы жертв побольше приносили и молились истовей, для того и нужно войны развязывать, бедствия и болезни насылать. А если уж какой бог обиду на кого затаил… Взять того же Одиссея, если б не Афина да везение, не раз погибнуть мог бы от мести Посейдона и Гелиоса. Носов показывает эпическую поэму с разных сторон, используя приёмы, которые древний эпос не знал, например, иронию и разных репортёров.

Приём разных репортёров у Носова здесь очень в тему, так как описание той или иной сцены глазами других персонажей здорово расширяет картину и показывает разные стороны, разное восприятие. «Что дойдёт до нас, кроме песни?», пишет Сергей Носов. То, что запомнил слепой Демодок, «а какими словами Одиссей рассказал, этого уже никто не узнает». Узнать точно не узнаем, но представить-то можем, что и сделал автор пересказа, причем дав слово и другим. «Мог бы Гермес потом так рассказать…», и рассказывает Гермес. И Елена Прекрасная рассказывает, и Алкиной, и Афина, и многие другие, голос даже тем дан, кто уже в подземельях Аида оказался, например, погибшим на Тринакрее спутникам Одиссея или убитым его рукой женихам. Но, конечно, большую часть рассказ ведёт сам главный герой и любимец женщин — хитроумный Одиссей. А слепой певец Демодок внимательно слушает и превращает в песню…

Что касается стиля повествования, то Носов не пользуется приёмом стилизации, рассказывая свой вариант эпоса современным языком и снабжая историю ироническими комментариями. С юмором рассказывает. С меткими замечаниями своими. Приведу в пример пару цитат.

«Как-то пошёл Одиссей на гору, чтобы помолиться Афине, да и уснул на горе. Знаем за Одиссеем эту особенность – крепко засыпать в самое неподходящее время».

«А я вот так теперь понимаю: с бессмертными проще… К ним знаем подход… Жертвы, молитвы… Хуже напороться на смертного, не намеренного прощать…»

Такой вот получился пересказ у Сергея Носова. Живой, не пафосный, ироничный и расширяющий границы известного мифа за счёт воспоминаний разных персонажей. Т.е. в этой версии присутствует и авторский вымысел, но это нисколько не портит историю, а, наоборот, дополняет и даже делает более достоверной, уж очень удачно автор образы из мифа оживил.

7 апреля 2023
LiveLib

Поделиться

gjanna

Оценил книгу

«Все, что есть в Индии – есть в «Махабхарате». Если чего-то в «Махабхарате» нет – значит и в Индии этого нет».
Вот такую фразу я услышала на родине этого удивительного эпоса. Нам с вами, не знающим санскрит, доступно лишь краткое изложение огромного описания, записанного самим Ганешем. Кстати, Вы знаете кто такой Ганеш, и почему не стоит требовать у продавцов сувениров в Индии «нормального слона»? Расскажу, пожалуй, так как к книге, о которой пойдет речь, эта история имеет прямое отношение.
Ганеш – сын могучего бога Шивы (разрушителя и созидателя) и его жены Парвати. Есть несколько легенд о рождении Ганеша (или, как его уважительно зовут, Ганеши), я расскажу одну из них. Боги испугались союза Шивы и Парвати и просили их не иметь детей, так как уж очень могучим должен быть их ребенок. Но Парвати, как любой женщине, очень хотелось ребенка. Ночью она собрала пот и кожное сало Шивы и из этой смеси сотворила ребенка. Шива, проснувшись, увидел юношу в спальне своей жены (да, да, юношу. Дети богов растут быстро, а, может быть, Шива тот еще любитель поспать). И в гневе оторвал ему голову. Увидела его прекрасная жена, что Шива сделал с ее сыном, и взмолилась о спасении ребенка. Шива понял, что поторопился, и дал указание своим гонцам найти Ганешу новую голову. Направились гонцы в разные стороны, и натолкнулся один из них на слоненка. Оторвал тогда гонец Шивы голову слоненку и отдал великому богу. С тех пор у Ганеши голова слона. Ганеша – бог мудрости и благополучия, один из самых любимых в Индии богов, так как он исполняет искренние желания. Так вот именно Ганеша записывал первый текст «Махабхараты» под диктовку Вьясы. И вот, ломается у Ганеша перо, а Вьяса продолжает диктовать. Что же делать? Побоявшись пропустить слова Вьясы, Ганеш ломает один свой бивень и им продолжает записывать великий текст. Именно поэтому статуэтки Ганеша всегда с одним бивнем и требовать «нормального слона» не стоит.
Итак, «Махабхарата». Великий эпос, авторство которого приписывается, как я уже сказала, мудрецу Вьясе. Главная тема эпоса – война пандавов и кауравов. Именно с этой главное линией мы и имеем возможность познакомиться. Братья пандавы - потомки Панду, сыны богов, братья кауравы - потомки Куру. Их родство не остановило вражду, а, напротив, с самого их детства подстрекало ее. Но, как мне кажется, их борьба - не самое интересное в «Махабхарате». Индия для нас – другая планета с совершенно другими взглядами на жизнь. Например, представьте себе учителя воинов, который знает имя того единственного человека, который способен его убить. Что же он делает? Он находит его и берет в свои ученики, чтобы не было ему стыдно умереть от руки неумелого бойца. Это история Дроны – учителя пандавов и кауравов. А представьте себе, что в стране, где у мужчины может быть несколько жен, царевну, у которой пять мужей. Такого не может быть? А если в прошлой жизни она совершала великие аскетические подвиги и просила у богов себе мужа? Тогда – почему нет? Именно пять мужей-пандавов было у красавицы Драупади. А разве может быть великий бог хитрым обманщиком? Да, Кришна именно такой. А разве есть зло и добро? Разве есть смерть и жизнь? Разве наше существование не иллюзия?

Никто не рожден и никто не умирает, тела преходящи, вечен лишь вечный носитель тела - бессмертный дух. Человек призван выполнить свое предназначение в каждом своем воплощении. Придет время, и Арджуна будет отшельником, но сейчас он кшатрий, а дело кшатрия сражаться, овладеть царством и насладиться им.

Разве может кшатрия, воина, остановить то, что сражается он со своим учителем, со своим дедом или со своими двоюродными братьями? Разве может дед не восхищаться своими внуками, убивающими его и, в тоже время, выпускающими на волю дух одного из богов вас, который томится в теле человека из-за проклятия? Все переплетено в «Махабхарате» и только часть этой потрясающей цепи мы с вами можем почувствовать.
Тяжело ли читать? Да. И, как мне кажется, тяжело по двум причинам.
Первое: уж очень тяжело ложатся на слух имена. Первые несколько страниц, если не несколько десятков страниц, мне нужно было регулярно возвращаться назад и сравнивать имена чуть ли не по буквам. Но эта трудность – временная. Да и можно от нее избавиться, посмотрев шестисерийный фильм-спектакль «Махабхарата». Может быть, если вы смотрели раньше индийские фильмы или читали индийские книги, вам будет проще.
Второе: явные пробелы в русском переводе. Огромное количество сюжетных линий теряется, хочется узнать о дальнейшей судьбе героев, но больше они в русском переводе не встречаются. Что же делать… остается перерывать интернет в надежде натолкнуться на пересказ или учить санскрит.
Стоит ли читать? Безусловно! Для расширения рамок и новых взглядов на жизнь, для знакомства с великой страной и удивительной философией, для ощущения сказки и путешествия в другой мир во время чтения.
И в заключении я хочу познакомить вас с моим любимым героем «Махабхараты» - Арджуной. Кшатрий, боец, один из пандавов и настоящий мужчина! Вот он, на колеснице, управляемой Кришной, разит врагов из свое божественного лука. Кому же как не ему Кришна мог поведать свое учение, «Бхагават-гиту» и кого же еще бог любить больше, чем всех жен и детей!

"Индия не случайна" - так называется книга одной очень хорошей девушки, влюбленной в эту страну. И я с ней согласна. Если Индия случилась в вашей жизни и для вас эта страна не только белые пляжи, но и великая культура - почитайте "Махабхарату", эта книга поможет вам вернуть в сердце закаты над окаеном и розовый рассвет над красными камнями Хампи.

14 апреля 2014
LiveLib

Поделиться

Leksi_l

Оценил книгу

Цитата:

Похвальбами все похвалялися:Иный хвастает бессчетной золотой казной,Другой хвастает силой-удачей молодецкою,Который хвастает добрым конем,Который хвастает славным отечеством,Славным отечеством, молодым молодечеством.Умный хвастает старым батюшком,Безумный хвастает молодой женой.

Впечатление:

С Садко все попрошу, читаемо, понимаемо, разбираемо, с детьми прошли его быстро и легко, тест все написали с «полпинка».

Само произведение со школы я не помнила, только название было на слуху, а тут оказывается все интересно и еще есть вполне себе адаптированные экранизации, мультик думаю посмотрю как- нибудь на досуге.

Вердикт- книгу читать с детьми можно, так как есть налет приключений, но возможно придется разбирать незнакомые слова о объяснять суть происходящего, в учебнике есть и эта часть.

Читать/ не читать: читать в рамках школьной программы

Экранизации: мультфильм «Садко» 2017 г. + другие экранизации, более ранние

16 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

likasladkovskaya

Оценил книгу

Личность Франциска Ассизского всегда привлекала меня своей исключительностью. Тот католический святой, что проповедовал не только людям, но и животным, хотя в христианстве в меньшей степени животным уделяется внимание. Аскет в высшей степени, великолепный оратор, сумевший обернуть в веру многих богатых аристократов. Это дорогого стоит.
Для многих ''Цветочки Франциска Ассизского'' - полуанекдотическая сказка, для меня, как для верующей, книга, у которой можно многому поучиться. Сборник небольших добрых притч, которые являются руководством к размышлению о вере и Боге, о сатане и искушениях, о борьбе с плотью и высокомерием духа.

Великая река – суть мир. Братья, которые были нагружены – суть те, кто не следовал своему евангельскому предназначению или великой добродетели бедности. Те же, кто пересек реку – суть те, кто не искал земных богатств в этом мире, кто довольствовался едой и одеждой, и следовал за Христом, обнаженным на кресте, неся охотно и с радостью его сладостное и легкое ярмо, и любя святое послушание. Эти с легкостью проходят через жизнь земную к жизни вечной"

Вот главные слова, квинтэссенция сборника. Метафорически обьясняется нам суть жизни.

8 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

likasladkovskaya

Оценил книгу

Личность Франциска Ассизского всегда привлекала меня своей исключительностью. Тот католический святой, что проповедовал не только людям, но и животным, хотя в христианстве в меньшей степени животным уделяется внимание. Аскет в высшей степени, великолепный оратор, сумевший обернуть в веру многих богатых аристократов. Это дорогого стоит.
Для многих ''Цветочки Франциска Ассизского'' - полуанекдотическая сказка, для меня, как для верующей, книга, у которой можно многому поучиться. Сборник небольших добрых притч, которые являются руководством к размышлению о вере и Боге, о сатане и искушениях, о борьбе с плотью и высокомерием духа.

Великая река – суть мир. Братья, которые были нагружены – суть те, кто не следовал своему евангельскому предназначению или великой добродетели бедности. Те же, кто пересек реку – суть те, кто не искал земных богатств в этом мире, кто довольствовался едой и одеждой, и следовал за Христом, обнаженным на кресте, неся охотно и с радостью его сладостное и легкое ярмо, и любя святое послушание. Эти с легкостью проходят через жизнь земную к жизни вечной"

Вот главные слова, квинтэссенция сборника. Метафорически обьясняется нам суть жизни.

8 апреля 2015
LiveLib

Поделиться