Вильгельм Гауф — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Вильгельм Гауф»

125 
отзывов

thali

Оценил книгу

Вильгельм Гауф "Маленький Мук"

Удивительная сказка! Обычно сказочных героев можно ставить в пример, кто-то умен, трудолюбив или в крайнем случае храбр. Но маленький Мук герой иного плана, я с удивлением разглядела в нем мошенника с богатым криминальным прошлым :). Судите сами, сначала он скитается по свету, иными словами бродяжничает, потом обманом проникает в дом госпожи Агавци, крадет у нее ценные вещи, а именно туфли-скороходы и чудо-палочку указывающую на местонахождение кладов. И это еще не все! Маленький пройдоха дурачит самого короля, ночью в его саду выкапывает стариный клад, а золотыми монетами набивает собственные карманы. Стоит ли удивляться, что после этого его выдворяют из страны, забрав при этом волшебные вещи? Но не волнуйтесь, наш герой прытко возвращается обратно, отдает ценные вещички , попутно награждая короля со свитой длинными носами и ослиными ушами. И знаете что при этом самое удивительное? Нет, в темницу он не попадает, напротив:

мы оказывали ему всяческое почтение до самой его смерти и кланялись ему так-же низко, как муфтию или кади

Не-е-т, у маленького Мука определенно есть чему поучиться! :)

"Вокруг Света с Эрастом Фандориным". Тур №5. Остановка 2 - Турция

22 января 2016
LiveLib

Поделиться

DeadHerzog

Оценил книгу

Довольно занятная, в частности своей неожиданностью, апология пьянству, когда упиться в хлам составляло главное достоинство взрослого человека, ностальгия по тем временам, когда совет славного города Бремена заседал в кабаке и все решения успевались приняться за пару минут до того, как отцы города сваливались под стол, когда приличные люди не пили всякое там пиво или, прости господи, шнапс, и даже детям в винном погребках всегда было чем надраться.

Главный герой (по-видимому, альтер эго автора) ловко упившись в дрова в закрытом на ночь кнайпе, богато и красочно галлюцинирует на тему (понятное дело!) обширной попойки с двенадцатью апостолами (кажется, это сорта вина), некоей фройляйн Розой (персонификация винной бочки) и богом Бахусом. В целом читается довольно живенько, несмотря на определенные трудности с устаревшими речевыми оборотами (а значение некоторых слов я так и не понял, их даже в словарях уже нет), но выглядит несколько нелепым, хотя и забавным, историческим анекдотом.

5 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

russischergeist

Оценил книгу

Человек рождается слабым. Сильным он становится, когда нет вокруг никого сильнее его. Когда будут наказаны жестокие из сильных, их место займут сильные из слабых. Тоже жестокие. Так придется карать всех, а я не хочу этого.
Аркадий и Борис Стругацкие "Трудно быть богом"

Вспоминаю рубрику известного телепроекта "Сам себе режиссер": "А Вам слабо???"
Вот и я говорю, а Вам слабо? Слабо почитать с ребенком такие страшные сказки. Я Вам скажу, мне было бы слабо...

Когда некая страшненькая сказочка, ну, например, "Синяя борода" Шарля Перро встречается в сборнике его сказок наряду с более безобидными Золушкой, Котом в сапогах, тогда еще она воспринимается как-то нормально. Но если все подряд сказки этой книги навеяны мрачностью!.. Это уже что-то. С одной стороны, может и хорошо иметь под рукой такую книгу, чтобы оттуда черпать важные элементы для разъяснения ребенку и, возможно, воспитания у него храбрости, но давать ее ребенку, чтобы он сам читал? Не знаю, я бы не стал этого делать. Вывод: только читать вместе.

Что мы имеет в этой книге:
1) Шарль Перро с своими знаменитыми "Мальчик-с-Пальчик" и "Синяя борода"
2) Вильгельм Гауф предлагает тут два своих рассказа: о корабле привидений и об отрубленной руке
3) Ну и 70 процентов книги посвящено творчеству братьев Гримм. Они, оказывается, написали столько страшилок!!! (Бедные поколения немецких детей!) В программе Вас ждут аж 16 сказок. Названия некоторых говорят сами за себя. Ну, например, Девушка без рук, Смерть кума, Дух в склянке, Стеклянный гроб... Бррррр...

Короче, мне как взрослому, было читать комфортно, можно сказать, что, как будто, вторая серия сборника готических рассказов. Книга содержит прекрасные черно-белые иллюстрации, сделанные в духе средневековья. Вот и для Вас один из безобидных экземплярчиков припас:

Итак, виват совместное порциональное чтение страшилок с детьми!

Взошел я на первую площадку и вижу: ссорятся на ней лопата с метлой, да так и наскакивают друг на друга!
— Какой же ты близорукий! — ответил ему кум. — Да ведь это слуга со служанкой между собой калякали…
— Ну, а вот на другой-то площадке увидел я отрубленные пальцы.
— Э-э, какой же ты глупый! Да ведь это были вовсе не пальцы, а корни козелка!
— А вот еще на третьей-то площадке лежала целая куча голов.
— Экий дурень! Да это же не головы, а кочны капусты!
— Ну, а на четвертой рыбы лежали на сковороде и сами себя поджаривали.
Чуть только он это сказал, рыбы сами явились в комнату и поднесли себя куму.
— Да, вот еще, куманек: как поднялся я на пятую площадку, так глянул сквозь замочную скважину в двери и увидел вас, и на голове у вас рога были большие-пребольшие.
— Ну, это уж неправда! — рассердился кум, и бедняку вдруг стало так страшно, что он от кума бегом пустился с лестницы, и кабы не убежал, так еще Бог знает, как бы ему от кума досталось...

Вам, думаю, это - не слабо!

3 марта 2014
LiveLib

Поделиться

Soerca

Оценил книгу

Старая добрая сказка. Мне вот интересно, чем руководствовался отец. Он отличил младшего сына, зная о том какой чудо-кот, или наоборот. Но в любом случае история забавная. И Великан-людоед купился как простачок на старый фокус со "слабо". Со всеми видимо работает)))
А вот вариантов экранизаций столько, что в пору за голову хвататься.

23 апреля 2015
LiveLib

Поделиться

Toystory

Оценил книгу

Книга была куплена мной в рамках собирания работ Антона Ломаева, но, конечно, все равно была сразу прочитана. Картинки очень красивые, ОЧЕНЬ. Их МЕГАМНОГО. Мне даже было трудно читать сказку, потому что у меня просто пестрело в глазах от обилия ярких прекрасных картинок с множеством мелких деталей (кто знает стиль Антона Ломаева, тот поймет, о чем я).

Сказка в классическом переводе Анны Ганзен ("такая, как в детстве").

Классический перевод, прекрасный художник, огромный формат: такая книга, несомненно, украсит любую домашнюю библиотеку, мою вот украсила. И на мой взгляд, это один из самых красивых "Котов в сапогах", которые я только видела. Если бы мой ребенок уже что-то понимал в подарках, я бы обязательно подарила ему эту книгу на Новый Год, потому что она такая же красная, как мешок Деда Мороза, и в ней столько же чудес.

9 октября 2011
LiveLib

Поделиться

Rin-Rin

Оценил книгу

Очень странная сказка. Главный герой Петер глупый, ленивый, приземлённый парень, который только и думает постоянно, что достоин лучшей судьбы, нежели продолжить дело отца и быть угольщиком. Он хочет много денег, восхищения и уважения окружающих. Но ничего не делает для этого. Он помнит старую легенду о стеклянном гноме, который может исполнять желания, правда, только тех, кто родился в воскресенье и знает специальное заклинание призыва. С большим трудом герой вспоминает, услышанный когда-то стишок и то, воспроизводит его не совсем верно, но гному почему-то Петер приглянулся, и он появляется. Первое желание у юноши оказываются более чем тупое: чтобы денег в карманах было столько, сколько у самого богатого односельчанина, и танцевать как самый лучший танцор у них в деревне. Со вторым чуть лучше: стать владельцем стекольного завода. А дальше его затягивает круговорот кутежа, танцев и игры на деньги. В общем герой наломал дров, а главное принёс несчастье многим людям. И я очень надеялась, что в итоге он получит по заслугам, но этого, к сожалению, не случилось, т.к. герой искренне раскаялся. Вот это мне как-то не пришлось по душе: одного раскаяния мало за то, что он натворил, должно быть и искупление. И хотелось бы большего обоснования, чем так гному приглянулся Петер, что он так много для него сделал, потому что такого быдловатого героя ещё поискать.

3 июня 2019
LiveLib

Поделиться

majj-s

Оценил книгу

Все-таки она была первой. История красивого мальчика, обращенного колдуньей в уродливого носатого карлика. Вспоминала сейчас, в каком виде пришла ко мне (ну явно не в книге). Нет, не мультфильм, мультиком по Гауфу был "Маленький Мук" и показывали его часто перед новым годом. Оттого ассоциации особенно праздничные: мандариново-оранжевый тюрбан на Муке, такой же, формой и цветом похожий на мандарин, светильник в доме колдуньи-кошатницы.

"Калиф-аист" на пластинке. Виниловый диск с записью театральной постановки. То есть, теперь знаю, что то была студийная запись, но воспринималось тогда именно как телеспектакль, включенный без изображения. Бедный наивный калиф. Ну почему он никак не мог вспомнить этого слова. "Мутабор-мутабор-мутабор" (на всякий случай запоминала потверже. А ну, как случится оборотиться аистом?)

"Холодное сердце" - да, в книге. Сборник, только Гауфа сказки там были. Андерсен, Братья Гримм и вот эта. Она показалась жуткой отчего-то. Степенью ужаса, превосходящей пределы, которые может вместить отдельно взятое существо. Сопоставимой разве с гоголевской "Страшной местью", момент откуда с мальчиком, накрытым простыней - квинтэссенция ужаса для меня. Оттого и не смогла заставить себя смотреть мультик, шедший в российском прокате под тем же названием, основой "Снежную королеву" имевший. И песенке из него, спетой красивой мамочкой за рулем авто для милашки-дочери на заднем сиденье, порадовалась. Френдлента в соцсети принесла. Но магия названия отпугнула от просмотра оскароносной анимации.

А еще удивительной красоты книга, которую мама выпросила у кого-то из знакомых для меня на неделю с условием читать очень аккуратно. Никаких валяний на диванах, никакой еды во время чтения. Угу, сидя за столом (ну, и немножко на диване, что уж там). Большая, формата А4, на мелованной бумаге с потрясающими иллюстрациями. Вот там, кажется, все сказки Гауфа. Но запомнился лучше всего инфернальный "Корабль-призрак". Отравив налетом вторичности все, что довелось в дальнейшем видеть-слышать-читать на ту же тему. Вплоть до "Пиратов Карибского моря".

Вспомнила - "Карлик Нос" был игрой. С картонным полем, кубиком и фишками "вы не сумели приготовить паштет, вернитесь на десять шагов назад". И сказка прилагалась к ней в виде инструкции. Потрясающая сказка с невероятным посылом и одной из самых гуманных моралей, с какими довелось сталкиваться в жизни. С тобой может случиться что-то страшное вовсе без твоей вины. Отчего социум оттолкнет, близкие отвернутся, да и сам себя узнавать перестанешь. Не рад себе будешь - точно. Оставайся человеком. Помогай тем, кому хуже. Совершенствуйся в своем деле. И не думай о награде.

А вы знаете, что человек, подаривший все эти сказки, всего 25 лет на свете прожил?

5 января 2015
LiveLib

Поделиться

AndrejGorovenko

Оценил книгу

Гауф В. Лихтенштайн. Романтическая сага из истории Вюртемберга / Пер. с нем. Э. Ивановой // Гауф В. Сказки, рассказанные на ночь : сказки, новелла, роман / Вильгельм Гауф ; пер. с нем. Э. Ивановой, М. Кореневой, С. Шлапоберской. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2022. — 704 с. — (Иностранная литература. Большие книги). — Тираж 3.000 экз.

Исторический роман, о котором у нас пойдёт речь, занимает немалую часть этого увесистого тома, почти половину (302 страницы). Были и более ранние русскоязычные издания, в том числе одно отдельное, но сам я их в руках не держал.

Вильгельм Гауф (1803—1828). Единственный не идеализированный портрет.

23-летний Вильгельм Гауф, вчерашний студент Тюбингенского университета и большой патриот Вюртемберга, явно подражал модным романам «шотландского чародея» (сам Вальтер Скотт, между прочим, в это время ещё продолжал творить: его 22-й роман, «Вудсток», появился в том же 1826 году, что и первый роман Гауфа). Заочный ученик мэтра был, как говорится, из молодых, да ранних. В предисловии он объявляет, что немецкая история не менее достойна внимания, чем шотландская: «потому и рискнули мы развернуть своё историческое полотно» (с. 407).

Издание с иллюстрациями Фрица Бергена. На форзаце — идеализированный портрет Гауфа.

Действие романа отнесено к 1519-1520 гг.: для герцогства Вюртемберг это был момент критический. Неуравновешенный герцог Ульрих, изрядно «наломавший дров» и в политике, и в личной жизни, был втянут в войну с могущественным Швабским союзом. Вскоре он был изгнан из герцогства, но в следующем году вернулся с наёмным войском. Овладев своей столицей, он продержался здесь недолго: был разбит в полевом сражении и снова бежал (прочно овладеть наследием предков он сможет лишь в 1534 г., но это уже далеко за рамками повествования).

Как видим, историческую основу романа при желании можно представить в каких-нибудь трёх-четырёх фразах; однако события были бурные, и автору есть где развернуться (точнее, есть где развернуться авторскому воображению, ибо фантазия у Гауфа доминирует над историей). Вымышленные герои, как и во всяком вальтер-скоттовском романе, взаимодействуют с историческими лицами, играют определённую роль в их судьбе. В центре повествования, конечно, любовная линия: юный рыцарь, идеал красоты и добродетели, влюблён в юную деву (тоже, естественно, идеал красоты и добродетели). Их разделяет политика; боюсь,что в реальной жизни это стало бы препятствием непреодолимым, но в романе герой легко переходит из лагеря в лагерь, ухитрившись не потерять при этом чести. Автор, надо отдать ему должное, решил проблему изящно: герой, приглашённый на совет военачальников Швабского союза, отказывается от предложенной ему двусмысленной роли лазутчика. Теперь моральная правота за ним: повод разорвать отношения с врагами герцога превосходный.

На военном совете (ил. Фрица Бергена)

Местом действия нескольких важных глав является замок Лихтенштайн, родовое гнездо отца героини. Не буду рассказывать, какая череда событий свела главного героя со злосчастным герцогом. В дальнейшем герой верно служит изгнаннику, возвращается вместе с ним в Вюртемберг и в период его недолгого торжества женится на своей возлюбленной. Затем герой совершает боевые подвиги и попадает в плен, спасая герцога. Но в конце всё будет хорошо.

Главный герой, ошибочно принятый за герцога, в плену (ил. Фрица Бергена)

Важную роль играет в романе человек из народа, который предан своему герцогу и помогает главному герою (у В. Скотта прямых аналогов, кажется, нет; вспоминается только шут Вамба, но его роль совсем иная). Сцены народной жизни у Гауфа редки и явно идеализированы.

Главный герой, выздоравливающий после ранения, в крестьянском доме. Из серии открыток Георга Мюльберга с иллюстрациями к роману.

Надо признать, что с пересадкой на германскую почву вальтер-скоттовского романа Гауф справился блестяще. Нет сомнений в том, что его соотечественники были в полном восторге. После скоропостижной смерти автора (1828) переиздания романа следовали одно за другим, многие иллюстрированы (кому интересно,посмотрите в Сети картинки по запросу Lichtenstein. Roman von Wilhelm Hauff). Апофеозом гауфомании стало строительство в 1840—1842 гг. замка Лихтенштайн, воплотившего тогдашние представления немцев о средневековой крепостной архитектуре. Какой ещё литератор удостоился столь монументального воплощения одной из его фантазий?

Итак, в немецкой национальной культурной традиции данный роман глубоко укоренён. А вот в России XXI века он является чужеродным элементом: явился слишком поздно, и сразу оказался в статусе литературного памятника. Легко понять, как это произошло. Ещё в пушкинские времена у нас завелись свои собственные, доморощенные последователи «шотландского чародея»: Загоскин, Булгарин, Лажечников. В дальнейшем всех ранних исторических романистов изрядно потеснил, став любимцем широкой публики, француз Александр Дюма — с его далеко не идеальными, но более жизненными героями, неподражаемый динамичностью и каскадами приключений. Потом ещё много чего было в историко-приключенческом жанре, хорошего и разного. На этом фоне роман Гауфа воспринимается современным русскоязычным читателем не как живое явление, а как анахронизм: все его недостатки, неизбежные для немецкоязычной книги 1826 года, резко бьют в глаза. Главная беда в том, что немецкая ветвь развития вальтер-скоттовского романа приобрела черты национального стиля «бидермайер» (~ 1815—1848), с его идеализацией действительности и чрезмерной слащавостью (порой до тошноты, если читать это 200 лет спустя, в 2020-х гг.). Кроме того, современники Гауфа явно были более терпимы к литературной условности, чем мы. Что можно думать, если главный герой на протяжении нескольких глав не догадывается о том, что давно уже ясно читателю? Что главный герой глуп, как пробка! Но немцы эпохи бидермайера могли здесь видеть другое: не глупость, а простосердечие. «Достойное души прекрасной» (как выразился бы Пушкин, знай он эту коллизию).

А вот забавный пример использования Гауфом допотопного литературного приёма, который даже в 1826 году должен был восприниматься как анахронизм: негодяй, в противоположность главным героям, безобразен и даже горбат. Здесь сразу вспоминается, конечно, гомеровский Терсит. Между прочим, имечко негодяя — Амбросиус Воланд. Тоже вызывает кое-какие литературные ассоциации,правда? А ведь некогда это просто немецкая фамилия была:)

К сожалению, Гауф не всегда внимателен и может забыть,о чём у него шла речь выше. Естественно, забывают об этом и его герои: «Герцог с удивлением посмотрел на молодого человека...» (с. 656). Читатель ещё больше удивлён, чем герцог: удивившие герцога слова молодого человека — лишь повторение того, что этот молодой человек говорил герцогу в предыдущей главе (с.649—650).

Некоторые недостатки романа на удивление точно копируют вальтер-скоттовские. Сравним «Лихтенштайн» и «Вудсток», изданные в одном году: там и там отец главной героини, девушки на выданье, почему-то стар, причём описание его физического состояния у Гауфа столь же противоречиво, как и у Скотта: в одних сценах он слаб и немощен, в других скачет верхом (у обоих авторов) или проделывает ещё более удивительные вещи: фехтует с молодыми (у Скотта), участвует в сражении (у Гауфа). Немецкий романист указал точный возраст данного персонажа: 65 лет (с. 688). Для 23-летнего писателя он,конечно, «старец»; вот только почему у него столь юная дочь? Для эпохи, к которой отнесено действие романа, такое совсем не характерно. Так, например, выведенный в романе герцог Ульрих фон Вюртемберг женился в возрасте 24-х лет и стал отцом в 26 лет (родилась дочь). Следовательно, герцогу было 42 года, когда его дочь стала девушкой на выданье (условно принимая 16-летие за брачный возраст, хотя замуж могли выдать и в 15 лет, а в единичных случаях даже раньше).

Знание материальной культуры описываемой эпохи у Гауфа посредственное. Даже здесь он идёт по стопам своего литературного предшественника: известно, что «шотландский чародей» всегда с лёгкостью восполнял дефицит знаний вымыслом (подробнее см. в моей рецензии на «Квентина Дорварда»). Ошибки Гауфа более дикие, хотя пишет он о прошлом своего отечества. Вот обычное времяпровождение дочери владельца замка: «... усаживалась с прялкой и тянула золотую нить» (с. 564). Ну сказка же! Сразу вспоминается, что Гауф — не кто-нибудь, а великий сказочник:)

А вот весьма банальная нелепость: турнир на свадьбе главного героя устраивается в закрытом помещении.

Герцог встал из-за стола. Это послужило знаком народу — удалиться с галерей, которые надо было застлать коврами и приготовить для дам. Столы внизу срочно убрали, а на их место принесли копья, мечи, щиты, шлемы — все принадлежности рыцарского турнира. В одну минуту огромный обеденный зал превратился в рыцарский манеж. <...> В этот вечер в Рыцарский зал ввели ещё и лошадей. (с. 661; следует краткий рассказ о «нескольких часах рыцарских состязаний», с. 662)

Описываемое физически невозможно. В реальной жизнитурниры устраивали, конечно, под открытым небом.

Hans Burgkmair (1473—1531). Турнир.

А вот, в виде исключения, исторически достоверная сцена (феминисткам не понравится). Невеста за свадебным столом не может наглядеться на суженого:

... он как бы оделил её качественно новым чувством собственного достоинства. «Он — глава, — улыбнулась она сама себе, — мой господин, мой любимый, мой хозяин»(с. 654).

Детство и отрочество Гауфа совпадают с наполеоновскими войнами, для его поколения характерен обострённый интерес к военному делу и военной истории. Но в романе этого не видно: напротив, именно с этой тематикой связаны самые грубые ошибки. В финальной части романа есть большая батальная сцена (часть 3, гл. 9). Главный герой там во главе отряда рыцарской конницы захватывает неприятельскую батарею. Но увезти пушки нет возможности, и он приказывает «забить их жерла землёй и камнями» (с. 677). Ach du lieber Gott!

Есть ошибки и в описании ландскнехтов. В частности, Гауф считает, что их знаменитые длинные мечи были «знаком чина» (с. 616). В соответствии с этим представлением он сочиняет сценку (по сути, нелепую): у предводителей ландскнехтов, сидящих на земле за картами, «прикреплены к поясу мечи необыкновенной длины и ширины» (с. 602). Но двуручный меч ландскнехта только на плече можно было носить!

Hans Burgkmair (1473—1531). Ландскнехт.

А вот здесь чьи шалости, Гауфа или переводчицы, я не знаю:

Вооружение их (ландскнехтов.– А.Г.) состояло из длинного кинжала (! – А.Г.) и алебарды. Часть воинов была вооружена бомбардами (!! – А.Г.), из которых палили с помощью зажжённых фитилей. (с. 612)

Кстати, о переводе: некоторые простенькие ошибки очевидны даже без обращения к оригиналу. Есть, например, эпизодический персонаж «фон Стадион» (с. 589). Уже смешно, правда? На самом деле у немцев такое имечко невозможно: von Stadion читается как «фон Шта́дион». Потом ещё где-то упоминается «Шварцвальдский лес», что представляет собой грубую тавтологию: «Чернолесный лес» (Schwarzwald=Чёрный лес).

Рекомендовать этот старинный исторический роман могу только читателям, серьёзно интересующимся:
1) личностью Гауфа;
2) историей литературы;
3) немецкой культурой XIX века.

Для всех прочих чтение будет пустой тратой времени.

28 января 2023
LiveLib

Поделиться

BLacK_HeaRt99

Оценил книгу

Шарль Перро.
Прекрасный атор детской литературы. Как и Ганс христиан Андерсен.
Котик, который получен в наследство, не обычный, а очень умный. Иш как, это ж надо додуматься просить всех говорить, что это поля, дома, леса и т. д. Маркиза Карабаса. А как людоеда провел-то, превратил в мышь. Это еще не струсить нужно! прекрасная сказка.

13 сентября 2016
LiveLib

Поделиться

Lady_Mary

Оценил книгу

Чем дальше мы заходим в своем стремлении поскорее стать взрослыми, тем приятнее снова возвращаться в детство. Стоит только вообразить себе вечер, теплую кровать и маму с книжкой сказок, как в груди начинает щемить от этого полузабытого ощущения, все реже просыпающегося в наших сформировавшихся организмах. Отныне мы воспринимаем сказочный мир немного по-другому, с небольшой долей скептицизма (этого не отнять), но сказочный мир продолжает встречать нас с раскрытыми объятиями, невзирая на возраст, социальный статус и вероисповедание.
Закройте глаза, начинается сказка!
За что маленькие дети любят сказки? Отбросим в сторону новые миры и захватывающие сюжеты - дети любят сказки из-за героев. После прочтения в их головах остаются насыщенные образы принцев в сверкающих доспехах, золотоволосых принцесс и туповатых злодеев. Из-за высокой концентрации офигенности всего происходящего, сказочный мир представляется чаду улучшенной версией обыденного. Во сне он обязательно нацепит сияющие доспехи, оседлает вороного коня или единорога и спасет прекрасную царевну из цепких лап людоеда.
Сказки Гауфа также изобилуют образами, но это не те образы, которые впоследствие дети хотели бы на себя примерить. Вот честно, какому ребенку захочется стать карликом, меланхоличным вельможей или чумазым угольщиком?
Вот в этом и кроется обаяние сказок чудо-немца: его героев закидывает камнями ребятня, их гонят отовсюду, нередко их не признают родители. Сказочные герои Гауфа совершают ошибки, но, как ни странно, эти ошибки тебе хочется совершать с ними раз за разом, хотя бы ради того, чтобы улыбнуться в конце и перевести дыхание (конец то счастливый). Нет, угольщик так и не станет прекрасным принцем, да и стеклянный человечек больше никогда не появится под косматой елью, однако можете быть уверены в одном - все эти герои останутся с вами навсегда, вытеснив принцев и принцесс, покрытых амальгамой.
26 февраля 2010
LiveLib

Поделиться