Читать книгу «Трон наследия и вкус мести. Детективный роман» онлайн полностью📖 — Светланы Крыловой — MyBook.
image

Глава 7

Люси обслуживала в магазине молодую даму, которая выбирала кружева на платье, и нитки для вышивания.

– Мэм, Вам лучше взять эти нитки. Они прочнее, и вышивать ими легче, – предложила Люси.

– Если вы мне советуете, тогда я их куплю.

Люси завернула покупки в бумагу, и перевязала шелковым шнурком.

– Спасибо за покупку. Заходите к нам ещё.

Когда дама выходила из магазина, ей на встречу зашел мужчина.

– Пожалуйста, мэм, – он пропустил ее, и закрыл за ней дверь.

В магазине больше ни кого не было. Люси была удивлена, в её магазин мужчины заходят редко.

– Здравствуйте. Что Вам угодно, сэр? – спросила она.

– Добрый день. Подскажите, где я могу найти Мэтио Грэнджер? – спросил он.

– Он уехал по делам. Я его сестра. Что ему передать? – удивленно спросила она.

– Мне нужно передать ему письмо. Вы можете это сделать?

– Конечно. А, от кого?

– Меня просили передать, – он положил письмо на прилавок, и быстро вышел из магазина.

Люси взяла письмо. На конверте ни чего не было написано, ни имя, ни адреса, ничего. Она выбежала из магазина, но мужчины уже не было на улице.

– Люси, что случилось? – спросила соседка, проходя мимо её магазина.

– Вы не видели, мужчина не проходил?

– Мужчину, видела. Он меня спросил, где можно найти Мэтио. Я ему посоветовала обратиться к тебе. Что-то не так?

– Нет. Он принес письмо для него, – тихо сказала Люси.

– Что в нем? – поинтересовалась соседка.

– Не знаю. Дома прочитаю, – сказала Люси, и зашла в магазин.

Она закрыла магазин на обед, поднялась к себе домой. Села за стол, и долго смотрела на конверт. Потом пошла на кухню, налила себе холодный чай, и вновь вернулась к столу. Ей хотелось открыть конверт, но боялась, что брату может это не понравиться. Люси положила его с остальными бумагами, которые принадлежали брату, и убрала в шкаф. Какое-то время она стояла у окна, и смотрела на улицу.

– Если это касается меня, а я не буду знать, – она размышляла вслух, и пила свой чай. – Тогда лучше прочитать его, и быть в курсе. А вдруг, что-то срочное? – Люси поставила чашку на стол, взяла конверт из шкафа, не уверенной рукой открыла его. Разложила сложенный лист бумаги, и прочла вслух:

«Мэтио. Вы срочно должны приехать по этому адресу: « Тэн Осроу стрит». Дело очень важное.

Ваш друг».

Она прочитала ещё раз.

– Что за друг, и что за важное дело у него к Мэтио? – Вслух произнесла Люси. – Надо написать письмо мистеру Каплину.

Она писала письмо Гордону, а сама думала о Мэтио.

– И зачем он должен срочно приехать к этому человеку? – она сложила письмо. – Может, мне самой сходить по этому адресу? – произнесла вслух Люси, и положила письмо в конверт. – Нет. Я не могу вмешиваться в дела брата. И, без мистера Каплина, ни чего делать не буду.

Её мысли прервал звонок в дверь. Она быстро побежала к двери, и открыла её. На пороге стоял, Хартли.

– Добрый, день, Люси, – он улыбался, и в руках держал букет цветов.

– Здравствуй, Хартли. Заходи, – сказала Люси, стараясь скрыть свое волнение.

– У тебя, что-то случилось? – спросил он.

– Нет. Всё как обычно. Я подумала, что это пришел Мэтио, – грустно сказала она.

– Не волнуйся, – Хартли вошел в комнату. – К свадьбе он обязательно приедет. Наверное, срочный заказ.

– Надеюсь. Тебе как обычно, чай с молоком, – сказала Люси, и пошла на кухню.

– Да. Как обычно, – он увидел письмо, лежащее на столе. – Ты получила письмо? От кого?

– Это для брата, – сказала она из кухни. – Хартли садись, чай почти готов. Тебе с рулетом?

– С рулетом, – протяжно сказал он, рассматривая конверт. – А, кто его принес, почтальон?

– Нет. Мужчина, я его не знаю. Он принес мне его в магазин.

Люси вошла в комнату с подносом, и поставила его на стол, чайник, чашки, тарелку с рулетом.

– Ты, что его читал? – удивленно спросила она.

– Нет. Я не имею привычки читать чужие письма, – как ни в чем не бывало, ответил Хартли.

– Давай пить чай, – она разлила чай по чашкам, добавила ему молока. – Достаточно?

– Да, дорогая, достаточно, – он взял чашку. – Ты готовишься к свадьбе?

– У нас есть ещё две недели. Платье почти готово, – она посмотрела на него. – Жаль, что наши родители не дожили до нашей свадьбы. Моя мама так мечтала, когда я буду стоять в белом платье у алтаря, – Люси заплакала. – А теперь, и брат пропал.

– Не надо так расстраиваться, он не пропал. Скоро ты его увидишь. Приедет как раз к свадьбе, – успокаивал её Хартли.

– Я, так об этом мечтаю. Но, почему он даже не звонит, и не пишет? – в её голосе была обида и тревога.

– Может ему не когда, или не хочет тебя беспокоить, – сказал Хартли, взяв её за руку. – Не переживай, а то, на твоем личике, преждевременно появятся морщинки, – он улыбнулся.

– Извини, я тебя обременяю своими заботами, и ты почти ни чего не ешь, – она старалась улыбнуться, но у неё ни чего не получилось.

– Знаешь, я хочу пригласить тебя завтра на обед, – он ласково посмотрел на неё.

– Завтра? Хорошо, – смущенно ответила она. – А, по какому поводу?

– Я получил повышение по службе, – он посмотрел на часы. – О, мне пора на работу. Сейчас опаздывать нельзя, – Хартли встал, и направился к выходу. – Извини, а второе письмо, ты кому написала?

– Да, так, одной знакомой, – тихо сказала Люси.

На прощание, он поцеловал её. Она подошла к окну, и посмотрела ему в след. Хартли помахал ей рукой, и скрылся из виду.

– И зачем, я его обманываю? Почему не рассказать правду? Нет. Лучше не надо его беспокоить, – она смотрела в окно на полупустую улицу, и думала о нем.

Глава 8

Гордона разбудил стук в дверь.

– Мистер Каплин, время завтрака, – сказал женский голос за дверью.

– Да, да. Я скоро буду, – Гордон встал с постели, потянулся, и пошёл в ванную комнату. Через несколько минут, он вышел уже одетым. В коридоре его ждал доктор.

– Доброе утро, мой друг. Вы хорошо стали? – спросил доктор с улыбкой на лице.

– Доброе утро, доктор. Спасибо, я спал как младенец. А, Вы? – улыбнулся Гордон.

– Вы знаете, у меня в комнате кто-то всю ночь шуршал, – доктор слегка улыбнулся. – Наверное, мышь, – добавил он, взял Гордона под руку, и они направились к лестнице.

– Да? Я ничего не слышал. Давно мне, не удавалось поспать так хорошо, да ещё в такой мягкой постели.

– Вот, и хорошо. Значит, Вы останетесь у нас ещё на некоторое время?

– С удовольствием.

Они спустились в столовую. Все, кроме очаровательной Шарлотты, были на месте.

– Доброе, утро, – сказал доктор. – Шарлотта, как всегда опаздывает?

– Как видите, – мисс Сэтэнфилд развела руками. – Садитесь, мы ждали только Вас.

– Эдвин, подавайте, – распорядился Генри.

– Слушаюсь, сэр, – он подошел к столику. Взял чайник, и разлил по чашкам чай. Потом подал омлет, и поставил на стол малиновый джем.

– Эдвин, как на счет булочек с маслом? – сказала Розетта. – И убери омлет. Ты же знаешь, что омлет мне противопоказан доктором.

– Извините, мэм, – он убрал омлет, и поставил на стол булочки. Они были горячими, и от них шел аромат корицы и ванили.

У Гордона засосало под ложечкой.

– Мистер Каплин, почему Вы ничего не едите? – спросила миссис Уитол.

– Я думаю, с чего начать, с булочек или с омлета, – улыбаясь, сказал Гордон.

– Наш повар выпекает булочки сам. Они замечательные, – сказал доктор, и обильно намазал её маслом.

Гордон то же взял горячую, мягкую булочку, стал намазывать её маслом. В это время дверь в столовую открылась, и вошла Шарлотта. На ней был одет шикарный белый брючной костюм.

– Всем, доброе утро, – сказала она и села за стол. – Что у нас сегодня на завтрак?

– Омлет, горячие булочки, масло и джем. Что подать, мэм? – спросил Эдвин.

– Омлет и чай, – сказала Шарлотта.

– Слушаюсь, мэм.

Эдвин поставил перед ней тарелку с омлетом, и налил горячий чай.

– Что ещё, мэм?

– Пока, больше ничего. Спасибо, Эдвин, – улыбнулась ему Шарлотта. – Так о чём вы здесь говорили? Обсуждали меня? – она посмотрела на всех, и остановила свой взгляд на Патрике.

– Почему ты на меня так смотришь? – спросил он.

– Ты же любишь обсуждать меня, – сказала Шарлотта, отрезала кусочек омлета, и положила его в рот. – Ладно, я пошутила. Лучше подай мне соль, чем глупо смотреть на меня.

Патрик позвал Эдвина.

– Подайте мисс Кей, соль, – произнес он приказным тоном.

Дворецкий подал ей соль, и встал возле столика, в ожидании нового каприза. Все посмотрели на Шарлотту, и замолчали. Только доктор решил заговорить с ней.

– Шарлотта, милая, ты хорошо спала? У тебя усталый вид.

– Вы правы мистер Рэкэм, спала я плохо.

Я так и понял. Тебе надо перед сном, выпить успокоительное средство. Столько волнений и переживаний, сказывается на спокойствии сна.

– Лучшее лекарство, это прогулка на свежем воздухе, – вмешался в их разговор Гордон.

– Вы правы, мистер Каплин, – сказала Маргарет. – И доктору прогулка на свежем воздухе не помешает, а то он, то же плохо спал.

– Это правда? У Вас, то же была бессонница? – удивленно спросила Шарлотта.

– В комнате происходило, какое-то не понятное шуршание. Вот это и вызвало бессонницу, – смущенно сказал доктор. – Но, а откуда Вы Маргарет узнали, что я плохо спал?

– Вы говорили с мистером Каплин, а я в это время спускалась по лестнице, – ответила Маргарет, и посмотрела на всех. – Так чем мы будем сегодня заниматься?

– Кто чем. Я лично буду гидом, мистера Каплина по дому, – сказал мистер Рэкэм.

– Вы забираете у меня мистера Каплин? – в голосе Шарлоты, позвучал каприз.

– Не волнуйся Шарлотта, только до обеда, а потом, он в полном твоем распоряжении, – успокоил её доктор.

– Вот и отлично, – обрадовалась Шарлота. – Мистер Каплин, Вы не против моего общества?

– Напротив, буду рад. Но обещайте, что покажите мне оранжерею, – сказал Гордон.

– Покажу, и расскажу, но если что-то забуду, нам поможет садовник, – засмеялась Шарлотта.

Патрик сидел, молча, слушал их разговор. Тетушка Розетта, строго посмотрела в сторону Шарлоты, и громко поставила чашку на блюдце.

– Тетя, с Вами всё в порядке? – беспокойно спросил Патрик.

– Не волнуйся, Патрик, всё нормально, – она обратилась к Шарлотте. – Милая, мне кажется, что мистер Каплин так и не позавтракал.

– Действительно. Может, кофе? – предложила Шарлотта.

– С удовольствием.

– Эдвин, налейте, пожалуйста, мистеру Каплин кофе, – сказала Шарлота.

– Вам с молоком, сэр?

– Без молока, Эдвин, – сказал Гордон.

– Мистер Каплин, Вам нравится Ваша работа? – спросил Генри.

– Конечно, она очень интересная, – Гордон удивлённо посмотрел на него.

– Чем? Ездить из города в город, постоянно жить в гостинице, ходить по пыльным старым домам? – в его голосе прозвучал сарказм.

– Да. Познавать людей, их культуру, изучать построение домов прошлого века, – Гордон посмотрел на Генри. – Вы знаете, что каждый дом может многое рассказать о хозяине дома, и о тех, кто раньше здесь жил.

– Что рассказать? – поинтересовался Генри.

– Характер, привычки, увлечения, и его тайну.

– В таком случаи, расскажите, что Вам говорит этот дом, – насторожено, спросил Генри.

– Генри, оставь свои расспросы, – сердито сказала мисс Сэтэнфилд. – Вы можете поговорить, после завтрака.

– Извини, я забыл, что ты не любишь, когда разговаривают за столом, – с иронией сказал Генри.

Мисс Сэтэнфилд встала из-за стола, и направилась к двери.

– Патрик, поводи меня до моей комнаты. Я устала от этой болтовни.

– Конечно, тетушка, – Патрик быстро встал, и открыл ей дверь.

– Я надеюсь, что за обедом, не будут вести бессмысленные разговоры, а то мне придется обедать в своей комнате, – обратилась мисс Сэтэнфилд ко всем, при этом осмотрела своим взглядом, каждого сидящего за столом.

Ни кто не посмел ей перечить. Но, когда она скрылась за дверью, Шарлотта рассмеялась.

– Шарлотта, она может стоять за дверью, и всё слышать, – тихо сказал доктор.

– Вот и хорошо. Надоело постоянно слушать её не довольствие и наставления, – сказала она, глядя на дверь. – В моем возрасте, люди живут отдельно, а я всё ещё живу с ней.

– Скоро будешь делать всё, что тебе угодно, – сказал Джордж. – Надеюсь, тебя дядя вписал в своё завещание.

– Надеюсь. Но это ничего не изменит. Пока не наступит моё совершеннолетие, – Шарлотта вздохнула, и вышла из столовой.

Все, то же стали расходиться, в том числе и доктор с Гордоном.

– Ну, молодой человек, с чего начнем? – спросил мистер Рэкэм.

– С самого старого крыла дома, – предложил Гордон.

– Тогда с левого. Оно построено изначально.

– Да. Надеюсь, это будет интересно.

– Ну, что, прошу в каминный зал. В нем находиться история нашего рода. Портреты всех предков, – гордо заявил доктор.

Когда они вошли в зал, на них повеяло прохладой. Камин ещё не разожгли, но дрова уже приготовили. От тяжелых портьер в комнате был полумрак, не смотря на большие окна. На стенах висело множество портретов, разных эпох.

Доктор ходил от портрета к портрету, рассказывая историю каждого члена семьи, изображенного на портрете. Когда он дошел до последнего портрета, то замолчал.

– В чем дело мистер Рэкэм? – спросил Гордон.

– Думаю, что можно хорошего про него рассказать. Но ничего не могу вспомнить. Он славился своей жестокостью. Страдали не только слуги, но и домашние. Жаль, что нет портрета его жены. Он запретил писать её портрет. Красивая была женщина. Умерла, когда ей было шестьдесят два года.

– От чего? – спросил Гордон.

– Не выдержало сердце, – доктор смотрел на портрет мистера Сэтэнфилда, и в его глазах проявилась ненависть. – А, сам он скончался в семьдесят четыре года. Его наследником был старший сын, Феликс Сэтэнфилд. Теперь прямые наследники, это, Розетта Сэтэнфилд, и Генри Сэтэнфилд.

– У мистера Сэтэнфилда, не было детей? – удивленно спросил Гордон.

– Да. Прожил он со своей женой около десяти лет. Она была очень больна, и умерла рано, и он больше не женился. А вот портрет он свой не успел написать.

– Как, и от чего он умер?

– Его доктор сказал, что он умер, от сердечного приступа.

– А разве не Вы его лечили?

– Ну, что Вы, я живу в Лондоне, а он жил здесь. В этом не было надобности. Доктор Чемберлен, прекрасно справлялся со своими обязанностями.

– Значит, со слав доктора Чемберлен, он все же страдал сердечным заболеванием, – сказал Гордон.

– Вот в этом всё и дело, сердце у него было здоровое. Смерть была скоропостижной. После побега его дворецкого, Феликс как-то замкнулся в себе, ни с кем не общался, больше времени проводил в оранжерее с Шарлоттой, – доктор резко повернулся к Гордону. – А знаете почему? Шарлотта напоминала ему мать. У неё было поразительное сходство с ней.

– Вы сказали, что дворецкий сбежал, но почему? – удивился Гордон.

– Ни кто не знает почему. Просто в один прекрасный день, исчез, и больше его никто не видел. Хотя он прожил в этом доме с детства, – с сожалением сказал мистер Рэкэм.

– Может он уехал к родным? – высказал своё предположение Гордон.

– Может быть, – протяжно сказал доктор. – Что мы всё о нём. Наша цель, дом и его жители. Но, пока на этом всё, – доктор посмотрел на часы. – О, мне пора ехать в город по делам. Я Вас оставлю, можете походить по дому, осмотреть его. Вам буде интересно. А, потом, Шарлота обещала Вас проводить в оранжерею. Кстати, оранжерею, и правое крыло пристроил Феликс. И ему это прекрасно удалось, – доктор направился к двери. – Да, хочу предупредить, Шарлотта очень ранимая, хотя со всеми она дерзка.

Они вышли в холл. К ним подошел дворецкий.

– Сэр, Ваша трость, и саквояж.

– Спасибо, Эдвин, – около двери он повернулся к Гордону. – Совсем забыл Вам сказать, эта дверь ведет в библиотеку. Советую Вам, в неё зайти, – доктор показал на следующую дверь в холле.

– Сэр, Вас ждать к обеду? – спросил дворецкий.

– К обеду я обязательно приеду.

Эдвин закрыл за ним дверь.

– Сэр, Я Вам нужен? – дворецкий обратился к Гордону.

– Нет, я сам всё осмотрю, – сказал Гордон, и зашел в библиотеку.

1
...