Давно перевалило за полдень. Солнце пекло как жаровня на камбузе. Даже морской бриз не спасал. Но Алиса аж мурлыкала от счастья. В Питере хорошая погода – редкость. То дождь, то опять дождь, а то и два дождя. Ей всегда хотелось жить там, где не бывает зимы и вечно светит солнце.
Здесь же оно так и жгло кожу. Возможно поэтому пираты практически не раздевались – редко кто ходил с голым торсом. Если разденешься, вмиг сгоришь. Будешь охать и стонать от покрасневшей кожи. А возможно это дело привычки. Сколько лет они тут на югах-то?
Если с голым торсом мало кто ходил, то босыми ногами шлепал каждый третий. Кожа на ступнях давно огрубела, и ходьба босиком не причиняла неудобств. Да и во время абордажа, как убеждали сами босоногие пираты, обувь скользит по палубе, мокрой от воды и крови. Алису не очень-то убедили эти доводы. Она посчитала, что пираты просто не заморачиваются – босиком или в обуви, им вообще до фонаря. Вряд ли их также смущал тот факт, что «заминированный» туалет он тоже посещают босиком.
Алиса поморщилась от этой мысли и устремила взгляд вдаль. Море не то, что бескрайнее. Оно открывало простор для глаз, особенно замыленных городской суетой. Солнце бликовало на поверхности воды. На губах чувствовалась горечь – даже воздух здесь пропитан морем. Вот она – вечность.
Сидишь себе, переживаешь из-за перемещений во времени, антисанитарии и полусотне головорезов. А море как было, так и будет. Что до тебя, что после. Хорошая практика, про себя отметила Алиса. Каждый раз, когда становится не по себе и, кажется, будто проблемы одолели, стоит посмотреть на что-то вечное. На лес, море, облака и подумать о ничтожности своих трудностей по сравнению с величием природы. Или как говорил царь Соломон: «И это пройдет».
От полуфилософских мыслей Алису отвлек крик марсового:
– Парус!
На палубе закопошились. Даже Уинстон выкарабкался из камбуза. Алиса, как ни всматривалась в море, но не видела даже нечто похожего на парус. Только через какое-то время показался крохотный треугольник на горизонте.
Капитан долго смотрел в подзорную трубу, затем что-то сказал членам команды и поднялся на мостик. Пираты разбежались по местам.
– Тебе лучше выбрать более безопасное место, – сказал Робин, который выскочил как из ниоткуда.
– Почему?
– Это еще один торговый корабль, – пояснил он. – Капитан не упустит возможности навариться напоследок перед прибытием на сушу. Команда пойдет на абордаж.
Сердце заколотилось. Самый настоящий абордаж? Да я только в кино это видела.
По словам Робина, корабль-жертва небольшой, так что захватить его не составит труда.
– Скоро нагоним, и тогда тебе точно нужно укрыться понадежнее, чтобы шальная пуля не задела, – пояснил плотник. – Хотя судя по размерам корабля, там и команда невелика. Захватим – моргнуть не успеешь.
«Скоро нагоним» растянулось на час. Все-таки скорости здесь не такие как в двадцать первом веке.
Алисе не хотелось прятаться в душном трюме. Страсть как любопытно посмотреть на настоящее морское сражение, пусть небольшое. Сражение, при котором она оказалась на этом корабле, Алиса почти не запомнила.
– А ты что же не будешь участвовать? – спросила она Робина.
– Нет, плотники, кок, лекарь и другие рабочие руки команды никогда не участвуют в захватах. Для этого хватает бездельников, которым только дай кулаками помахать, – ответил он.
Алиса проследила за направлением его взгляда и увидела Джейсона. Выглядел тот, мягко говоря, неважно. Его немного пошатывало, глаза красные, а на плешке шишка с кулак. Так ему и надо, балаболу.
Тем временем корабли пошли на сближение. Сейчас начнется!
Но оно что-то не начиналось и не начиналось. Это только в кино показывают два корабля на расстоянии полусотни миль, а через секунду завязывается баталия. Боже, храни монтаж.
Алиса переминалась с ноги на ногу и с нетерпением ждала знаменитого «на абордаж».
На мостике засуетились, кто-то выругался. Робин привстал на цыпочки и, будто прочитав по губам капитана, сказал:
– Это англичане. Мелкие торговцы. Капитан говорит, что поживиться нечем. Возможно пропустим корабль.
– А что англичане – бедняки?
– Нет, просто на таких мелких суденышках большую добычу не везут. В лучшем случае дюжину бочек тростникового сахара или ткани. Посмотри, у них всего-то пара пушек.
Алиса присмотрелась. Ну есть несколько открытых «окошек», но имеются ли в них пушки или нет, она не видела. Наконец корабли сблизились настолько, что стали различимы члены экипажа. Люди, как люди, ничего в них особенного. Один махал руками и что-то кричал.
– Что он говорит? – спросила Алиса.
– Он говорит, что команда попала в шторм. Еле уцелели. Сами пустые, направляются к ближайшему порту.
Робин помотал головой.
– Что-то здесь не так, – в его голосе появились озабоченные нотки. – Если они идут с севера, ближайший порт они точно уже проплыли. Это…
– На абордаж!!!
– На абордаж!!!
Пираты забросили крючья-кошки и сетки на торговое судно. Оттуда уже велась перестрелка из мушкетов. Кто-то кричал, кто-то ругался, несколько тел с громким плеском упало в воду.
Алиса не успевала следить за сражением. Вот Роллон широко размахивает мачете. Следом несется Стоун и сворачивает шеи недобитым членам экипажа. Несколько раз блеснула плешка Джейсона и сабля капитана.
Вот и Сара показалась. Боже, вот это чертовка! Она без тени жалости расправлялась с мужчинами выше ее и явно сильнее. С ловкостью кошки уворачивалась от ударов и пуль.
Робин вцепился в поручни и следил за схваткой, как фанат за футбольным матчем.
– Надо же, – вполголоса сказал он, – тебя до сих пор не стошнило от вида крови.
Алиса оторвалась от битвы, подумала немного и ответила:
– Робин, я каждый месяц вижу собственную кровь.
Улыбка сползла с лица пирата.
Все закончилось. Команда не имела задания перебить весь экипаж торговцев. Нужно было лишь приструнить немного и захватить добычу. В живых и правда осталось не так уж и мало человек. Облитые кровью и сильно потрепанные, мирные моряки сидели спина к спине на палубе захваченного судна. Несколько пиратов с напускной суровостью поглядывали на них.
Капитан торгового корабля подал Гримму бортовой журнал. Тот его пролистал, ткнул пальцем в нескольких местах. Два пирата тут же нырнули в трюм. Через несколько мгновений они выкатили маленькие бочонки.
– Пресвятая Матерь Божья, – просипел Робин. – Да чтоб мне провалиться на месте, это же ром!
Как он определил, что это ром, Алиса не поняла. Мужчины за секунды перебросили три десятка бочонков на свой корабль. Добыча пусть небольшая, но для них – ценная.
Напоследок капитаны кивнули друг другу – еще бы руки пожали. А в следующий миг послышалось «Руби канаты!». И все? Так быстро?
Пиратский корабль набирал скорость. С торгового судна их провожали колючие взгляды.
Робин с Алисой бросились к команде. Одни хвалили себя за наживу, другие громко смеялись. Третьи забористо ругались, а четвертые ковыляли или вовсе не двигались – шесть человек ранены. Алиса кинулась к ним, но замерла при виде капитана. Тот шел к ней навстречу, взмокший, с темными пятнами крови на рубахе. В руке – пара сапог. Он протянул их Алисе. Та приняла их и еле вымолвила «спасибо».
– Элис! – кто-то окликнул ее. – Нужна твоя помощь.
Двое в тяжелом состоянии. Одному пуля прилетела в живот, другому отрезали ухо. Кровь сочилась из-под руки пирата, которую он прижимал к голове и стонал.
Остальные более-менее в порядке – несколько ножевых порезов, которые предстоит обработать и зашить.
Алиса носилась как заведенная – помогала лекарю, подавала чистые тряпки, прикладывала их к ранам пиратов.
Чуть не поскользнулась в луже крови. Вспомнила о подарке капитана и переобулась в сапоги. Они неудобно стоптаны – возможно их обладатель страдал плоскостопием. Но раздумывать некогда. Алиса заправила штаны в голенища сапог и вернулась к раненым.
Среди них оказался Роллон. Ему порезали кожу с левой стороны туловища. Счастливчик – селезенку не задело.
Алиса присела на колени перед ним. Роллон зажимал рану рукой и сверкал ровными зубами, будто пришел на свидание.
– Господь меня любит, – промурлыкал он. – Красивая женщина кормит, обедает вместе со мной, а теперь еще и зашивает мою шкуру.
В других обстоятельствах она бы повелась на такие знаки внимания, но не сейчас.
– Мне бы руки обработать, – обратилась она к пиратам. – Спиртом каким-нибудь.
Грязный мужчина со всклокоченными волосами и запекшейся кровью на бороде подал ей темную бутылку:
– Сойдет?
Алиса принюхалась – ром. Неужели могло быть что-то другое? Пират плеснул ей на руки. В ноздри ударил резкий запах. Алиса едва сдержала кашель. Затем взяла намочила тряпку пойлом и обработала рану.
– Терпи, казак, атаманом будешь, – приговаривала она.
Роллон же отшучивался и бросал недвусмысленные взгляды, ну рыжий черт!
Ей не доводилось зашивать раны, и вот он шанс – как будто только об этом и мечтала. Алиса, едва дыша, проткнула кожу пирата и протянула нить. Роллон даже не дернулся. После трех-четырех стежков Алиса приловчилась и немного расслабилась. Она зашивала рану, стараясь не отвлекаться на горячую улыбку Саймона.
В общем гомоне кто-то смачно сплюнул.
– Паскуда, только людей зря потревожил, – сказал Джейсон. – Знал же, что ничего толкового торговцы не везут. За каким чертом нужно было захватывать корабль? Силу показать? Чтоб его…
– А что в бочонках-то? – тихо спросила Алиса у Роллона.
– Напиток богов, радость моя, – ответил тот. – Чистейший ямайский ром, чтоб мне провалиться на месте. Ценится в несколько раз выше, чем это пойло.
Он покрутил в руках темную бутылку, глотнул и крякнул.
– И что вы его перепродавать будете? – спросила Алиса.
Роллон прижал к груди бутылку и ответил:
– Я бы его ни за что не продал. Я бы его на завтрак, обед и ужин пил, запивая им же и закусывая твоими булками.
Алиса подыграла улыбкой и продолжила операцию, сама же всеми ушами была с Джейсоном.
– Пора прекратить это, – прошипел плешивый. – Вызовусь в капитаны, посмотрим еще, кого поддержат.
– Ну, загнул ты, – кто-то осадил Джейсона.
– А что? Сам подумай, сколько мы гоняемся за призрачной добычей, проливаем кровь, лишаемся рук, ног и ушей? А взамен получаем жалкие подачки. Если бы тогда на «Беспечном» Гримм мне не помешал, капитаном уже давно был бы я. А сам он драил бы палубу или болтался на рее.
Над плечом склонился лекарь.
– Что тут у нас? – спросил он.
– Все в порядке, мистер Риз, – ответил Роллон. – Чувствую себя как в раю.
Мистер Риз осмотрел рубец и обратился к Алисе:
– Обработайте водой еще раз и достаточно.
Алиса выполнила поручение. Роллон обхватил ее ладонь и прошептал:
– Чем я могу отблагодарить вас, дорогая мисс Элис?
Играть в любезности и флирт у Алисы не хватило сил. Так что она как можно мягче ответила:
– Выживите, Саймон. Нам с вами еще ужинать вместе.
Сквозь рыжую бородку блеснула улыбка. Алиса не стала задерживаться и понеслась в каюту капитана.
Тук-тук, тук-тук-тук. Скрипнула дверь.
– К вам можно? – спросила Алиса.
– Входи.
Алиса перешагнула порог уже знакомой каюты. Голый по пояс Гримм наливал какое-то пойло в стакан. А я думала, он только из горла пьет.
– Чего тебе? – не глядя в ее сторону, спросил капитан.
– Я чуть не обдриськалась при виде захвата корабля, – начала Алиса. – Вы в порядке?
Гримм глотнул и наконец развернулся к ней.
– В порядке, – сказал он. – Но ты ведь не за этим пришла, верно?
Алиса проглотила комок в горле и ответила:
– Кажется, я знаю, почему вас ненавидит Джейсон.
Гримм осушил стакан и спросил:
– О чем ты?
Алиса оглянулась на дверь, подошла ближе и, понизив голос, ответила:
– Джейсон недоволен вами и вашей политикой. Он недоволен тем, что вы, якобы, зря захватили торговое судно, где и поживиться нечем. Он считает, что вы его подвели на «Беспечном». И сейчас он в бешенстве. Хочет вызваться на пост капитана вместо вас.
– Он прям так и сказал?
– Да.
Гримм повертел стакан и плеснул еще спиртного. Алиса окинула взглядом пирата. А капитан-то хорош! Вон какое тело натренировал абордажами. В наше время мужики в качалках такого добиться не могут, а этот же. Подтянутый, жилистый, с красивым рельефом на груди. Широкая загорелая спина, на плечах блестят капли пота. Есть на что слюни пускать.
Длинные русые волосы до плеч, собраны на затылке. В левой мочке уха красуются две серебряных серьги, а на запястьях потемневшие кожаные наручи.
– Хорошо, – прервал ее мысли капитан. – Иди.
Такого ответа Алиса не ожидала, но не спорить же. Она попятилась и спросила:
– Так вы в порядке?
– Иди, помоги раненым, – ответил он.
Уже у двери Алиса сказала:
– Спасибо за сапоги – пришлись в пору.
Капитан задержался на ней взглядом. Кажется, уголки губ дернулись. Это улыбка такая?
Закрыв дверь, Алиса потерла лоб. Ей понадобилась минута, чтобы взять себя в руки. И почему от взгляда капитана колени подкашиваются и дыхание перехватывает?
До вечерних склянок Алиса штопала, обрабатывала, еще раз штопала и утешала пиратов. Один попытался шлепнуть ее пониже спины, но Алиса охладила его пыл мокрой тряпкой по лицу. Тот захохотал, но успокоился, обозвав ее «горячей девкой».
Парню с пулей в брюхе нечем помочь. Романтика романтикой, но, черт возьми, в золотом веке пиратства очень-очень плохо с медициной.
Пираты окружили беднягу. Кто-то дал ему глотнуть рома напоследок, кто-то сжал плечо. Парня лихорадило, губы дрожали. Он что-то бормотал, кажется, молитву. Лица у моряков посерели. Мистер Риз складывал инструменты и следил за происходящим из-под очков. Алиса места себе не находила. Лекарь, похоже, уловил ее состояние и велел ей собрать грязные тряпки. Они вместе отнесли инструменты и ворох тряпок. А когда вернулись, парню уже закрывали веки. На вид ему не больше двадцати пяти. Если бы не куцая борода, казался бы еще моложе.
– Прости нас, брат, – сказал Роллон.
Остальные хранили молчание.
***
Пока Алиса отмывала дрожащие руки, тело погибшего заворачивали в кусок парусины. Алиса старалась не смотреть, но почему-то подступили слезы и тошнота. Прошло чуть больше суток, как она здесь в чужом веке, в чужих водах, на чужом корабле, с чужими людьми, которые с каждым часом становились ей ближе. Да и как можно безразлично относиться к смерти человека, пусть и пирата, когда это происходит у тебя на глазах? Не быть Алисе медиком.
Когда все собрались на палубе, чтобы попрощаться с погибшим, солнце по-прежнему жарило, хоть и до заката оставалось недолго. Кто-то прочел короткую речь и «Отче наш». Трое мужчин подняли тело, и оно плавно скатилось с доски за борт. Стали расходиться по местам (работу по кораблю никто не отменял) или в трюм. Алиса не знала, куда ей податься, кроме как на камбуз. Вроде бы ужин скоро, возможно он станет поминальным.
По толпе пронеслось волнение. Блеснула знакомая плешка, и на середину палубы вышел Джейсон в окружении дюжины моряков. Таращился он ядовитыми глазами. Губы распухли. Грязные сапоги стоптаны – в пору только выбросить. В руках сжимал небольшой темно-зеленый мешочек.
– Братья! – обратился он к команде. – Пора посмотреть правде в глаза!
Пираты застыли. Капитан развернулся и посмотрел на Джейсона, будто лев на добычу. Тот же все больше распалялся. Крутился на месте, заглядывая каждому в глаза.
– Сколько крови мы пролили? Сколько братьев потеряли? – сказал он. – Сегодня мы попрощались с мистером Виннетом. Хороший был парень. А ведь ему через неделю исполнился бы двадцать один год. Но он не дожил.
– Джейсон, не трави душу! – крикнули из толпы.
– А на прошлой неделе мы потеряли Стейна и Грига, – проигнорировал возражения Джейсон. – За два месяца, проведенных в море, мы лишь четырежды спускались на берег. Лишь трижды по-настоящему радовались добыче, которую толком не познали. Ведь оплаты за нее мы получили в виде жалких пары дюжин пиастров.
Джейсон поднял палец и выдержал театральную паузу.
– И ни разу, заметьте, – добавил он, – ни разу не сорвали куш, который так был обещан нашим капитаном.
Гримм молчал. На его лице ни одной эмоции – каменный что ли?. Джейсон сплюнул под ноги и продолжил:
– Сколько обещаний вы слышали, а? А сколько дерьма наелись? И чем он нас отблагодарил?
Джейсон указал в сторону Алисы.
– Девкой с торгового судна, которая стала полноправным членом команды. С чего такая щедрость?
Алиса поджала губы, в груди екнуло. Пираты косились то на нее, то на плешивого. А тот продолжал песнь обиженного и обделенного.
– Подумайте сами, женщина на корабле – неслыханная наглость! Не считая всеми уважаемую Сару, которая потягается с половиной дюжины крепких бойцов. Но эта…
Джейсон скривился как от тухлой каракатицы и вновь указал на Алису.
– Эта девка запудрила всем мозги. Что мы обычно делаем с захваченными в плен девками?
Посыпался град непристойных выражений. На лицах мелькнули злобные оскалы. Взгляды, обращенные на Алису, запылали огнем гнева и похоти.
– Так чем же эта девка отличается от остальных, а? – запевал Джейсон. – Она что важная особа? А может королевских кровей? Или же обычная шлюха, да лишь строит из себя недотрогу?
Мужики по бокам Алисы отступили, выделив тем самым ее из толпы. Она же не шевелилась и без отрыва смотрела на плешивого. От волнения защипало под мышками и вспотели руки, но шевелиться Алиса не смела.
– Шлюха!
– Шлюха!
– Так почему же капитан приставил шлюху к уважаемому коку? Позволил ей спать в общей каюте, делить нашу еду – кто знает?
Джейсон поочередно тыкал пальцем в членов команды:
– Ты? А может быть ты? А может быть ты, мистер Роллон?
Рыжий мачо скрестил руки на груди и поиграл желваками. Джейсон еще больше оскалился и повернулся к капитану. Ткнул в него пальцем и сказал:
– А может быть вы?
Гримм склонил голову на бок и сдвинул брови, позволяя этому говнюку выговориться.
Джейсон поднял мешочек над головой и сказал:
– Это мистер Шеппард с другими членами команды обнаружили в одной из тумбочек на камбузе. Уж не знаю, на что надеялась всеми именуемая Элис. Может быть на то, что в общей суматохе никто ничего не найдет? А как сойдем на сушу, скроется из виду, прослывет пропавшей. Пропавшей с нашей добычей!
– О чем ты, Джейсон? – раздался голос за спиной Алисы.
Плешивый развязал мешочек и высыпал его содержимое в ладонь. Алиса разглядела черные бусины, похожие на фасоль.
– Это жемчуг!
– Жемчуг!
Алиса не могла поверить своим глазам. Этот козел подставил ее, обвел вокруг пальца членов команды, и хрен отопрешься! Он снова взглянул на Гримма и добавил:
– Или же она с капитаном в доле. Иначе с чего ему так беречь девку, как не для того, чтобы на берегу поделить добычу?
– А чего ж ему тогда сразу не убить Элис? – вставил Роллон. – Зачем держать ее на корабле, тогда как давно можно было выбросить за борт?
– Возможно для того, чтобы девка привела его к большей добыче. Пообещала в качестве выкупа за жизнь и свободу, если капитан доставит ее живой на берег.
Не дай бог Джейсону участвовать в дебатах – любого переспорит. Алиса мысленно выругалась и поймала на себе липкие взгляды. За спиной шушукались.
– Что-то непохожа она на женщину, способную уплатить больший выкуп, – снова сказал Роллон.
Джейсон приблизился к рыжему и посмотрел на него снизу вверх.
– А вы ее хорошо знаете? – спросил он. – Сколько вы знакомы с девкой? Сутки? Люди Шеппарда видели, как вы любезничали с новоявленной помощницей кока вчера за ужином и сегодня утром. На обеде вы и вовсе пригласили ее разделить с вами трапезу.
– И что с того?
– А то, что вы лишь повелись на ее передок и потеряли рассудок!
Плешивый поднес к носу Роллона горсть жемчуга и заорал:
– Вот доказательство обмана.
О проекте
О подписке