– Ты когда-нибудь пользовался опасной бритвой?
– Нет, не пользовался.
“Have you ever used a straight razor?”
“No, I haven’t.”
straight [streɪt] – прямой
straight razor = cut-throat razor – опасная бритва
– Намочи помазок тёплой водой.
– Я намочил его.
“Wet the shaving brush with warm water.”
“I’ve wet it.”
shaving brush [‘ʃeɪvɪŋbrʌʃ] – кисточка для бритья
warm [wɔ: rm] – тёплый
– Нанеси крем для бритья на кисточку.
– Я его (уже) нанёс на кисточку.
“Put the shaving cream on the brush.”
“I’ve put it on the brush.”
cream [kri: m] – крем
shaving cream [‘ʃeɪvɪŋkri: m] – крем для бритья
– Нанеси крем для бритья на лицо.
– Я нанёс его.
“Apply the shaving cream to your face.”
“I’ve applied it.”
apply [ə’plaɪ] – применять
apply to – применять к
applied [ə’plaɪd] – применивший, применённый
– Возьми бритву.
– Я возьму эту.
“Take a razor.”
“I’ll take this one.”
this [ðɪs] – этот, эта, это
this one – эта (“одна” – вместо существительного “бритва”)
– Начинай бритьё медленно, чтобы избежать порезов.
– Я брею щёку осторожно.
“Start shaving slowly to avoid cuts.”
“I’m shaving my cheek with care.”
slowly [‘sləulɪ] – медленно (от slow – медленный)
avoid [ə’vɔɪd] – избегать
cut [kʌt] – порез; резать (ся)
cuts [kʌts] – порезы
cheek [ʧi: k] – щека
care [keər] – осторожность
with care – осторожно, с осторожностью
– Ты закончил бриться?
– Нет ещё. Я брею подбородок.
“Have you finished shaving?”
“Not yet. I’m shaving my chin.”
yet [jet] – ещё, всё ещё
not yet – ещё не (т), нет пока
chin [tʃɪn] – подбородок
– Что случилось с твоим лицом?
– Я порезался во время бритья.
“What happened to your face?”
“I cut myself while shaving.”
happen [‘hæpən] – случаться, происходить
happened [‘hæpənd] – случилось, произошло
happened to – случилось с, произошло с
cut myself – порезался
while [waɪl] – пока, в то время как
– Нанеси бальзам после бритья.
– Нанесу.
“Apply the balm after shaving.”
“I will.”
balm [bɑ: m] = balsam [bɔ: lsəm] – бальзам
after shaving – после бритья
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
74.
– Ты собираешься бриться?
– Да, собираюсь.
75.
– Побрейся электробритвой.
– Нет, я ею не пользуюсь.
76.
– Ты пользуешься одноразовой бритвой?
– Нет, не пользуюсь.
77.
– Ты обычно пользуешься кассетной бритвой?
– Да, пользуюсь.
78.
– Ты когда-нибудь пользовался безопасной бритвой?
– Да, пользовался.
79.
– Ты когда-нибудь пользовался опасной бритвой?
– Нет, не пользовался.
80.
– Намочи помазок тёплой водой.
– Я намочил его.
81.
– Нанеси крем для бритья на кисточку.
– Я его (уже) нанёс на кисточку.
82.
– Нанеси крем для бритья на лицо.
– Я нанёс его.
83.
– Возьми бритву.
– Я возьму эту.
84.
– Начинай бритьё медленно, чтобы избежать порезов.
– Я брею щёку осторожно.
85.
– Ты закончил бриться?
– Нет ещё. Я брею подбородок.
86.
– Что случилось с твоим лицом?
– Я порезался во время бритья.
87.
– Нанеси бальзам после бритья.
– Нанесу.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
74.
“Are you going to shave your face?”
“Yes, I am.”
75.
“Shave with an electric razor.”
“No, I don’t use one.”
76.
“Do you use a disposable razor?”
“No, I don’t.”
77.
“Do you usually use a cartridge razor?
“Yes, I do.”
78.
“Have you ever used a safety razor?”
“Yes, I have.”
79.
“Have you ever used a straight razor?”
“No, I haven’t.”
80.
“Wet the shaving brush with warm water.”
“I’ve wet it.”
81.
“Put the shaving cream on the brush.”
“I’ve put it on the brush.”
82.
“Apply the shaving cream to your face.”
“I’ve applied it.”
83.
“Take a razor.”
“I’ll take this one.”
84.
“Start shaving slowly to avoid cuts.”
“I’m shaving my cheek with care.”
85.
“Have you finished shaving?”
“Not yet. I’m shaving my chin.”
86.
“What happened to your face?”
“I cut myself while shaving.”
87.
“Apply the balm after shaving.”
“I will.”
– Ты пользуешься расчёской или щёткой для волос?
– Тем и другим. (“Обеими.”)
“Do you use a comb or a hairbrush?”
“Both.”
hairbrush [‘heərbrʌʃ] – щётка для волос
both [boʊθ] – оба, обе
– Посмотри на себя в зеркале!
– Что не так?
“Look at yourself in the mirror!”
“What’s wrong?”
look at – смотреть на
mirror [‘mɪrər] – зеркало
wrong [rɔ: ŋ] – неправильный, неверный
– Ты не причёсан.
– Ну и что?
“Your hair is uncombed.”
“So what?”
uncombed [ʌn’koʊmd] – непричёсанный
so what – и что
– Причешись (расчёской)!
– Я причесалась.
“Comb your hair!”
“I have combed it.”
comb [koʊm] – расчёска; расчёсывать
combed – расчесавший, расчёсанный
– Причешись (щёткой)!
– Причёсываюсь.
“Brush your hair!”
“I’m brushing it.”
brush [brʌʃ] – щётка, расчёсывать щёткой
brushing – расчёсывающий
– Сделай себе причёску!
– Я этим и занимаюсь.
“Do your hair!”
“That’s what I’m doing.”
do hair – причёсываться щёткой или расчёской
that’s what – именно это, как раз это
– Ты причесалась?
– Пока нет. Я всё ещё взъерошена.
“Have you done your hair?”
“Not yet. I am still disheveled.”
done [dʌn] – сделанный (от do – делать)
done your hair – вы причесались
still [stɪl] – всё ещё
disheveled [dɪ‘ʃevəld] – взъерошен (от dishevel [dɪ‘ʃevəl] – взъерошить)
– Ты причесалась?
– Да. Посмотри на мою причёску!
“Have you done your hair?”
“Yes, I have. Look at my hairdo!”
hairdo [‘heərdu: ] – причёска
– Возьми ножницы.
– Я взяла их.
“Take the scissors.”
“I’ve taken them.”
scissors [‘sɪzərz] – ножницы
– Обрежь мне волос этими ножницами.
– Хорошо, не двигайся.
“Cut my hair with the scissors.”
“Okay, don’t move.”
cut with – резать (чем-л.)
okay [oʊ’keɪ] – хорошо, ладно
– Дай мне утюжок для волос.
– Вот он.
“Give me the hair iron.”
“Here it is.”
give [gɪv] – давать
iron [‘aɪərn] – железо; утюг
hair iron – утюжок для волос
here it is – вот он
– Что ты делаешь?
– Я выпрямляю свой волос утюжком.
“What are you doing?”
“I’m straightening my hair with the iron.”
straightening [‘streɪtənɪŋ] – выпрямляющий (от straighten [‘streɪtən] – выпрямлять)
straightening with – выпрямляющий (чем-л.)
Translate the dialogues from Russian into English. (Переведите диалоги с русского на английский язык.)
88.
– Ты пользуешься расчёской или щёткой для волос?
– Тем и другим. (“Обеими.”)
89.
– Посмотри на себя в зеркале!
– Что не так?
90.
– Ты не причёсан.
– Ну и что?
91.
– Причешись (расчёской)!
– Я причесалась.
92.
– Причешись (щёткой)!
– Причёсываюсь.
93.
– Сделай себе причёску!
– Я этим и занимаюсь.
94.
– Ты причесалась?
– Пока нет. Я всё ещё взъерошена.
95.
– Ты причесалась?
– Да. Посмотри на мою причёску!
96.
– Возьми ножницы.
– Я взяла их.
97.
– Обрежь мне волос этими ножницами.
– Хорошо, не двигайся.
98.
– Дай мне утюжок для волос.
– Вот он.
99.
– Что ты делаешь?
– Я выпрямляю свой волос утюжком.
Translate the dialogues from English into Russian. (Переведите диалоги с английского на русский язык.)
88.
“Do you use a comb or a hairbrush?”
“Both.”
89.
“Look at yourself in the mirror!”
“What’s wrong?”
90.
“Your hair is uncombed.”
“So what?”
91.
“Comb your hair!”
“I have combed it.”
92.
“Brush your hair!”
“I’m brushing it.”
93.
“Do your hair!”
“That’s what I’m doing.”
94.
“Have you done your hair?”
“Not yet. I am still disheveled.”
95.
“Have you done your hair?”
“Yes, I have. Look at my hairdo!”
96.
“Take the scissors.”
“I’ve taken them.”
97.
“Cut my hair with the scissors.”
“Okay, don’t move.”
98.
“Give me the hair iron.”
“Here it is.”
99.
“What are you doing?”
“I’m straightening my hair with the iron.”
О проекте
О подписке