Читать книгу «Опрометчивое решение» онлайн полностью📖 — Vera Aleksandrova — MyBook.

Глава 6

– Генри, – тихо позвала леди Хейли спящего брата.

– Ммм.

– Генри, вставай.

– Ммм?

– Вставай, – настойчиво повторила девушка.

Анна стояла в залитой солнечным светом спальне брата, наблюдая последствия его беспутного образа жизни. Он, как всегда, до утра искал на дне стакана решение своих проблем.

– Генри, хватит притворяться, что меня тут нет. Я не уйду.

– Боже, я всегда знал, что ты получаешь удовольствие от моих страданий, – кисло произнес он, медленно садясь в постели.

Брат был наполовину одет, но не стеснялся Анны, так как сестра часто поднимала его с постели за последние два года после возвращения со службы в Индии.

– Объясни мне, что происходит, – тихо попросила девушка, но Генри все равно поморщился от звука её голоса.

– Ничего, – попытался оправдаться брат.

– Мне можешь не врать.

– Ты ведь не отстанешь?

– Не в этот раз, – спокойно отозвалась Анна.

– Я влюбился в девушку, которая хочет выйти за парня с гербом на двери. Вот и вся правда, я для неё не настолько хорош. Несмотря на то, что остальные считают меня весьма выгодной партией. Теперь я практически помолвлен с незнакомкой. Довольна?

– В смысле, с незнакомкой? – удивилась девушка.

– Когда матушка призналась, что сделала, я уже был в таком состоянии, что не расслышал имени, а как подумаю, что надо спросить у матери, так сразу начинаю злиться еще больше.

– Генри…

– Анна, давай поговорим о чем-нибудь другом? Пожалуйста.

Именно этого момента девушка и ждала.

– Хорошо, – милостиво сказала Анна. – Давай поговорим о чем-нибудь другом, но к этой теме еще вернемся.

– Я и не сомневаюсь, что ты не дашь мне спокойно утонуть в вине.

– Я рада, что ты осознаешь безвыходность своего пути, – хмыкнула девушка. – Расскажи о том, кто практически каждый раз доставляет тебя домой.

– С чего ты заинтересовалась Чарльзом? – хмуро уточнил Генри.

– Я не интересуюсь им, – строго произнесла Анна. – Просто надо же о чем-то говорить, раз ты не хочешь обсуждать свои проблемы.

– Чарльз хороший друг и командир. Он спас мне жизнь, а потом я ему. Герцог замкнутый и не любит говорить о себе, – спокойно произнес Генри. – Не ладит с семьей. Они обижены на него. После приезда из Индии Чарльз совсем ни с кем не общается. Разве что со мной, и то редко.

– Странно, – задумчиво отозвалась Анна.

– Он герцог, а они все с чудинкой.

– И в чем его чудинка?

– Что ты так заинтересовалась им? Неужто решила сосватать беднягу? – хмуро спросил брат.

– Нет, – поджав губы, ответила девушка. – Просто я часто встречаю его по утрам в нашем доме, когда ты на бровях заползаешь на ближайший диван. Сегодня вдруг подумала, что ничего о нем не знаю. Он хоть порядочный человек?

– Он джентльмен. Иногда смотрит на вещи непривычно, но в целом, всё как надо, – морщась произнес брат и со стоном повалился обратно на подушку, закрываясь от неё рукой. – Сжалься надо мной, Энни.

Поняв, что выжала максимум информации из страдающего похмельем Генри, Анна вернулась к себе, составляя мысленный портрет герцога Карлайла. Сдержанный, скрытный, чудаковатый и опытный. Последнее Анна испытала на себе этим утром в гостиной. Те полчаса, наедине с герцогом, все еще заставляли девушку краснеть и одновременно ждать вечера.

Выбрала для бала у Стенфилдов одно из новых платьев фиолетового цвета со шлейфом из нескольких рядов рюшей. Искусный растительный орнамент не выбивался из цветовой гаммы, лишь добавлял шарма наряду. Оголенные плечи, обрамленные кружевами, были несколько вызывающими для Анны, но так как девушка, в основном, сидела на стуле у стены, вызывать было особо некого. Но сегодня Анна собиралась целоваться, поэтому хотелось быть во всеоружии. Ежевечерний ритуал одевания прошел для Анны в раздумьях. Девушка гадала, как пройдет сегодняшний бал, пока Рози, как обычно, помогала хозяйке. Панталоны, затем нижняя тонкая сорочка, чулки, корсет, нижняя юбка с турнюром и лишь потом само платье.

Горничная соорудила прелестную прическу, заколов её множеством шпилек. Завершив наряд белыми перчатками и бальными туфлями, девушка в сопровождении семьи отправилась на роскошный бал в доме барона Стенфилда.

– Ах, Анна, ты сегодня прекрасно выглядишь, – встретила Луиза Анну.

– Ты сегодня не менее привлекательна, – отозвалась леди, присаживаясь рядом с воодушевленной подругой.

Луиза и вправду была очень привлекательной молодой особой. Когда-то давно её родители были замешаны в каком-то скандале, поэтому девушка не пользовалась популярностью, просиживая туры танцев рядом с помолвленной Анной. За два прошедших сезона они успели подружиться. По-другому быть не могло.

– Сегодня здесь очень много людей, – посетовала леди Хейли.

– Говорят, даже герцог Карлайл прибыл, – поделилась подробностью Лу. – Ты знаешь, что этот затворник редко покидает свой дом. А тут второй раз на неделе. Поговаривают, что Его светлость выбирает себе супругу. Как думаешь, кому повезет?

Луиза щебетала как птичка, передавая сплетни, которые кружили по залу. Значит, Чарльз уже здесь. Отлично, после второго вальса надо выйти из зала, но куда именно? Сад Стенфилдов славится своими размерами. Анна вдруг представила, что будет блуждать в потемках в поисках мужчины. Картина, как ни посмотри, неутешительная.

Джеймс появился полчаса спустя и сразу же направился к невесте. Потанцевав с Анной и Луизой для приличия, джентльмен удалился с другими мужчинами играть в карты и курить сигары. Когда зазвучал первый вальс, к ней подошел герцог Карлайл.

– Прекрасная леди Анна, позвольте пригласить вас на тур вальса.

После утренних уроков этот танец был словно сама невинность, хотя еще совсем недавно девушка считала его довольно интимным. Чарльз вел Анну в танце уверенно и твердо. Когда леди уже решила, что говорить он не собирается, герцог задал вопрос:

– Вы не передумали?

– Нет, а вы?

– Какой джентльмен откажет леди в помощи? – гипотетически спросил Чарльз.

– Вы, – спокойно сказала Анна. – Вы же отказали мне в первый раз.

– Хм… Вы правы, – подтвердил герцог. – Но лучше не напоминайте мне, что я не джентльмен.

– А это так? – удивленно спросила Анна.

– Безусловно, – спокойно признался он. – После второго вальса выходите на правую террасу и спускайтесь в сад, я вас встречу.

После танца мужчина с поклоном удалился.

– Он невероятен, правда? – спросила Луиза, с восторгом глядя на вернувшуюся подругу.

– Если ты так считаешь, – рассеянно подтвердила Анна, неосознанно хмурясь.

– Что с тобой? Опять Генри?

– Ну, в целом, да, – отмахнулась девушка, чтобы не объяснять предстоящее свидание в саду. – Он влюблен в девушку, но мама практически сделала предложение другой леди от его имени.

– Всё так плохо? – тихо спросила подруга.

– Генри в прострации и недоумении. Кутит и бушует на маменьку за её выходку. Не желает жениться на выбранной ею леди и тянет время. Ждет чуда, которое спасет его от женитьбы.

Продолжив разговор с Луизой, Анна четко прослеживала очередность танцев: когда зазвучал вальс, девушка, сказавшись утомленной духотой, выскользнула из зала.

Глава 7

За пределами дома оказалось темнее. Вдоль дорожек еще кое-где стояли фонари, но сад был погружен во мрак. Анна спустилась с лестницы и недалеко прошла по одной из тропинок. Девушке хотелось побыть для начала в одиночестве. Подышать и собраться с мыслями, а заодно попытаться отговорить себя от опрометчивого решения.

– Вы рано, – тихо произнес Чарльз из глубины темной беседки, мимо которой как раз проходила леди.

– О, боже, вы напугали меня, – сдавленно вскрикнула она.

– Не хотел, простите, – с улыбкой произнес герцог. – Проходите, присаживайтесь.

Девушка вошла в беседку и стала ждать, пока глаза привыкнут к темноте. Герцог сидел на скамье и курил. Яркий огонек его сигары периодически освещал лицо Чарльза. Присев чуть поодаль, Анна не знала, что еще делать.

– Вы рано, – повторил герцог, после очередной затяжки.

– Я думала подышать свежим воздухом и, может, отговорить себя, – честно призналась она.

– Вы сомневаетесь? – спокойно поинтересовался Чарльз. – Это нормально. Данный поступок выходит за рамки принятого поведения.

– Почему вы решили мне помочь? – девушка задала давно интересовавший её вопрос.

– Именно потому, что вы вышли за рамки установленных правил, – спокойно ответил он. – Я не люблю это общество. Не понимаю его устоев, и мне претит следовать его канонам. Сборище лжецов и лицемеров.

– Но вы часть этого общества, – удивленно напомнила Анна. Такого она не ожидала.

– Я – нет, – тихо ответил Чарльз. – Вы мне нравитесь. Невзирая на титул, богатство и мое положение в этом балагане, вы всегда смотрели на меня с легким презрением, думая, что я спаиваю Генри. Поэтому и еще потому, что вы сильно удивили меня, я решился вам помочь.

– Я удивила и себя тоже, – честно сказала леди. Темнота беседки способствовала откровенному разговору.

– Вы думали о том, что будет, если ваш смелый эксперимент не поможет? – вдруг спросил джентльмен, выпуская дым.

– Нет, – призналась девушка. – Так далеко я еще не заходила в своих мыслях.

– Вы хотите поразить его поцелуем?

– Не знаю. Я плохо представляю себе, как все будет.

Услышав шумный вдох, а затем выдох герцога, Анна поняла, что время пришло.

– Хотите шампанского? – неожиданно спросил Чарльз. – У меня тут целая бутылка.

– Да, благодарю.

– Я захватил его для себя, решил, что вам не понравится вкус моей сигары.

Анна не представляла, как ей может не понравиться вкус чужой сигары, и покорно приняла протянутый бокал. Отпив один глоток, девушка ощутила, как множество пузырьков щекочут её небо. Заметив, что герцог пьет из горла, Анна поняла, что бокал один. Забрав пустой бокал у леди, герцог положил его рядом с бутылкой на высокий стол в центре беседки.

– Подойдите ко мне, – строго произнес Чарльз и мягче добавил. – Пожалуйста.

Анна, сглотнув, решительно повиновалась. Сердце вновь застучало в груди, и дышать стало тяжело.

– Не волнуйтесь, – тихо сказал Чарльз. – Если вы не захотите, я сразу остановлюсь, и мы забудем все это. С завтрашнего дня можете вновь презирать меня, как и прежде.

– Я вас не презираю, – недоуменно возразила Анна, добавив. – Может, чуточку недолюбливаю.

– Ладно, – согласился он с усмешкой. – Внимание, леди, проверим, как вы усвоили утренние уроки. Где должны быть ваши руки?

Анна тут же положила их на плечи Чарльза. Джентльмен не обнимал её в ответ.

– Хорошо, – с кивком отозвался герцог. – Теперь: как близко вы должны находиться от своего избранника?

Леди, сглотнув ком в горле, прижалась всем телом к Чарльзу, ощутив его твердое тело и стальные мышцы.

– Неудобно? – тихо спросил он.

– Вы слишком высоки, – пожаловалась она.

– Тогда обнимайте за талию, если неудобно за плечи, – задумчиво посоветовал герцог.

Анна нерешительно прикоснулась к бокам Карлайла. Медленно сделав еще шаг навстречу Чарльзу, девушка прижалась всем телом к нему.

– Положите руки на спину, – с улыбкой сказал герцог, видя, что девушка не знает, куда их деть.

Обнимать столь интимно чужого мужчину было крайне волнительно. Леди боялась, что впервые в жизни может лишиться чувств. Даже опыт поцелуев с Джеймсом не был столь впечатляющ.

– Куда вы должны смотреть? – тихо спросил Чарльз.

Анна вскинула подбородок и посмотрела прямо ему в глаза. Впервые девушка была так близко к мужчине. Это объятье было более интимным, чем утреннее. Смущал еще тот факт, что Чарльз не обнимал её в ответ.

– Весьма соблазнительное платье, – иронично прокомментировал герцог с улыбкой.

Девушка тут же поняла, что в этом положении, она, наверное, казалась ему практически голой. Смутившись, леди попыталась отступить от мужчины, но герцог внезапно положил свои руки на её спину и сомкнул в замок пальцы.

– Не смущайтесь, – мягко произнес он. – Вы прекрасная женщина. Красивая и соблазнительная. Вы должны гордиться этим. Позор вашему жениху, раз он оказался слеп.

Девушка стала мягко поглаживать спину Чарльза. Свет, проникающий через крышу перголы, выхватывал из темноты прищурившиеся глаза герцога и его улыбку.

– Вы хорошая ученица, – похвалил он Анну. – Готовы? Не сопротивляйтесь и не спешите.

Наклонив голову к её лицу, Чарльз коснулся носом носика девушки и мягко потерся об него. Леди не выдержала накала эмоций и тихо захихикала. Услышав мягкий ответный смех герцога, Анна открыто улыбнулась. Через секунду она почувствовала легкий поцелуй в уголок своих губ.

Чарльз медленно целовал контур губ девушки и не спешил углубляться. Анна продолжала гладить спину мужчины и почувствовала, как он стал гладить её в ответ. Вдруг Чарльз поднял голову.

– Вы не должны просто принимать поцелуи, – спокойно сказал мужчина. – Целуйте в ответ.

– Как?

– Делайте все то, что делаю я, – посоветовал он, нагнув голову обратно, но не целуя её.

Анна поняла, что в этот раз он ждет действий от неё. Резко вздохнув и медленно выдохнув, девушка коснулась губами его губ. Это было странно, необычно и захватывающе. Продолжая несмело целовать его, Анна уловила ответную реакцию. Деликатную, но уверенную, будто мужчина тоже получает удовольствие, а не исполняет долг. Это родило новое чувство в девушке. Истому. Легко застонав, Анна стала повторять за ним. Спустя секунду он открыл свой рот и кончиком языка коснулся раскрытых губ девушки, Анна ответила и утонула в вихре испытываемых эмоций. Она почувствовала вкус шампанского и сигары. Обняв крепче герцога, Анна сильнее прижалась к нему. Ласка стала интенсивнее и жарче. Герцог положил обе руки девушке на щеки, направляя поцелуй и слегка сдерживая. Поняв, что странные звуки, которые наполнили беседку, исходят от неё, она ахнула. Сразу прервав поцелуй, Чарльз посмотрел на Анну.

– Вы в порядке?

– Я… Я…

– Все нормально, – успокоил он. – Вы очень страстная и чувственная девушка. Это было очень приятно.

Анна покраснела, как никогда в жизни, и опустила взгляд.

– Вы не должны стесняться этого наедине с мужчиной, – спокойно и мягко сказал герцог.

– Я, наверное, показалась вам распущенной? – глухо пробормотала девушка, уткнувшись в его грудь.