Читать книгу «Лунный мир МагДконов» онлайн полностью📖 — Елены Магинской — MyBook.

Глава 5

Убавив мягкий свет магического светильника, Андер снова сел за рабочий стол, взял в руки письмо и ещё раз пробежал глазами несколько строк, написанных размашистым, решительным почерком.

«Его величество король давно не вызывал меня к себе. Что он опять надумал? Не даёт покоя моя отшельническая жизнь? – Мужчина усмехнулся. – Неужто взялся за старое и вновь решил устроить мою судьбу? Ничего у тебя не получится, братец. Мне с лихвой хватило этого баловства».

У Андера не было желания возвращаться в уже порядком подзабытый мир, но король требовал его присутствия. А королю, как известно, отказывать нельзя, даже несмотря на то, что он твой старший брат.

«Что же такое стряслось? Зачем я так срочно понадобился королю?» – Мужчина встал, прошёлся по комнате, подошёл к окну и взглянул на озеро, залитое тусклым светом луны. Постояв немного у окна, он снова сел за стол и пододвинул к себе бутылку виски. Плеснул крепкий напиток в стакан и опрокинул в рот. Повертел пустой стакан в руках и стал задумчиво, даже с какой-то тоской смотреть на полыхающий огонь в камине. Сухие поленья потрескивали, сполохи огня, ежесекундно меняясь оттенками, навевали воспоминания о давно прошедших днях. Он стал вспоминать, почему оказался в этом величественном, старинном замке в окружении гор и лесов. В замке, в котором так и не поселилось счастье. Детский смех лишь однажды звучал в стенах Лукконского дворца. Но он был настолько мимолётным, что Андер уже сомневался: было ли это на самом деле? Он смотрел на огонь неподвижным, невидящим взглядом, погрузившись в печальные воспоминания. Внезапно в огненном тумане возникло лицо той, которую он любил всем сердцем. Несмотря на то что она была представителем обедневшего рода, Андер был полон решимости жениться на ней, и вскоре в небольшом уютном храме священнослужитель завершил обряд словами: «Я объявляю вас мужем и женой». Не передать словами, как он был счастлив. Впрочем, счастье длилось совсем недолго. Вмешательство влиятельного братца помешало ему стать самым счастливым магом в королевстве.

«Андер, – сказал король, когда тот явился на аудиенцию, – ты опытный маг, обладающий уникальной силой и способностями, но в первую очередь ты тот, кому я могу безоговорочно доверять, поэтому только тебе я могу поручить кеманское дело. В одном из уездных городков произошло загадочное преступление, касающееся злоупотребления служебными полномочиями и растраты королевского имущества. Разобраться в произошедшем преступлении я могу поручить только тебе».

Андер незамедлительно отправился в Кеманск. В городок, находящийся на границе Хордсии и Хардсии, и занялся расследованием, которое его глубоко увлекло. Несмотря на увлечённость этим делом, он каждый вечер общался со своей любимой женой и, как только справился с поставленной задачей, заторопился домой. Андер так спешил в обратный путь, что не заметил расставленной для него опасной ловушки. На выезде из города он подвергся внезапному нападению тёмных магов. Он был один против троих хорошо обученных, опытных, обладающих уникальными способностями боевых магов и справился с ними, но, прежде чем погибнуть от руки Андера, кто-то из них успел поставить блок на его памяти, чтобы он не смог передать королю фамилии виновных в преступлении. По распоряжению короля, тяжело раненного Андера лечили лучшие целители королевства. Так прошло много лет, и в конце концов раны его зажили и память восстановилась. За это время произошло многое и в королевстве, и в личной жизни Андера. И всё же, несмотря на то, что прошли годы, он засобирался к своей любимой жене, однако новость, прозвучавшая из уст брата, ударила как гром среди ясного неба. Андер узнал, что его любимая вышла замуж, и у пары родилась дочь. Поступок любимой он воспринял как предательство. У него даже сейчас руки до боли сжались в кулаки, когда он представил её с другим мужчиной. О том, что Андер был женат на девушке, за которой ухаживал больше года, король даже не догадывался, хотя процесс брачного обряда был документирован самым надлежащим образом, по всем правилам и традициям бракосочетаний, но тайно. Андеру пришлось скрыть от короля факт своей женитьбы. Его величество знал, что наследный принц оказывает внимание девушке из обедневшего рода, и был категорически против такого союза. Являясь приверженцем старых традиций, он был сторонником чистоты крови и искренне считал, что брак должен заключаться между равными по статусу людьми. Впрочем, это уже было в прошлом. Судьба сама расставила всё по своим местам. Король, видя, как брат сгорает от ревности, поспешил устроить его жизнь. На поиски богатой невесты ушли считаные дни, и вскоре состоялась свадьба. Андер относился к своей жене с большим уважением, но полюбить так и не смог. Вскоре у Андера и его жены родился сын Элиан, который стал единственным наследником его титула и огромного состояния. Андер обожал его всем сердцем, но больше детей не планировал. Прошло ещё какое-то время, и Андер смирился с выбором своего брата, успокоил своё сердце и полностью посвятил себя своей семье. Пусть всё получилось не так, как он хотел, но у него была семья. Однако и в этот раз счастье было недолгим. Ребёнок и жена погибли, когда возвращались из поместья в столицу. В тот вечер разразилась страшная гроза. Неистовый ливень хлестал по окнам кареты, ветер выл, раскачивал и швырял её на ухабы. Тёмное небо то и дело расчерчивали ослепительные вспышки молний, и под страшные раскаты грома лошади неслись не разбирая дороги. Неслись во весь опор прямиком к обрыву…

Андер остался один, заточив себя в стенах тёмного замка. В свет он возвращался только по просьбе короля, который время от времени нуждался в его магических способностях. Мужчина протянул руку и снова взял письмо в руки, в котором было сказано, чтобы он незамедлительно явился во дворец.

В дверь постучали.

– Войдите, – произнёс мужчина, оторвавшись от письма.

Дверь открылась, и в комнату вошёл дворецкий, который служил у него уже много лет и знал Андера с самого рождения.

– Клейт, меня вызывают в столицу. Завтра в семь утра я покину замок.

– Я понял, сэр, и лично прослежу, чтобы всё подготовили к вашему отъезду.

Андер кивнул.

– Милорд, вам что-нибудь принести?

– Нет, Клейт, не нужно.

– Я могу идти, сэр?

– Да, ступай.

Ровно в семь утра карета выехала со двора замка и покатила по мосту, перекинутому через озеро. Дорога заняла три дня. За это время Андер дважды останавливался на ночлег в придорожных тавернах. Утром, позавтракав, вновь отправлялся в путь. В город карета въехала на исходе третьего дня и направилась к гостинице, в которой Андер останавливался в каждый свой приезд в столицу, поскольку находилась она неподалёку от королевского дворца и считалась лучшей в городе.

– Квит, – обратился он к кучеру, прежде чем подняться в свой номер, – ступай в своё крыло. Я распорядился принести ужин в твою комнату. Наутро после завтрака отправляемся во дворец.

– Я понял, сэр. Спасибо.

Поднявшись по широкой мраморной лестнице, Андер вошёл в свой номер и первым делом отдал распоряжение горничной, явившейся по его вызову, чтобы она наполнила ванну тёплой водой.

«Зачем я ему понадобился? – думал он, лёжа на чистых простынях, пропитанных лёгким ароматом дикой лаванды. – Соскучился? Это вряд ли. – Андер усмехнулся. – Впрочем, нет смысла гадать, уже завтра всё узнаю». – Он зевнул, повернулся на бок и вскоре заснул.

Утром, сразу после завтрака, Андер сел в экипаж. Кучер дёрнул поводья, и карета резво тронулась с места, постукивая колёсами по мощёной дороге. Покинув территорию гостиницы, она покатила в сторону королевского дворца.

Немного спустя Андер легко взбежал на второй этаж и, не постучавшись, вошёл в кабинет, плотно прикрыв за собой дверь. Королю уже доложили о визите брата, и он ждал его.

– Здравствуй, Андер. – Король кивнул вошедшему магу.

– Приветствую вас, ваше королевское величество, – произнёс Андер, сопроводив свои слова поклоном головы.

Король встал из-за стола и обнял брата.

– Проходи и располагайся. – Он рукой указал на кресло, стоявшее напротив массивного стола. – Давно не виделись.

– Давно, – подтвердил гость, взглянув на заметно постаревшего короля.

– Андер, тебе не надоело жить затворником среди гор? – поинтересовался король, пристально взглянув на брата. – В твоём распоряжении отдельное дворцовое крыло. Оно с первого дня твоего рождения принадлежало тебе и всегда будет только твоим. Не пора ли наполнить его детскими голосами? К сожалению, у меня нет детей, как, впрочем, и у тебя. И всё же мы обязаны передать корону родной крови. Ты должен жениться.

Мысленно хмыкнув, Андер понял, что судьба его уже решена. Король не примет отказа.

– Лаберий, не начинай, – тем не менее произнёс он.

– Я думаю, тебе пора вернуться в общество и приносить пользу в работе, которая, как я надеюсь, обеспечит тебе не только уважение окружающих, но и полное удовлетворение. Но к вопросу о твоей женитьбе мы ещё вернемся.

«Хм, кажется, пронесло. В данный момент речь пойдёт не о моей женитьбе». – Андер мысленно выдохнул и решил пока помолчать. Спорить с королём не имело смысла. Король всегда прав и для себя уже всё решил. В голове мелькнуло воспоминание о любимой женщине с удивительными ярко-синими глазами. Глазами цвета осеннего неба. Узнав, что он питал к этой девушке особую симпатию, король отреагировал крайне негативно и лично наложил свой запрет на «сумбурное желание недальновидного брата».

– Недавно я получил письмо от одного хорошо тебе знакомого профессора Эрбинского. – Голос Лаберия вернул Андера в настоящее. Он открыл ящик стола, достал конверт и протянул его брату. – Я предоставляю тебе возможность самому ознакомиться с текстом.

Послушно развернув лист, гость прочитал его, заинтересованно хмыкнул, затем снова пробежался глазами по тексту.

– Ты понял меня, Андер? – Король пристально посмотрел на брата. – Они без тебя не справятся. Сила, идентичная твоей. Я соглашусь, что магия, которой обладаете ты и эта девушка, очень редка, уникальна, и бесценна, и… – он выдержал паузу, – очень опасна. Ты мой брат, и я всё знаю о тебе, но что представляет из себя незнакомое юное создание? Ты должен всё выяснить и решить, насколько опасна эта девушка, чтобы я принял необходимые меры.

– Вы заинтересовали меня, ваше величество.

– Андер, хорошенько подумай, может, у тебя есть внебрачная дочь? – Лицо короля сделалось серьёзным.

Взглянув на письмо, тот отрицательно покачал головой.

– Ваше величество, у меня нет детей. – В его голосе проскользнула горечь. – Как звучит фамилия девушки и сколько ей лет? – всё же не удержался он от вопроса.

– Ей скоро исполнится восемнадцать, фамилия – Гуррич.

– Впервые слышу. – Андер снова покачал головой и о чём-то задумался. – Когда я должен приступить к работе? – спустя минуту поинтересовался он.

– Завтра ты отправляешься к месту своего назначения. А сегодня я приглашаю тебя отужинать со мной. Твои комнаты во дворце ждут тебя.

– Благодарю вас, ваше величество. – Андер откланялся и направился к выходу. Закрыв за собой дверь, он не увидел улыбки, которая расползлась на лице короля.

– Всё к лучшему, – тихо произнёс Лаберий.

Королю была небезразлична судьба его брата. Андер ещё молод и красив, и обязательно найдётся леди благородных кровей, которая составит его счастье, и не только его. У них наконец-то появится долгожданный наследник.

«Вот об этом я и поговорю с ним сегодня вечером», – решил король, потирая руки.

1
...
...
11