Эпосы, легенды и сказания — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Эпосы, легенды и сказания»

252 
отзыва

KatrinBelous

Оценил книгу

Впечатления: Вот и добралась я до самой известной древнеисландской поэмы, которая в нынешнем виде была составлена в 13 веке. Структурно текст разделен на Речи и Песни различных персонажей:

- Открывают "Старшую Эдду" Песни о богах "Речами Вельвы", то есть провидицы. Прочла я их... и ничего не поняла!)))) Ну вернее поняла только первые строки, там где про рождение мира и последние строки, о том что все мы помрем, и тогда земля снова зазеленеет и зацветёт, и на нее вернутся боги. И вообще без людей на земле наступит мир, красота и благоденствие. Вот так вот=)

- А вот "Речи Высокого", то есть Одина, это просто прелесть что такое) Прям поразительный контраст с тем, что изрекала провидица, верховный бог как-то по понятнее оказался))) И в них Один делится обретенной в странствиях мудростью, например, рассказывает как правильно ходить в гости и как себя там вести) Мне очень понравился совет поменьше болтать, побольше слушать, помнить, что не все советы добрые и поменьше пить! А еще в гости надо идти заранее покушав... вот уж знакомый совет из детства, а он вон откуда пришел^_^ Короче, в этих Речах больше полезных и мотивационных советов, чем в современных книжках на эту тему)

- "Речи Вафтруднира" начинаются с того, что Одину, как всегда не сиделось дома, и пошёл он без приглашения в гости к великану, умнейшему как ему сказали, чтобы спор затеять. Кстати, я не понимаю почему в современных фильмах и книгах великанов постоянно выставляют безмозглыми, вот в "Эдде" говорится, что эти существа считались умнее даже богов. Интерес же эти Речи представляют тем, что являются неким подобием ритуального диалога, который затем был перенят, например, жрецами.

- "Речи Гримнира", то есть опять Одина, повествует как он поспорил с женой Фригг, кто из их двух воспитанников сыновей конунга Храудунга лучше. Но как известно, спор между богами, особенно между супругами честно никогда не проходит, и страдают при этом, конечно же, люди. Хотя Одину в этот раз тоже досталось) Ну и параллельно, пока страдал, Один успел поведать об устройстве мира. Вот это было необычно и интересно.

- Дальше Речи похоже закончились, и следует "Поездка Скирнира". В ней снова повествуется о вреде безделья, которому предаются боги, сидя на троне и созерцая миры, и влюбляясь в дев, в которых не следовало бы))) После в "Песни о Хареарде" можно прочитать как Тор поссорился с перевозчиком, под личиной которого похоже скрывался сам Один=) И знатно же он потроллил бедного Тора, а тот все принял всерьёз бедняга))) А в "Песни о Хюмире" Тор добывал у етунов котёл для пива^_^ А вот в "Перебранке Локи" собрались боги на вечеринку этот котёл опробовать, и если Тор как всегда где-то отсутствовал, то вот Локи решил побывать на сборище и всем настроение попортить) Справился он с этим заданием, конечно же, успешно. Далее в "Песни о Трюме" у Тора украли молот...) Забавно, что если что-то случается, то за помощью сразу к Локи, но если кто и виноват, то тоже Локи! Зато песня вышла забавная, именно в ней Тор сыграл роль невесты))) А в "Речи Альвиса" рассказывается уже о том, как опасно свататься к дочери Тора.

- Песни о героях начинаются с "Песни о Велунде", талантливом кузнеце, которого схватил один конунг, подрезал сухожилия на ногах и запер на острове, чтобы тот ему служил вечно. Конечно же, Велунд нашёл способ освободиться и жестоко отомстить обидчику.

- 3 "Песни о Хельги" повествуют о вроде как исторических событиях 5 века. В них впервые довольно большую роль получают валькирии, появляются набеги викингов и, как следствие, в этих Песнях в основном идёт речь о сражениях. Мне любопытен был лишь только тот факт, что Хельги - сводный брат Сигурда, того который убил дракона Фафнира. Сами же сюжеты поражают своей жестокостью и кровожадностью. Не понять мне как дочь может на свой род накликать смерть, потому что не хочет выходить замуж за одного конунга, а за другого, и когда ее "возлюбленный" убивает всех, кто возражает, она спокойно выходит за него. Или когда брат из мести убивает мужа сестры и без всякого приходит ей об этом сообщить... ну клятву же дал, прости меня сестра. Мда. Но через эти 3 песни проходит неожиданно и мотив "вечной любви" - герой Хельги умирает и возрождается, и в каждой жизни встречает свою возлюбленную валькирию, которая хоть и имеет иное имя, но ту же душу.

- Дальше начинается цикл песен о Сигурде. Интересно, что первой идёт "Пророчество Грипира" (дяди Сигурда), в которой содержатся все спойлеры на дальнейшие песни))) "Речи Регина" и "Речи Фафнира" повествуют о давней вражде из-за того самого "золота нибелунгов", в которую своим воспитателем кузнецом Регином был втянут молодой Сигурд. А в "Речах Сигрдривы" Сигурд будит валькирию, спящую на вершине горы, и выслушивает ее советы. "Отрывок песни о Сигурде" рассказывает о смерти героя. Его логически продолжает "Первая песнь о Гудрун". Мне понравился этот текст, он наглядно показывает насколько смертны тогда были люди и как близко от них ходила смерть. Незавидна была судьба женщины, которая могла за жизнь потерять не только отца и всех братьев, но и мужа, и сыновей в какой-нибудь жестокой битве, или в море, или из-за кровной мести. Дальше идёт "Краткая песнь о Сигурде", которая при этом скорее рассказывает о Брюнхильд, о ее мести, о ее смерти, о ее предсказаниях. Любопытно, что здесь, в отличие от "Песни о нибелунгах" упоминается, что у Сигурда от Гудрун (Кримхильды) был не только сын Сигизмунд, но и дочь Сванхильд. И еще меня поразило, что Брюнхильд исполнила древний обычай - последовала в смерти за мужем, не ее, но которого любила, а Гудрун продолжила жить. Верно перед смертью Брюнхильд сказала, что если бы у Гудрун хватило смелости с собой покончить, сколько бы смертей удалось избежать! В "Поездке Брюнхильд в Хель" идёт сопоставление образа этой героини с валькирией, которую некогда разбудил Сигурд на горе. "Вторая песнь о Гудрун" мне показалась интересна тем, что здесь Гудрун не по-собственному желанию выходит замуж за Атли, а после того как ей дали напиток забвения, и еще она предупреждала братьев об опасности и не советовала приезжать ко двору Атли. "Третья песнь о Гудрун" показывает редкий эпизод из совместной жизни Атли и Гудрун. В "Плач Оддрун" Атли отвергает сватовство Гуннара к своей сестре Оддрун, которая искренне полюбила бургунда, так как никогда не любила Брюнхильд, и предаёт его смерти. 2 следующие за тем "Гренландские песни об Атли" рассказывают уже о гибели этого персонажа. Как известно, от руки его жены - небезызвестной Гудрун, сестры Гуннара. Был тут особо заитересовавший меня момент - когда к Гуннару приезжают послы приглашать в гости к Атли, у него есть жена Глаумвер, тогда как в других Песнях он после Брюнхильд жен не имел. И что меня удивило особо - в этой версии Гудрун не только предупреждает братьев об опасности, но и с мечом в руке вступает в схватку, чтобы защитить их. В "Подстрекательстве Гудрун" наконец становится известно, что произошло с ней после смерти Атли и как повернула судьба жизнь ее дочери с Сигурдом Сванхильд. В "Старшей Эдде" похоже это теперь мой любимый текст, уж таким горем и роком пронизан монолог Гудрун, что невозможно не проникнуться ее печалью:( Что за судьба несчастная этой женщине выпала! Продолжают историю мести Гудрун за смерть дочери "Речи Хамдира".

- Заканчивают сборник песен "Старшей Эдды" еще несколько текстов о богах. Символично, что в "Снах Бальдра" Один вызывает из Хель умершую Вельву из первых песен, чтобы узнать у нее о судьбе своего сына. "Песнь о Риге" показывает как появились слуги, бонды и ярлы, то есть первые социальные группы людей. "Песнь о Хюндле" показывает как складывается родословная человека. "Песнь о Гротти" показывает к чему приводит жадность людская. "Песнь валькирий" показывает как эти девы Одина ткут судьбу сражающихся воинов и решают ход битвы. "Песнь о Хледе" повествует о битве, которая развернулась между двумя братьями за наследство отца. Думаю ее можно назвать самой историчной в этом сборнике, чем она мне и понравилась)

Итого: Со "Старшей Эддой" разобраться было труднее всего. Здесь нет какого-то сквозного сюжета, повествование отрывочное, герои постоянно сменяют друг друга, только отвлечешься и сразу же упустишь смысл строфы, без изучения примечаний вообще в этом тексте делать нечего. Ко всему прочему многим Песням свойственны так называемые "перебранки", которые мне совершенно не понравились. Персонажи на пару страниц соревнуются в "острословии" и друг друга оскорбляют. Смысла в этих перебранках для современного читателя никакого, хотя, конечно, для тогдашних воинов они были важной частью ритуала, предшествующего непосредственно сражению и распаляли стороны еще больше. В общем, лезть в "Старшую Эдду" без огромного интереса к северному эпосу и подготовки определённо не стоит^_^

"Гибнут стада,
родня умирает,
и смертен ты сам;
но смерти не ведает
громкая слава
деяний достойных."

Книга прочитана в рамках игры "Вокруг света"

1 декабря 2020
LiveLib

Поделиться

TibetanFox

Оценил книгу

Когда-нибудь космические корабли начнут свободно бороздить просторы нашей Вселенной, а я буду отсечённой головой в банке с формальдегидом, тогда и возьмусь за полную многотомную версию сказок "Тысячи и одной ночи". И прочитаю её.

Ну ладно, кого я обманываю. Возьму хотя бы четырёхтомник, который стоит у меня на полочке с незапамятных времён, и прочитаю его.

Пока же меня хватает только на самые сливки, но это не потому, что книжка плохая. Просто их, наверное, в таком формате тысячи и одного прочтения и удобно читать, а помногу за раз — подавиться можно. Хотя я не знаю, как за тысячу прочтений сохранить здравый ум и крепкую память, помня все эти истории в истории в истории в истории в истории, над которыми потом Ирвин так ловко сыронизирует в своём "Арабском кошмаре".

В этом плане сборник под редакцией Салье из "Библиотеки всемирной литературы" идеале. Поначалу там идёт несколько десятков ночей с незначительными сокращениями и полной сюжетной канвой, то есть всегда можно окунуться в это море историй в историях. После цикла про Синдбада (моего любимейшего восточного Улисса) рассказы начиают даваться выборочно и уже без вставных перекрестий. Только самое важное, что нужно знать каждому: Али-баба, Аладдин и прочие селебрити. В подборку попали сказки самого разного характера: и про животных, и про колдунов, и про исторических деятелей. Сексуальная подоплёка довольно сильно сокращена (в оригинале-то сказки вообще балансируют иногда на грани с ретивым порно), но совсем не убрана, так что если давать сборник детям, то глаза у них от некоторых описаний могут вылезти на лоб.

В целом — отличная книжка для ликбеза и чтения одним куском. Придётся всё-таки упомянуть тут это слабое сравнение: сказки "Тысячи и одной ночи" очень схожи с восточными кушаньями. Слишком много сладости либо слишком много пряности. Если пробовать понемногу, то вкусно и необычно, но после пары тарелок непривыкшие вкусовые рецепторы отобьёт напрочь.

23 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

Sunrisewind

Оценил книгу

Достойнейшая книга о достойнейших. Мощное произведение, которое поражает своей глубиной и проработкой характеров. Даже не смотря на то, что его переписывали все, кому не лень, добавляли, что хотели, убирали, то есть относились к данному эпосу крайне фривольно, "Беовульф" - поразительно цельная книга. Она завораживает своей ритмичностью, которая проявляется не только в особенностях стиха, но и в канве сюжета. Настоящая ожившая картина прошлого... Битвы, победы, пиры и поражения!

Я была удивлена тому, насколько мне понравилось это произведение и насколько понятными и близкими оказались мне эти люди.

9 / 10

4 сентября 2012
LiveLib

Поделиться

KatrinBelous

Оценил книгу

Впечатления: "Беовульфа" я взялась читать не просто так, без знакомства с этой древнеанглийской поэмой я никак не могла продвинуться в изучении эссе профессора Толкина. Его сборник "Чудовища и критики" как раз с обсуждения "Беовульфа" и начинается. И как я подозревала мои разрозненные сведения об этом герое, победившем чудовище Гренделя, почерпнутые из различных литературных источников и, конечно же, фильма "13 воин", совсем не тоже самое что и знание оригинального текста. Хотя тут можно поспорить, так как оригинальная поэма, каковой она была известна в 7-8 веке, до нас не дошла. Рукопись была написана только в 10 веке, причем тот кто ее записывал внес в текст много отсебятины, и ко всему прочему этот текст был обнаружен только в 18 веке, в плохом состоянии, ко всему прочему после пожара. Так что нынешний текст, как я поняла, крайне далёк от первоначального.

Тем не менее, ознакомиться с подобным литературным столпом было любопытно. Приходилось, конечно, вчитываться, постоянно обращаться к комментариям, и делать пометки на полях, но если многие отсылки я и упустила, то общее представление о сюжете и настроениях "Беовульфа" уловила. Еще из поэмы я почерпнула множество занимательных фактов, например:
- В тексте "Беовульфа" встречаются 2 разных Беовульфа. Один - наследник трона короля Дании, второй - вождь из народа гаутов. И почему я раньше думала, что Беовульф простой воин?
- Также я думала, что Беовульф приплыл сражаться с Гренделем дабы покрыть себя славой. Оказалось же, что сын приехал оплатить долг отца, некогда спасенного конунгом. Это определённо сделало для меня образ Беовульфа более серьёзным и интересным.
- Дворец Хеорот конунга Хродгара, в который повадился ходить Грендель и который в итоге сгорел, назывался палатой Оленя ибо олень - символ короля. Интересно, что эта символика пошла еще с тех давних времён.
- Года отчитывались зимами, так и писали "двенадцать зим". Так по-северному)))
- Эпос, передаваемый из уст в уста, от разных народов к народам, считался довольно достоверным источником сведений.
- Любопытно, что многие саги оказываются связаны между собой, например, здесь есть упоминание Сигурда с его нибелунгами)

Но и несколько эпизодов в "Беовульфе" для меня остались непонятными:
- Конунга часто называют "кольцедаритель", ведь именно так он награждает за какие-либо заслуги своих подданных, но что значит слово "кольцедробитель", которым называют умершего конунга?
- В чем смысл долгим трудом и кровью обрести казну/сокровища, чтобы потом отказаться от этого и захоронить с конунгом/героем? В чем смысл присуждать к лишениям живых, ради того, чтобы одарить мёртвого?
- Каин оказывается считается "пращуром зла" и "зачинателем" эльфов, драконов, гигантов и чудищ. Боюсь спросить, но как у человека Каина это получилось?)))

А наверное самым интересным для меня вопросом был: а существовал ли воин Беовульф на самом деле, ставший легендой? Или же он просто народная выдумка, призванная вдохновлять на подвиги людей того времени? Интересно, что врагами Беовульфа по сути являются лишь мифические существа, а его "историческая" жизнь так ловко вписана в поэму, что показывает его неким обособленным лицом, не участвовавшем в войнах, не имевшем жены и наследников, то есть ничего не мешает его из истории "исключить".

Единственное, что мне в поэме не нравилось и раздражало - нелогичное преувеличение и постоянные спойлеры. Например, герой может переплыть море за пару дней, причем...в кольчуге, а после битвы с драконом, который разорвал ему горло клыками, еще довольно долго двигаться, разговаривать и не умирать. Или читатель уже практически в начале знает финал истории героя. Похоже в те времена спойлеров никто не боялся=) Я понимаю, что это особенность жанра, и мне пришлось с этими моментами смириться, но...

Крайне же удивило меня в "Беовульфе" и, что я уж точно не ожидала встретить в древнеанглийской поэме, так это море отсылок к христианству. Я была уверена, что герои этой поэмы приверженцы скандинавских богов, и уж точно еще не пришли к единобожию. Но похоже человек, который составлял этот текст в 10 веке был монахом или религиозным учёным, поэтому убрал из истории всех богов, но вставил упоминания Христа. По правде, с высоты прошедших веков такое навязывание своей религии в истории про борьбу с древним языческим чудовищем смотрится крайне нелепо, и даже неуместно.

"Судьба от смерти того спасает, кто сам бесстрашен!"

По итогу, для меня чтение "Бевульфа" стало интересным опытом. Мне понравилось "продираться" сквозь строки эпоса, постоянно обращаться к комментариям и пытаться интерпретировать прочитанное. А еще я открыла для себя образ самого Беовульфа с совершенно новой стороны, раньше я о нем была не самого лучшего мнения. А он оказался воином, способным не только моря на спор переплывать да врагов голыми руками давить, но и еще совершать благородные, великодушные, и разумные поступки.
П.С. а еще я тут повстречала Эомера))) Какая неожиданная и приятная встреча^_^

"...внук Гармунда,
родич Хемминга,
в битвах яростный Эомер,
покровитель воителей."

15 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

Strangelovee

Оценил книгу

Ужасно долго я мучила эту книгу. Почти 5 дней не могла осилить несчастные 350 страниц в стихотворной форме. Вообще выбрала я эту книгу нарочно, хоть и знала, на что иду. Ну стыдно учиться на филолога и лишь в самых общих чертах знать о скандинавской мифологии. Об Одине, Торе и Локи я слышала (современные экранизации о Торе и его приключениях на Земле мне в помощь). Скажу сразу, если вы знаете, что хорошо знакомы со скандинавской мифологией через фильмы, то вы глубоко ошибаетесь. В фильме многое либо опустили, либо вообще изменили (начиная с того, что Локи не брат Тора, а, если так можно выразиться, напарник и заканчивая тем, что внешность у них вообще отличается от киношной). Но ладно, не будем в очередной раз сыпать соль на рану и сетовать на то, что режиссеры очень часто перевирают произведения.
Само стихотворное сложение книги, на мой взгляд, намного упрощает задачу лично мне, потому что я просто не представляю как бы воспринимался мною перевод столь старинных текстов в прозе. Но еще одна сложность - запомнить и не запутаться во всех именах, названиях и вообще кто есть кто.
Хотя я рада, что наконец осилила данное произведение и теперь знаю немного больше о скандинавских богах и не только. Появилось более четкое представление о торе, Локи и Одине, да и вообще о древней литературе. Да, меня больше интересовали сказания о богах, чем о героях, скорее всего именно поэтому первая часть "Старшей Эдды" мне запомнилась больше.
Отмечу еще, что запомнилось мне более-менее "Речи Высокого", "Песнь о Трюме" и "Перебранка Локи".

Речи Высокого. Самая большая глава в это1 книге. Если верить моей преподавательнице по литературе, то автор утверждает, что это речи самого Одина. Хотя сама она с этим не согласна, ссылаясь на то, что многие многие слова и действия, которые представлены в этой главе, не сходятся с характером Главного Бога. Я не буду утверждать что-то по этому поводу, скажу лишь то, что эти "напутствия" напомнили мне заповеди Бога. Только эти заповеди предназначаются в мужчинам, в частности воинам, о том, что надо быть острожным, если входишь в чужой дом, как надо вести себя с друзьями и что надо делать, чтобы враги не обозлились на тебя еще больше.

Песнь о Трюме. Пожалуй, самая веселая и забавная глава в этом произведении. Если кратко, то о том, как Локи и Тор возвращали молот Мьёльнир и в итоге Тору пришлось нарядиться в свадебное платье и притвориться Фрейей. Нет, ну вы это можете представить? Меня сразу пробирает на дикий смех. Ну, скорее всего, потому что на месте классического и сурового Тора я представляю прекрасного Криса Хэмсворта в свадебном платье. Это очень мило и одновременно смешно, поверьте.

Перебранка Локи. Любопытная глава, в которой Локи решает переругаться со всеми богами в открытую вспоминая про их грехи. Мне кажется, все упоминания о грехах самих богов сделаны для того, чтобы показать читателю, что боги не безгрешны, да и высмеять всесильных тоже бывает забавно. Только вот Локи немного жаль. Раньше я не до конца понимала, почему же в мифологии он считается отрицательным персонажем, теперь же до меня дошло. Он банально нарывается на неприятности и делает хуже себе. С одной стороны обидно за него, с другой же хочется подойти, стукнуть его по голове и сказать "Так тебе и надо, нечего лезть на рожон".
Остальные песни не то чтобы прошли мимо меня, но и не особо врезались в память.

В завершении хочу сказать, что, если вы решились познакомиться поближе с этой книгой, то будьте готовы периодически заглядывать в Википедию или примечания, чтобы понять непонятное. Ну и выкиньте из головы все фильмы и то, что в них сказано, так как они только помешают вашему восприятию мифологии.

5 апреля 2014
LiveLib

Поделиться

zdalrovjezh

Оценил книгу

Вероятно, с исторической точки зрения это произведение познавательно, оно знакомит нас со нравами, обычаями и культурой арабского мира. Стоит учесть, что хоть и рассказывается в 1001 ночи про царей и их жен и визирей, произведение это сугубо народное, и создавалось низшими классами населения, то есть на реалистичное описание элиты общества можно не надеяться. В некоторых источниках говорят о том, что в современном обществе стесняются такого "исторического памятника" литературы, потому что уж очень он примитивен и мало коррелирует с историей. Скажем прямо, тут, как и в Декамероне, очень много чрезвычайно однообразных и порой достаточно скучных сказок, пошлость которых, наверное, соотносится с нравами простого народа во все времена.

С точки зрения простого читателя без предрассудков 1001 ночь - произведение просто феерическое! При прочтении не знаешь, куда взгляд перевести: одни воруют, другие убивают, третьи изменяют мужьям со статными импозантными рабами (почти все, конечно, в этом-то и феерия!), четвертые превращают людей в козлов, оленей и различных животных... Можно перечислять долго.

Такой набор действий, кстати, ограничен, и выпадает в случайном порядке в каждый критический момент в тексте, и разумеется, через время повторяется. Как я понимаю, это является характерной чертой средневековой литературы (ведь, кажется, осмысленно, на бумаге 1001 ночь появилась только тогда).

Но это ли не прекрасно, товарищи!

Еще масло в огонь подливают скурпулезные подробности, добавленные кое-где, для реалистичности восприятия:

А это был человек жирный, толстый, широкоплечий, обладавший силой и мощью, и он понравился людоеду, и тот схватил его, как мясник хватает жертву, и бросил его на землю и поставил на его шею ногу и сломал ее. И потом он принес длинный вертел и вставил его капитану в зад, так что вертел вышел у него из маковки, и зажег сильный огонь и повесил над ним этот вертел, на который был воткнут капитан, и до тех пор ворочал его на угольях, пока его мясо не поспело.

Стоит упомянуть так же, что открытием 1001 ночи стал знаменитый прием история в истории в истории в истории... и т.д. От этого приема кружится голова и сотрясается мозг, а понимание происходящего улетучивается.

Саммари: читайте (а) для галочки, (б) чтобы перетряхнуть мозги, (в) для тренировки поднимающихся бровей.
В других случаях не рекоммендую.

29 августа 2017
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Давным-давно, с XVIII—XVII веков до н. э., началась слагаться одна сказка. Создавалась она около полутора тысяч лет, от сказания к сказанию. Сначала передавалась из уст в уста ритмичными песнями, в которые сказители облекали слова. Где-то под конец третьего тысячелетия до нашей эры её начали записывать. До наших дней дошли несколько клинописных табличек с частями песен о царе Гильгамеше, написанных на языках Древнего Востока — шумерском, аккадском, хурритском и хеттском, с которых и были сделаны переводы версий эпоса. Однако героические повествования прошлого часто содержат пространные для восприятия современным человеком вещи. Слишком уж много исторической воды утекло с тех далеких времен. К чему я веду? А к тому, что с классических переводов зачастую тоже требуется свой «перевод» на более простой и понятный всем язык, ведь это отличное подспорье для тех, кто испытывает трудности с чтением этих текстов, но хотел бы ознакомиться с древними памятниками всемирной литературы. Таким переложением эпоса на более доступный язык и занялся историк и писатель Анджей Иконников-Галицкий, предложив пересказ русскоязычного перевода эпоса о Гильгамеше, сделанного Игорем Михайловичем Дьяконовым, в виде понятной сказки. Этой осенью издательство «Лимбус Пресс» в серии «Limbus Epika» представило читателям книгу «Гильгамеш, сын Лугальбанды. Шумерский эпос в пересказе Анджея Иконникова-Галицкого».

Это оказалось несколько необычно, но зато очень привычно – мы же росли на русских народных сказках. Мне кажется, что Анджей Иконников-Галицкий поэтому и выбрал эту литературную форму - она проста и понятна всем. Узнаваемы и привычны художественные приемы, используемые в сказках, которые автор применил в своей версии сказаний, например, неизменные троекратные повторения или прием преувеличения, гипербола, когда способности героев описываются так, чтобы читателю сразу стало понятно, что они самые-самые, что сильно отличаются от простых смертных. В композиции пересказа есть присказка в виде цитаты из шумерского эпоса, есть зачин с классическим «давным-давно…». Только вот концовка необычна, в ней нет привычного умозаключения, вместо него автор возвращается в настоящее и предлагает читателю мысленно погулять по руинам раскопанной археологами Варки, ведь о том, как закончил свою жизнь великий Гильгамеш, нам, увы, ничего не известно. В итоге получилась сказка, написанная на современный лад, но при этом сохранившая основные черты и содержание древнего первоисточника.

Сказания рассказывают о жизни и подвигах древнего героя Гильгамеша, прообразом которого стала реальная историческая личность. Начинается эпос с историй о появлении богов, сотворения мира, а затем человека. Признаюсь, что данная версия причины создания людей мне кажется самой честной – богам надоело самим вкалывать, вот они и сотворили тех, кто будет это делать за них, а заодно поклоняться и жертвы приносить. Очень удобно. Главный герой, великий воин и правитель, не описывается идеальным, здесь даже наоборот - о нем говорится как о человеке неуемном, буйном, охочим до женских прелестей, обожающим пирушки, от которых покоя простому люду не было. Но у Гильгамеша была очень умная мать, которая подкидывала страдающим подданным своего сына отличные идеи насчет того, чем занять этого сверхактивного правителя. Так и зарождались подвиги. Так и появился друг Энкиду, ставший Гильгамешу братом. Так дитя шумерского царя и богини познал величайшую дружбу и величайшую потерю, что заставила его задуматься о жизни и бессмертии.

В «Эпосе о Гильгамеше» есть многое, что потом будет встречаться в других старинных текстах. Этот древний-предревний шумерский эпос со временем стал своеобразным корнем, из которого разрослось великое древо с могучими ветвями из всевозможных сказаний, на которых созревали плоды различных культур в виде своих народных саг, легенд, сказаний, мифов и т.д. Глина, как материал для создания человека, великое сражение и победа в нём, схватка с чудовищами, великий потоп, нечто, дарующее вечную молодость – это всё отсюда, из «Эпоса о Гильгамеше», первого литературного произведения человечества. В этом его ценность, помимо исторической - как памятника древности и как источника сведений о жизни и быте того очень далекого времени.

В конце Анджей Анджеевич даёт комментарии, в которых рассказывает о времени и месте действия эпоса, о том, как воевали в те времена, как жили, как одевались, чем питались, т. е. даёт краткую историческую справку.

Может показаться, что это переложение сделано для читателей юного возраста, но нет, некоторые сцена из эпоса точно не для неокрепших умов))

29 декабря 2022
LiveLib

Поделиться

Rosio

Оценил книгу

Возможно ли «Одиссею» Гомера, это эпичное произведение, где главному его герою на пути встретится много испытаний, придётся пережить трагедии в виде потерь друзей и спутников, опалу бога и обожание богини, плен нимфы, многолетнюю разлуку с любимой женой, рассказать в лёгком стиле и с хорошей долей юмора? Чтобы читатель бежал глазами по строкам и улыбался периодически, но при этом не скатиться в стёб над великим произведением великого грека? Оказывается, возможно, что и продемонстрировал в своём пересказе героического эпоса прозаик и драматург, лауреат премии «Национальный бестселлер» Сергей Носов. Он выбрал для себя роль народного сказителя, продолжателя традиций свободного изложения сюжетов известных издревле историй. И что же получилось? Получилась ещё одна интересная книга серии «Limbus Epika» под названием «Одиссея. Древнегреческий эпос в пересказе Сергея Носова».

Начну с того, что свой вариант «Одиссеи» Сергей Носов рассказывает, немного изменив порядок в самом начале. Пропустив томление Одиссея на острове Калипсо и явление женихов к Пенелопе, он начинает со сцены первого совета богов, на котором, пользуясь отсутствием Посейдона, Афине удалось добиться принятия решения о помощи Одиссею в его попытках вернуться домой. Ведь пока он скитается, попадая из одного злоключения в другое, на Итаке бесчинствует толпа женихов, жаждущих получить руку Пенелопы, а с ней и власть над островом. Прямо с совета Афина летит к Телемаху, сыну Одиссея, где под видом царя Ментеса даёт тому правильный совет. А как известно, это советом только называется, ибо божественный совет считай указание, требующее скорейшего исполнения. Так и получается: Телемаху достались хлопоты и длительное путешествие, а богине – развлечение новое и замысел, ради того, чтобы пророчество про её любимчика Одиссея исполнилось. Далее следует вмешательство богини и в путешествие Телемаха, подтолкнуть его ей было мало, нужно же проконтролировать, чтобы всё пошло по плану. Тем временем Одиссей, волею богов освобожденный из плена Калипсо, оказывается у Алкиноя. Дальше рассказ Одиссея о его приключениях после завоевания и разорения Трои идёт в соответствии с событиями мифа, как и возвращение на Итаку и то, что произошло уже на родине. Вплоть до смерти, что была напророчена.

Сергей Носов не просто так делает акцент на постоянном вмешательстве богини, принимающей то один, то другой лик, преображающей дальше и самого Одиссея. Это для того, чтобы показать иную сторону эпоса, которую читатель классического перевода, попавший под впечатление от величия произведения Гомера и его высокого стиля, не замечает. Например, манипуляции богов, что в эпосе представлены как помощь, а ведь именно они толкали героев на подвиги. Скучно, наверно, было на Олимпе. Да и конкуренцию никто не отменял. Прекрасная древняя Греция, купающаяся в тёплых лучах солнца и солёных волнах морских, была не так чудесна, как мы себе представляем. Времена героев и богов, эпика и пафос, только вот боги постоянно лезли в дела человеческие, развлечения, соперничества или спора ради, что для простых смертных частенько заканчивалось весьма печально. А герои от богов же и рождались, да не просто так, а ради миссии какой-нибудь особой, обычно заключающейся в сражениях с чудовищами, которых те же боги или предки их титаны сами и наплодили. Боги же не могли этим заниматься, во-первых, дети всё же, а во-вторых, не божественное это дело. Дело богов – людей устрашать, чтобы жертв побольше приносили и молились истовей, для того и нужно войны развязывать, бедствия и болезни насылать. А если уж какой бог обиду на кого затаил… Взять того же Одиссея, если б не Афина да везение, не раз погибнуть мог бы от мести Посейдона и Гелиоса. Носов показывает эпическую поэму с разных сторон, используя приёмы, которые древний эпос не знал, например, иронию и разных репортёров.

Приём разных репортёров у Носова здесь очень в тему, так как описание той или иной сцены глазами других персонажей здорово расширяет картину и показывает разные стороны, разное восприятие. «Что дойдёт до нас, кроме песни?», пишет Сергей Носов. То, что запомнил слепой Демодок, «а какими словами Одиссей рассказал, этого уже никто не узнает». Узнать точно не узнаем, но представить-то можем, что и сделал автор пересказа, причем дав слово и другим. «Мог бы Гермес потом так рассказать…», и рассказывает Гермес. И Елена Прекрасная рассказывает, и Алкиной, и Афина, и многие другие, голос даже тем дан, кто уже в подземельях Аида оказался, например, погибшим на Тринакрее спутникам Одиссея или убитым его рукой женихам. Но, конечно, большую часть рассказ ведёт сам главный герой и любимец женщин — хитроумный Одиссей. А слепой певец Демодок внимательно слушает и превращает в песню…

Что касается стиля повествования, то Носов не пользуется приёмом стилизации, рассказывая свой вариант эпоса современным языком и снабжая историю ироническими комментариями. С юмором рассказывает. С меткими замечаниями своими. Приведу в пример пару цитат.

«Как-то пошёл Одиссей на гору, чтобы помолиться Афине, да и уснул на горе. Знаем за Одиссеем эту особенность – крепко засыпать в самое неподходящее время».

«А я вот так теперь понимаю: с бессмертными проще… К ним знаем подход… Жертвы, молитвы… Хуже напороться на смертного, не намеренного прощать…»

Такой вот получился пересказ у Сергея Носова. Живой, не пафосный, ироничный и расширяющий границы известного мифа за счёт воспоминаний разных персонажей. Т.е. в этой версии присутствует и авторский вымысел, но это нисколько не портит историю, а, наоборот, дополняет и даже делает более достоверной, уж очень удачно автор образы из мифа оживил.

7 апреля 2023
LiveLib

Поделиться

Leksi_l

Оценил книгу

Цитата:

Дома девушка на воле
Точно ягодка на поле,
А жена при муже - точно
На цепи сидит собака.

Впечатление:

Если честно, то это тихий ужас. В прошлой четверти мы с детьми 6-го класса проходили ряд произведений, которые идут по программе и Калевала была среди них. Сказать, что это произведении мозг отказывается, то ничего не сказать. Сказать, то это чтение для детей 6-го класс, да не дай Боже.

Честно, я против такой программы, которая не соответствует ни возрасту читателя, ни интересам. Если мне как взрослому человеку пришлось слушать книгу заходов в 5! То как это сделать ребенку? Я теперь я не удивляюсь, почему дети не любят литературу… и тем более не представляю, как сделать урок интересным и запоминающимся.

О чем если коротко: то вот Википедия «Ка́левала» (карел. и фин. Kalevala) — карело-финский поэтический эпос, состоящий из 50 рун. Составлен Элиасом Лённротом (1802—1884) на основе собранных им фольклорных текстов. Первый вариант опубликован в 1835 году, окончательный — в 1849. А если слушать, то это небольшие эпосы, а иногда и большие о жизни и быте народа.

Читать/ не читать: нет

16 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

gjanna

Оценил книгу

«Все, что есть в Индии – есть в «Махабхарате». Если чего-то в «Махабхарате» нет – значит и в Индии этого нет».
Вот такую фразу я услышала на родине этого удивительного эпоса. Нам с вами, не знающим санскрит, доступно лишь краткое изложение огромного описания, записанного самим Ганешем. Кстати, Вы знаете кто такой Ганеш, и почему не стоит требовать у продавцов сувениров в Индии «нормального слона»? Расскажу, пожалуй, так как к книге, о которой пойдет речь, эта история имеет прямое отношение.
Ганеш – сын могучего бога Шивы (разрушителя и созидателя) и его жены Парвати. Есть несколько легенд о рождении Ганеша (или, как его уважительно зовут, Ганеши), я расскажу одну из них. Боги испугались союза Шивы и Парвати и просили их не иметь детей, так как уж очень могучим должен быть их ребенок. Но Парвати, как любой женщине, очень хотелось ребенка. Ночью она собрала пот и кожное сало Шивы и из этой смеси сотворила ребенка. Шива, проснувшись, увидел юношу в спальне своей жены (да, да, юношу. Дети богов растут быстро, а, может быть, Шива тот еще любитель поспать). И в гневе оторвал ему голову. Увидела его прекрасная жена, что Шива сделал с ее сыном, и взмолилась о спасении ребенка. Шива понял, что поторопился, и дал указание своим гонцам найти Ганешу новую голову. Направились гонцы в разные стороны, и натолкнулся один из них на слоненка. Оторвал тогда гонец Шивы голову слоненку и отдал великому богу. С тех пор у Ганеши голова слона. Ганеша – бог мудрости и благополучия, один из самых любимых в Индии богов, так как он исполняет искренние желания. Так вот именно Ганеша записывал первый текст «Махабхараты» под диктовку Вьясы. И вот, ломается у Ганеша перо, а Вьяса продолжает диктовать. Что же делать? Побоявшись пропустить слова Вьясы, Ганеш ломает один свой бивень и им продолжает записывать великий текст. Именно поэтому статуэтки Ганеша всегда с одним бивнем и требовать «нормального слона» не стоит.
Итак, «Махабхарата». Великий эпос, авторство которого приписывается, как я уже сказала, мудрецу Вьясе. Главная тема эпоса – война пандавов и кауравов. Именно с этой главное линией мы и имеем возможность познакомиться. Братья пандавы - потомки Панду, сыны богов, братья кауравы - потомки Куру. Их родство не остановило вражду, а, напротив, с самого их детства подстрекало ее. Но, как мне кажется, их борьба - не самое интересное в «Махабхарате». Индия для нас – другая планета с совершенно другими взглядами на жизнь. Например, представьте себе учителя воинов, который знает имя того единственного человека, который способен его убить. Что же он делает? Он находит его и берет в свои ученики, чтобы не было ему стыдно умереть от руки неумелого бойца. Это история Дроны – учителя пандавов и кауравов. А представьте себе, что в стране, где у мужчины может быть несколько жен, царевну, у которой пять мужей. Такого не может быть? А если в прошлой жизни она совершала великие аскетические подвиги и просила у богов себе мужа? Тогда – почему нет? Именно пять мужей-пандавов было у красавицы Драупади. А разве может быть великий бог хитрым обманщиком? Да, Кришна именно такой. А разве есть зло и добро? Разве есть смерть и жизнь? Разве наше существование не иллюзия?

Никто не рожден и никто не умирает, тела преходящи, вечен лишь вечный носитель тела - бессмертный дух. Человек призван выполнить свое предназначение в каждом своем воплощении. Придет время, и Арджуна будет отшельником, но сейчас он кшатрий, а дело кшатрия сражаться, овладеть царством и насладиться им.

Разве может кшатрия, воина, остановить то, что сражается он со своим учителем, со своим дедом или со своими двоюродными братьями? Разве может дед не восхищаться своими внуками, убивающими его и, в тоже время, выпускающими на волю дух одного из богов вас, который томится в теле человека из-за проклятия? Все переплетено в «Махабхарате» и только часть этой потрясающей цепи мы с вами можем почувствовать.
Тяжело ли читать? Да. И, как мне кажется, тяжело по двум причинам.
Первое: уж очень тяжело ложатся на слух имена. Первые несколько страниц, если не несколько десятков страниц, мне нужно было регулярно возвращаться назад и сравнивать имена чуть ли не по буквам. Но эта трудность – временная. Да и можно от нее избавиться, посмотрев шестисерийный фильм-спектакль «Махабхарата». Может быть, если вы смотрели раньше индийские фильмы или читали индийские книги, вам будет проще.
Второе: явные пробелы в русском переводе. Огромное количество сюжетных линий теряется, хочется узнать о дальнейшей судьбе героев, но больше они в русском переводе не встречаются. Что же делать… остается перерывать интернет в надежде натолкнуться на пересказ или учить санскрит.
Стоит ли читать? Безусловно! Для расширения рамок и новых взглядов на жизнь, для знакомства с великой страной и удивительной философией, для ощущения сказки и путешествия в другой мир во время чтения.
И в заключении я хочу познакомить вас с моим любимым героем «Махабхараты» - Арджуной. Кшатрий, боец, один из пандавов и настоящий мужчина! Вот он, на колеснице, управляемой Кришной, разит врагов из свое божественного лука. Кому же как не ему Кришна мог поведать свое учение, «Бхагават-гиту» и кого же еще бог любить больше, чем всех жен и детей!

"Индия не случайна" - так называется книга одной очень хорошей девушки, влюбленной в эту страну. И я с ней согласна. Если Индия случилась в вашей жизни и для вас эта страна не только белые пляжи, но и великая культура - почитайте "Махабхарату", эта книга поможет вам вернуть в сердце закаты над окаеном и розовый рассвет над красными камнями Хампи.

14 апреля 2014
LiveLib

Поделиться