Читать бесплатно книгу «Лиза и Воробей на планете Цера» Юлии Владимировны Корнеевой полностью онлайн — MyBook
cover

– Никуда бы она тебя не выбросила. Она просто была расстроена, – попыталась объяснить Лиза. – И все равно, это не оправдание. Мало ли что можно сказать сгоряча. А красть это последнее дело!

– Как же ты мне надоела этими своими прописными истинами, – зло ощерился Воробей. – Да подавись ты своей заколкой!

И развернувшись, он быстрым шагом пошел к дороге, ведущей от моста в неизвестном направлении.

– Вот наглец. Украл, да еще и сам обижается, – пробормотала Лиза. – Захочу – и подавлюсь! Это вещь моей тети. И не надо делать мне одолжений! – крикнула она вслед мальчишке, яростно втыкая бордовый цветок себе в волосы.

Вскоре стало смеркаться. Все еще обиженные друг на друга, ребята шли в полном молчании, погруженные в свои мысли. С одной стороны от них плескалось море, а с другой возвышались серые каменистые утесы. Из-за шума волн они совершенно не слышали тяжелой поступи немногочисленного отряда воинов Сарапа, идущего им навстречу. Расстояние между ними неуклонно сокращалось. И когда командир отряда уже заворачивал за угол скалы, где он нос к носу должен был столкнуться с Лизой и Воробьем, те вдруг почувствовали, как чьи-то крепкие руки схватили их и затянули в сторону от дороги, под прикрытие нависающей скалы.

Маленькие тайны и большие открытия

– Пусти, пусти, – просипел Воробей, пытаясь избавиться от мощной хватки незнакомца.

– Да тише ты! – раздался чуть хрипловатый голос, и в серых сумерках ребята с облегчением узнали внушительную фигуру тети Лады. – Вот ведь свалился на мою голову, обормот!

– Тетя Лада! Тетя Лада! – радостно зашептала Лиза. – Как хорошо, что вы живы!

– Я-то жива. А вот вас где носило? – раздраженно произнесла тетя Лада. – Тс-с-с. Потом расскажете, – скомандовала королева, выразительно приложив палец к губам. – Там воины Сарапа, – прошептала она.

Повинуясь ее жесту, ребята замерли и посмотрели на дорогу. Скрывшись под тенью уступа, они, оставаясь невидимыми, получили прекрасную возможность рассмотреть тех, кто двигался им навстречу.

Мерно чеканя шаг, по дороге прошел небольшой отряд воинов, одетых в темные одежды. Их головы защищали круглые шлемы, оставлявшие открытыми лишь глаза и рот. Плечи и грудь воинов казались непропорционально широкими из-за закрывающих их черных доспехов.

В руках они несли светящиеся жезлы. Направляя их из стороны в сторону, воины освещали себе путь. Вдруг из придорожных кустов им наперерез выбежал маленький зверек. Сверкнул белый луч, и издав сдавленный писк, зверек тут же упал навзничь.

– Не волнуйся, луч был белым, значит, он просто парализован, – успокоила тетя Лада, задрожавшую Лизу. – Вот если бы он был красным, то все… тогда смерть, – тихо сказала она.

После этих слов Лиза еще теснее прижалась к стене, моля только об одном, чтобы воины их не заметили. Но те, мерной поступью проследовали дальше, даже не догадываясь о затаившихся поблизости путниках.

– Кто эти воины? – спросила Лиза у тети. Выждав немного, они покинули свое убежище и двинулись по дороге в обратную сторону от прошедшего отряда. – И как они здесь оказались?

– Вы же королева, почему вы прячетесь от них? – подхватил Воробей.

– Не все так просто, – многозначительно ответила тетя Лада.

– Тогда расскажите в чем дело! – потребовал Воробей.

– Говорила я тебе, надо было его высадить на ближайшей звезде, – сказала тетя Лада, обращаясь к Лизе, и отмахиваясь от мальчика как от назойливой мухи.

– Ага, щас! Разбежались! – тут же откликнулся Воробей, боевито упирая руки в бока.

– Ты говоришь на нашем языке! – с нескрываемым ужасом глядя на мальчишку, воскликнула тетя Лада. – Как тебе это удалось?

– А что, я и вправду говорю на этом тарабарском языке? – с не меньшим удивлением спросил Воробей, ошеломленно глядя на королеву Церы.

– И достаточно бойко, – подтвердила Лиза. – Ну вот, по крайней мере, теперь у тебя не будет никакого языкового барьера в общении.

– В каком общении? Ты что несешь! Как я вообще могу говорить на языке, которого никогда не учил? Да у меня даже по-русскому языку тройка! – изумленно забормотал Воробей.

Они следовали за королевой, уверенно продвигающейся вперед по скалистому склону. Пока они шли, солнце окончательно село, и пробираться путникам пришлось в полной темноте.

– Без волшебства тут не обошлось, – тихо предположила Лиза, идя рядом с Воробьем – А мы пока встретились только с одними волшебниками.

– Думаешь, Наблюдатели? – вскрикнул Воробей и тут же притих прерванный грозным шиканьем тети Лады.

– Я думаю, что это и есть «подарок» Наблюдателя, – предположила Лиза. – Видимо, вода, которую он тебе дал, была не простой. Помнишь, он сказал, что облегчит твою участь. Если ты будешь знать здешний язык, тебе действительно будет значительно легче.

– А я еще над ним смеялся, – с запоздалым раскаянием вздохнул Воробей.

– О чем вы там болтаете? – останавливаясь, недовольно спросила тетя Лада. – Вот заброшенный «колпак». Переночуем здесь, – распорядилась она и двинулась к высокому конусовидному сооружению, действительно, напоминающему колпак.

Лиза уже едва передвигала ноги от усталости, поэтому услышав слово «переночуем» чуть не заплакала от радости.

– Заходите, заходите, – пригласила тетя Лада, рывком открывая дверь.

В небольшом помещении было сыро и прохладно. По стенам круглой комнаты были развешаны свернутые спиралью светящиеся жгуты, напомнившие ребятам люминесцентные корни, виденные ими в пещере. Они давали неяркий свет, которого было вполне достаточно, чтобы рассмотреть «колпак» изнутри. В центральной части комнаты стояла небольшая печь, труба которой уходила вверх, под потолок. Из мебели здесь было только одно продавленное кресло, высокий топчан и парочка стульев.

– Что-то на королевские покои эта халупа не тянет, – критично осматривая жилье, заметил Воробей.

– Скажите спасибо, что хоть такое убежище удалось найти, – пробормотала королева.

– Убежище, – вскинув брови, удивленно повторил Воробей. Но королева проигнорировала его вопросительный взгляд.

Зябко поежившись, Лиза присела на высокий топчан и растеряно оглянулась.

– Ну что, уселась? Напоминаю, королева здесь я, – ворчливо сказала тетя Лада. Но, заметив, как из глаз девочки брызнули слезы, села рядом с ней и ободряюще похлопала племянницу по спине. – Ну, не реви! Все образуется. Вижу у тебя моя заколка. А я уж думала, что потеряла ее, – усмехнулась королева, удерживая руку девочки. – Оставь, не снимай ее. Тебе идет. Так что – дарю. Она – твоя.

Тем временем Воробей обнаружил примыкавшую к стене лестницу, ведущую вверх. Оказалось, что длинный вытянутый «колпак» состоит из нескольких этажей. Несмотря на усталость Воробей не удержался от искушения и устроил себе ознакомительную экскурсию. По узкой лестнице он ловко, как кошка, взобрался на верхний этаж и охнул от удивления. Стены колпака здесь были совершенно прозрачными, и перед его глазами раскинулся огромный простор темного звездного неба. Невысокий на вид колпак обеспечивал обзор не хуже, чем высотная башня. Воробей дотронулся до прозрачной стены, и рука его уперлась во что-то твердое. «Значит, стены здесь все-таки есть. Но снаружи-то «колпак» выглядит сделанным из камня. Странно», – подумал мальчик. Оглянувшись, он заметил валяющуюся на полу мягкую, потрепанную игрушку. Очевидно, последним жильцом этой комнаты был ребенок.

– Ух ты, да это небоскреб! – восхищенно присвистнул он, сбегая с лестницы. – Слышь, Лиза, там наверху такая высота, что аж голова кружится! – довольно сообщил он.

– У меня и так голова кружится, от голода, – забравшись на топчан и поджав под себя ноги, горестно произнесла Лиза. – Я есть хочу и мне холодно. И вообще, я домой хочу!

– Хватит стонать! – прикрикнула на племянницу королева. – На улице не так уж и холодно. Не замерзнешь. И вообще, надо закаляться!

– У меня есть идея получше, – сказал Воробей и вышел на улицу. Через несколько минут он вернулся, держа в руках несколько сухих поленьев.

– А где мы возьмем огонь? – оживилась Лиза. Она соскочила с топчана и принялась помогать Воробью заталкивать поленья в печь.

– Думаю, что мы его найдем в моем кармане, – ответил Воробей, доставая из кармана спички.

– Ты что, куришь? – изумилась Лиза, с осуждением глядя на мальчишку.

– С ума сошла? Ты на меня уже рада все грехи повесить! – буркнул Воробей. – Когда скитаешься, такая вещь просто незаменима. Можешь сама в этом убедиться, – сказал он, чиркая спичкой о коробок. – У меня тут еще много всяких полезных вещиц, – похвастался Воробей, показывая Лизе огрызок карандаша, бечевку и остро заточенный гвоздь.

Вскоре в печи заполыхало пламя, и «колпак» стал потихоньку наполняться теплом.

– Разносолов нет, – сообщила тетя Лада, вытаскивая из кармана узкие батончики, завернутые в фольгу. – Это сухой паек для космических путешественников, – пояснила она, уловив удивленный взгляд Лизы. – Я со вчерашнего вечера вас ищу, так что не успела ничего получше приготовить.

– Да уж, какая-то вы странная королева, – подозрительно заметил Воробей. – Где ваш дворец или, на худой конец, замок? Почему вы ведете себя как беглая преступница? Скрываетесь, тихаритесь. Кто такие ребята с лазерными лучами и вообще, что тут у вас происходит?

И Воробей уселся рядом с Лизой на топчан и выжидательно уставился на королеву. С уст тети Лады уже готова была сорваться суровая отповедь, но посмотрев на ребят, она передумала. Расстроенно взмахнув рукой, словно говоря «сдаюсь», она уселась в кресло. Закашлявшись и торопливо пшикнув себе в рот лекарство из ингалятора, тетя Лада начала говорить, и сердце Лизы дрогнуло, до того проникновенно прозвучал ее голос:

1
...

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Лиза и Воробей на планете Цера»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно