Читать книгу «Полный шыкыдым или дорогая, не выходи за турка!» онлайн полностью📖 — Юлии Александровны Акташ — MyBook.

Серия 4. Какой ты странный, русский как иностранный!

Дорогая, я выбрала нелегкий путь, мы не переехали жить в Турцию. Как любит шутить мой муж – «ты первая русская женщина, которая силой удерживает турка в России».  О своих мыслях на этот счет я расскажу чуть позже.

Раз я затеяла эту тему про языки, хочу продолжить про русский. Ты же помнишь, что мой избранник поначалу говорил на нем весьма посредственно. Мы общались на смеси языков и это прокатывало до определенного момента – решения остаться в России.

Я искренне хотела, чтобы он адаптировался на все 100%, чтобы сам мог писать заявления, общаться с другими людьми, кроме меня. Не каждый, знаешь ли может, воспользоваться онлайн-переводчиком в случае чего.

Плюс я хотела себя чувствовать с ним на равных, его любимой женщиной, а не строгой училкой или, чего доброго, мамой! Без свободного владения языком, мне казалось, что это невозможно. И в этом есть доля правды.

Ведь даже поругаться с ним не можешь нормально! Выбираешь слова. Сжимаешься, как пружина. Но рано или поздно эта пружина «разожмется» и больно треснет по его турецкому носу.

Заниматься мы решили дома, накупили тетрадей и прописей.

Его погружение в тонкости русского языка и культуры, я не забуду никогда. Мне будет проще это проиллюстрировать зарисовкой, которая, возможно, когда-нибудь станет основой для моего личного стендапа.

Представь письменный стол с зажженной настольной лампой. За столом сидит бородач и выводит в тетради какие-то фразы.

 «Ручка, он мой», – диктует сам себе он.

«Да почему «мой» то, когда «моя»?» – спрашиваю я, еле сдерживая раздражение. 100 раз объясняла, а он за свое.

«Мой», потому что я мужчина, – объясняет с умным видом он. –  А ты женщина, поэтому ты скажешь «ручка моя». Логично?»

«В принципе логично, но неправильно», – отвечаю я и в очередной раз пускаюсь в объяснения про согласование родов и падежей в русском языке. А это, поверь, не просто.

Я лингвист, изучала в университете английский и немецкий. Русский мой родной, но вот парадокс: объяснить многие правила на смеси английского, русского и турецкого, да ещё и простым языком иногда очень сложно. В некоторых случаях, да что там, в 90%, на вопрос «почему так», приходилось говорить «потому! просто запомни!» Что ж, грешна!

А как, скажи мне на милость, доступно объяснить иностранцу, почему «женщина», «тетя», «тетка» и «девушка» – это практически одно и то же, но не совсем. Упаси Боже назвать женщину в магазине «теткой», – это грубо. «Тетей» тоже нельзя, – от небритого мужчины с восточной внешностью – это нелепо. А вот «девушкой», пожалуй, пойдёт, и не важно, сколько ей лет. Хотя, опять же, смотря с какой интонацией. Могут расценить за домогательство.

Туркам вообще не понять эти разделения в языке по половому признаку. У них такого нет. Незнакомок в Турции называют «сестра» или «госпожа», что лично мне нравится гораздо больше, чем «жееенщина».

Многое муж ловил на слух из телепрограмм и радио. Слух бывает разным, поэтому, к примеру, я долго объясняла и убеждала его, что в русском языке нет слова «картовить», есть «готовить». Он же спорил и утверждал, что проверочное слово здесь «картошка» и все тоже очень логично.

Уроки русского быстро закончились, обучался, так сказать уже, в процессе жизни. Особенно, когда муж устроился на небольшой русско-турецкий завод по производству кабеля в российской глубинке.

Из персонала еще пара таких же, как он, иностранцев, а остальные – русские. Думаю, нет смысла объяснять, какие слова можно быстрее всего выучить на производстве? Правильно! Матерные. Но и это, я считаю, неотъемлемая часть языка и элемент погружения в культуру.

Я, пожалуй, избавлю тебя от советов обучить своего турка русскому. Это особо не требуется, если вы не собираетесь жить в России. Если же в ваших планах ― как следует русифицироваться, то придется искать выходы.

Вспомни маршрутчиков-гастарбайтеров, которые живут в России по 20 лет, а говорят «мой ручка, твой рука» типа, как мой муж в истории про занятия русским. У них нет мотивации выучить язык лучше, чем они уже его знают. Возможно, у них просто нет такой душнилы-жены, как я.

Но, знаешь, дорогая, русский язык помог моему мужу открыть многие двери. Как ты думаешь, кто будет смотреться выигрышнее на собеседовании в хорошую компанию: иностранец с очень плохим русским или тот же самый иностранец с русским чистым?

Думаю, все-таки второй. На такого человека смотрят совсем иначе, да и платят больше.

В самом начале нашей совместной жизни я чувствовала, что тупею. Я уже писала об этом в предыдущей главе, что, когда с человеком хочется поговорить, а слов не хватает – это расстраивает. Мне хотелось, безумно хотелось говорить с моим турком на самые разные темы, не выбирать слова. Этого мы достигли лет через 10 после начала нашей истории. А тогда мое знание турецкого было также скудно, как его знание русского. Поэтому я ограничивалась простыми незатейливыми фразами, с которыми особо не разгуляешься. Я старалась все упрощать, говорить медленно, не тараторить. Это бесит, реально бесит!

Многие браки распадаются уже на этом этапе. Просто потому, что тяжело.

Я пыталась привить ему любовь к старому советскому кино, чтобы, смотря его, он еще и подтягивал русский. И страшно обижалась, когда он через минут пятнадцать просмотра «Ивана Васильевича» или «Иронии судьбы», переключал канал. Также делала и я, когда он включал мне что-то из турецкой классики. А это, поверь, не сериальчики. У них же тоже есть старая киноклассика.

Это теперь он не пропускает почти ни одной новинки российского кино, особенно, если выходят военные или исторические фильмы. А тогда все было весьма и весьма для меня печально.

Сейчас он говорит по-русски так, что ты никогда не отличишь его от русского. Практически без акцента. Я дала ему минимальную базу, а остальное, как я уже говорила тебе, он учил в процессе.

Русский помог моему турку быстро получить водительские права, а потом лихо контактировать в гибддшниками. Русский помог получить гражданство, хотя только ли русский? Получение гражданства, кстати, для нас стало натуральным блокбастером.

Не хуже, чем моя первая поездка в Стамбул и знакомство с родственниками.

Ну, что, поехали, я покажу тебе Босфор?







Серия 5. Я покажу тебе Босфор или называй ее «мама»

Рано или поздно тебе тоже предстоит познакомиться с турецкими родственниками. Не списывай их со счетов. Даже, если твой турок говорит, что «плевал он на мнение мамы». Не плевал. В душе они тоже, как и мы хотят, чтобы от них «не доставали» на той стороне, но при этом их выбор понравился родственникам.

А турки, как ты знаешь, с особым уважением относятся к старшим и их мнению. Про понятие «сепарация» они точно ничего не слышали.

Когда сейчас, спустя 15 лет совместной жизни, я говорю своему мужу, что поеду на лето к своей маме и, чтобы не стеснять ее, остановлюсь с детьми и собакой в гостинице или апартаментах, он удивленно округляет глаза. Как? Это же неуважение.

У них, турков, все иначе. Что для нас ― толпа народу, для них ― обычные пятничные или любые другие посиделки с самыми близкими. Родственные связи для турков очень важны. Дальних родственников, как правило, у них нет. Точнее нет не самих родственников, а такого понятия «дальние». Все близкие, все важные. Всех знают по именам, звонят, пишут, приезжают, занимают денег.

Племянницы и племянники, к примеру, могут запросто нагрянуть к своей тете без предупреждения на ужин и это нормально. Двоюродные и троюродные братья-сестры ― родня. И попробуй не пригласить на какое-то важное событие своей жизни, ― обидятся.

Познакомившись с турками и их культурой, я поняла, насколько мы разные.

Русские в обществе:

● холодны и сдержанны (ну не будем мы улыбаться всем подряд);

● по сравнению с турками замкнуты (не трындим с кем попало);

●живем обособлено (редко кто из русских купит большой дом и поселит туда всю родню);

● не ведем жизнь напоказ перед всей семьей (скрываем до последнего факт беременности или покупки чего-то важного);

●не обсуждаем заранее свои планы со всеми родственниками (чтоб не сглазить);

● чаще всего не знаем дат рождения и свадеб родни (я точно знаю не всех);

● не ходим друг к другу в гости так часто, как турки (и не остаемся погостить на несколько дней будучи в одном городе).

Давай теперь посмотрим на турков.

Турки в обществе:

● горячи и очень эмоциональны (эмоции на «вкл» до замыкания);

● открыты (болтают везде и со всеми, даже с незнакомцами);

● живут «общиной» (очень часто полон дом гостей);

● вся семья в курсе про беременность, покупки и прочие личные вещи;

● планы озвучивают вслух, не важно, что потом может измениться что-то;

● знают даты рождения, свадьбы, венчания всех родных;

● гости – это святое, без приглашения – это обычное.

Первая встреча с турецкой родней меня буквально ошарашила. Я, вся такая приличная, сдержанная была в полном шоке от увиденного. Они поразили меня всеми теми фактами, которые я перечислила выше. Не могу сказать, что я не общительная или замкнутая, но по сравнению с ними, я просто социопат. Дальше я расскажу тебе про свою первую встречу с многочисленными родственниками моего турка. А пока давай поговорим о том, как они воспринимают русскую невесту своего сына/брата/племянника и т.д.

Естественно, нет никакой гарантии, что ты понравишься всем с его стороны, включая полуглухую или подслеповатую тетушку Айше. Это и не требуется. Главное – найти общий язык с его родителями.

До моей поездки, да и после нее, я была уверена на все 100, что, познакомившись со мной, они все, включая глухую тетушку, влюбятся в меня, потому что я очень хорошая и правильная и я обязательно стану там своей.

Первое заблуждение любой русской, которая входит в турецкую семью, что ее там ждут и примут, как родную.

Нет, он и не должны.

Я имею в виду, принять то они примут и согласятся, возможно, что у их «мальчика появилась девушка-иностранка». Но ощущение, что ты там своя-своя у тебя может и не появиться. Все зависит от твоего восприятия новой действительности. Меня поначалу очень сильно «парило», что вроде мне улыбаются и всячески угождают, но будто неискренне что ли. С годами мне стало это безразлично. Я перестала акцентировать на этом свое внимание.

Невестки, а это все жены двоюродных, троюродных и родных братьев, меня не особо привечали. Я это чувствовала. Расскажу одну историю, которая случилась со мной в 2017, через 9 лет после нашей русско-турецкой свадьбы.

Мы приехали в гости к родителям мужа в Стамбул. Семейный ужин, куча народу. Каждого встречаем на пороге. Пришел двоюродный брат мужа c женой. В год нашей свадьбы, Туба (она) и Кенан (он) ещё только встречались. Она красивая, статная, с длиннющими зачем-то выбеленными волосами.

«Привет, дорогая, сколько лет сколько зим!» – говорю по-турецки, улыбаюсь и приближаюсь, чтобы обнять ее.

«Туба, ты же помнишь Юлью?» – вмешивается мой свекор.

«НЕТ, дядюшка! Впервые вижу» – ответила Туба, отстранилась от меня, увернувшись от моих объятий, скупо пожала мне руку и по-хозяйски прошла в зал.

А я стояла в полном недоумении.

И еще думала:

«Как, черт возьми, ты меня впервые видишь, если ты отплясывала на моей свадьбе под народные напевы и ела мой торт?? Как ты меня видишь впервые, если каждый гребаный год я всем привожу подарки и сувениры из России, в том числе тебе? Как же ты меня в первый раз видишь, если подписана на мою страницу и постоянно следишь за мной в сторис?»

После этой встречи я долго корила себя, что сразу не ответила ей чего-нибудь остренького и разрабатывала план на следующий год. Вот, мол, приеду и скажу ей:

«Здравствуйте, как вас зовут, что-то я подзабыла?»

Или так:

«Привет, я Юлья, если вы, конечно, меня помните».

Но потом передумала. Да, был бы 1:1, ничья, и может быть я бы даже победила. Но кому это надо? В чем прелесть этой победы? Зачем мне утирать ее турецкий нос?

И вроде история, как история. Ничего сверхъестественного. Ясно одно – у них свой уклад и своя картина мира, в которую я, скорее всего, не вписываюсь.

Я вижу их не так часто. Можно и потерпеть. Это я так себя успокаиваю. Настраиваю. Мне пофиг-пофиг-пофиг. Повторяю про себя, как мантру.


Но вернемся в то время, когда я еще не знала никого из его родных.

Через год наших отношений мой турок засобирался домой в Стамбул. Время от времени нужно было выезжать из страны, чтобы продлить документы, необходимые для работы. Это время подошло летом 2007.

Честно признаться, меня никто не приглашал ехать вместе с ним. Хотя я ждала приглашения и всячески ему намекала. Когда я поняла, что намеки в стиле «О, как я хочу прогуляться однажды по берегу Босфора» не работают, сказала прямо:

«Я еду с тобой!»

Он обещал подумать.

«Что тут думать, не унималась я?» – и постоянно доставала его этим вопросом.

Через пару недель он сдался. И «пригласил» меня ехать с ним. Какая неожиданность, правда? Только с одним условием – едем не в отель, а прямо к его родителям.

«Ноу проблем!» – ответила, я и сама испугалась тому, на что решилась.

«Это будет твоим экзаменом по турецкому!» – радостно произнес он.

Напомню, я не прекращала учить турецкий весь год. Кое-как могла складывать простые фразы, которых, как он утверждал, хватило бы для знакомства с его турецкой мамой.

Подготовкой моей первой поездки в Стамбул занималась вся моя русская сторона. Каждый хотел передать «сватам» что-то от себя. Так наши чемоданы заполнились красной икрой и рыбой, хохломой, гжелью и пуховыми платками, носками и шоколадными конфетами «Бабаевский». Кто-то даже пытался впихнуть туда водку, но я решительно выложила ее перед самым отъездом. «Порядочные русские девушки алкоголь не привозят».

Сразу скажу, чтобы не останавливаться на этом дальше, красную рыбу и икру никто не оценил. Наоборот, брезгливо затыкали нос и убирали блестящие баночки и жирную рыбу, завернутую в газету (!) подальше от себя. Рыбу турки любят исключительно свежую. Кстати, при виде мороженой рыбы у нас в России они тоже удивленно поднимали брови и округляли глаза. Так что рыбу и икру в первый наш приезд мы ели с моим турком сами и больше ничего подобного никогда не привозили.

Остальное турки приняли с удовольствием и поставили в «витрину». Так они называют полки в шкафах с прозрачными дверями, где посуда стоит для красоты. Туда же угодила моя гжель вместе с хохломой.

Сама я тоже готовилась к поездке. Кроме штудирования турецких фраз, сходила в парикмахерскую и сделала себе ультра-, как мне казалось, модную прическу и окрашивание, при виде которой на фото, меня до сих пор распирает от смеха.

Это была стрижка под «каре» с двуслойным окрашиванием. Нижний слой – темно-шоколадный, верхний – жгучий блонд. Мои волосы не отличаются густотой, поэтому нижний слой было очень хорошо видно сквозь верхний. Эта прическа вызывала недоумение у турков, которые пытались уточнить, не забыл ли мой парикмахер доделать начатое – покрасить меня или в тот, или в другой цвет. Турки вообще не стесняются задавать вопросы, касающиеся внешности или личной жизни. Это нормально, так что не пугайся.

Накануне поездки меня трясло не по-детски. Хотелось сдать билет и спрятаться где-то под кроватью. Но отступать было некуда. За нами Москва, точнее Липецк. Русские не сдаются. Да, наверное…

В Стамбуле

Стамбул встретил нас душной влажностью и ярким слепящим солнцем. Аэропорт «Ататюрк» пестрил национальностями и оглушал акцентами и диалектами. Мы получили багаж, вызвали такси и направились в пункт назначения – дом бабушки моего турка, где уже, по его сведениям, собралась вся семья и ждала его и «ту самую русскую».

Мы въехали в небольшой райончик с низкорослыми трех- и четырехэтажными зданиями, похожими на современные таун-хаусы в пригороде больших городов. Быстро поднялись на второй этаж и остановились у старой тяжеловесной на вид двери.

«Готова?» – спросил меня мой турок и нажал на звонок.

Я кивнула и, отвернувшись, перекрестилась. Так страшно мне никогда еще не было. Кстати, о крестике. Его я сняла по просьбе своего турка, чтобы не задавали лишних неудобных вопросов. В тот момент я начала догадываться, что принять им меня такой, какая я есть, будет непросто.

Дверь открыла низкорослая темноволосая женщина лет 50. Она издала радостный визг и бросилась с объятиями к моему турку. Это была его anne или по-русски «мама». Я видела ее на фотографиях в соцсетях.

«Mehabalar!» – произнесла я заученное слово, которое обозначало вежливое, но неформальное приветствие.

Мама кивнула, бегло окинула меня взглядом, пожала мою руку и жестом пригласила войти.