А тем временем на сцене жена мистера Панча начала лупить его палкой – за то, что он вместе с водой выплеснул ребенка.
– Но кто же кукловод? – неожиданно спросила мисс Гертруда.
– Лорд Эванс, – ответила Джейн.
Сестры переглянулись, и мисс Гертруда пробормотала:
– Значит, лорд Эванс? Так-так-так… Наверное, нам не следовало проводить весь вчерашний день дома над фруктовыми пирогами.
Сестры Болтвуд всегда участвовали (и всегда побеждали) в местном конкурсе домашней выпечки.
– Да, действительно. – Мисс Корделия словно забыла о своей меланхолии. – Но мне казалось, лорд Эванс отправился на озера, – заметила она.
– Так и было, – отозвалась Джейн. – Но теперь он вернулся. – Не пытались же сестры намекнуть, что у графа к ней романтический интерес? О, нет-нет, разумеется, нет! Ведь она – «холостячка» из Дома старых дев.
Джейн тихонько вздохнула – оставалось лишь надеяться, что она не покраснела…
«Нельзя терять голову», – сказала она себе. И действительно, один неверный шаг – и сестры Болтвуд состряпают про нее и лорда Эванса какую-нибудь нелепую сплетню, которую распространят по деревне раньше, чем закончится кукольное представление.
– Значит, он вернулся? – переспросила мисс Корделия весьма многозначительно.
Сестры уставились на Джейн, и та, пожав плечами, повторила:
– Да, вернулся, как видите.
– А как по-вашему, почему? – Мисс Гертруда поиграла бровями.
– Думаю, он захотел навестить герцога, – ответила Джейн.
– Значит, граф остановился в замке? Но, кажется, он прибыл не вместе с его светлостью. – Мисс Корделия лукаво улыбнулась. – Что ж, полагаю, лорд Эванс пришел сюда пораньше, чтобы заняться куклами. Вы сказали, они хранились в Доме старых дев, верно? И вам пришлось… помогать ему?
Как только сестры выяснят, что граф остановился в гостинице, наверняка добавят еще несколько башен к этому воздушному замку.
Джейн хотела отойти, но мисс Корделия поймала ее за руку и тихо проговорила:
– Мисс Уилкинсон, пожалуйста, позвольте дать вам совет, основанный на моем собственном печальном опыте. Поверьте, дорогая, вы будете сожалеть об этом каждый день своей жизни, если позволите графу ускользнуть из ваших рук.
Не зная, что ответить, девушка молча смотрела на пожилую даму. Она искренне ей сочувствовала (как грустно, что этой женщине пришлось провести жизнь в бесконечных сожалениях), однако Джейн прекрасно понимала: пытаться объяснить мисс Корделии, что та совершенно неверно все истолковала, – это было бы абсолютно бесполезно.
Заставив себя улыбнуться, Джейн, наконец, ответила:
– Спасибо, мисс Корделия, я это запомню.
Алекс отложил кукол в сторону и с наслаждением потянулся. Он провел целых три представления и ужасно устал, но толпа все еще аплодировала и кричала. А мисс Уилкинсон, наверное, была счастлива.
– Выйди на поклон, Алекс, – послышался чей-то голос.
Он оглянулся и увидел Нейта, маркиза Хайвуда, улыбавшегося ему.
– Нейт, что ты тут делаешь? – Он пожал другу руку.
– Моя жена входила в ярмарочный комитет, забыл? Она настояла, чтобы мы вернулись и посмотрели, как их планы воплотились в жизнь. – Маркусиз нахмурился и спросил: – Но почему ты остановился не в замке?
– Просто не хотел вторгаться.
Нейт фыркнул и проговорил:
– Тебе отлично известно, что замок очень просторный. К тому же мы с Энн уже все равно туда вторглись.
– Но я же не знал, что вы там, верно? Кроме того, ты-то кузен Маркуса…
– А ты – его друг, – заявил Нейт. К счастью, он не стал развивать эту тему и сказал: – А теперь покажись восхищенной публике, пока она не снесла сцену.
– Ладно, хорошо. Но вообще-то мне ужасно хочется эля. Когда долго изображаешь мистера Панча, в горле пересыхает…
– Могу себе представить. Я закажу большую кружку, и пусть она тебя дожидается. – Нейт указал в сторону большого дуба. – Мы сидим там. – Он широко улыбнулся и добавил: – Учитывая деликатное положение дам, мы нашли удобное местечко в тени.
– Да, полагаю… – Алекс внезапно умолк. – Ты сказал… «дам»?
Улыбка Нейта сделалась еще шире.
– Да, именно так. Живот Энн тоже быстро увеличивается.
– А… понятно. – Стало быть, и Нейт не терял попусту время. Алекс хлопнул друга по спине и снова пожал ему руку. – Поздравляю! Отличная новость! – Он искренне радовался за Нейта, но при этом завидовал ему.
А впрочем… К черту зависть! С этим бесполезным чувством покончено. Утром он отправится в Лондон и поищет себе невесту. Опять…
Да-да, опять… Эта мысль ужасно угнетала. Возможно, он еще не оправился после истории с Шарлоттой. Что ж, если так…
Лучший способ исцелиться – побыстрее забыть о неприятностях.
– Вы очень талантливы, лорд Эванс.
О боже, да ведь это одна из сестер Болтвуд! Алекс изобразил любезную улыбку и повернулся к пожилой даме. Перед ним стояла более низенькая из сестер – мисс Корделия, если он правильно помнил.
– Благодарю вас, – пробормотал граф.
– Вы почти такой же талантливый, как Билли… – Пожилая женщина вспыхнула. – В смысле мистер Дентон. – Она откашлялась и добавила: – Видите ли, я была весьма привязана к мистеру Дентону.
– Да, понимаю, – кивнул граф.
– Он бы очень гордился тем, что вы с таким мастерством воспользовались его куклами и ширмой, – продолжала пожилая дама.
Ее слова заставили Алекса улыбнуться.
– Если мистер Дентон был таким же хорошим артистом, как и кукольником, то это очень лестная для меня похвала, мэм. Куклы, ширма, декорации – все изготовлено замечательно и с огромным вниманием к деталям.
Мисс Корделия просияла.
– Билли все делал со страстью. – При этих словах она снова покраснела.
«Боже, пожалуйста, пусть она больше не рассказывает мне про страсть Дентона!» – мысленно взмолился Алекс.
И Всевышний впервые отозвался на молитву грешника. Мисс Корделия ограничилась легкой улыбкой и сказала:
– Надеюсь, лорд Эванс, вы теперь будете выступать на каждой ярмарке.
На каждой ярмарке? Граф ненадолго замялся, потом пробормотал:
– Видите ли, я всего лишь помог мисс Уилкинсон, не более того. Она оказалась в довольно затруднительном положении, когда выяснилось, что бродячий зверинец никуда не годится.
Мисс Корделия снова улыбнулась.
– Но теперь-то, когда выяснилось, что вы очень талантливы, мы можем включить вас в постоянную программу – в точности как когда-то Билли.
Черт возьми, что имела в виду эта женщина? Она же знала, что он не живет в деревне… Да и с какой стати он вдруг захочет снова участвовать в ярмарке? Как бы то ни было, грубить не стоило.
– Что ж, мэм, – отозвался Алекс, – если в это время я опять приеду навестить герцога, то, конечно же, буду рад помочь.
Брови мисс Корделии взлетели вверх – зловещий знак.
– А что, на этот раз вы приехали с визитом к герцогу?
– Гм… – Алекс медлил с ответом. Не мог же он сказать этой женщине, что его главная цель – не попасться на глаза матери и сестре. – Да, мэм, конечно. И еще мне захотелось посетить местную ярмарку. Я о ней много наслышан.
– Но если вы приехали с визитом к герцогу, то почему же сразу не отправились в замок? – осведомилась собеседница.
«Возможно, нагрубить все-таки стоит…» – промелькнуло у графа.
– Я не сообщил заранее о своем приезде. А теперь, мэм, прошу меня извинить.
Он хотел удалиться, но пожилая дама придержала его, положив ладонь ему на локоть.
– А как же мисс Уилкинсон? – спросила она.
Алекс тотчас насторожился.
– Это та, что из Дома старых дев? – пробормотал он, пытаясь выиграть время.
– Да, конечно. Она самая. И разве на самом деле вы приехали не для того, чтобы повидаться с ней? – спросила Корделия, с надеждой глядя на собеседница.
«О боже, так вот куда она клонит?..» – подумал Алекс и покачав головой, заявил:
– Нет, мэм, не для этого.
Однако мисс Корделию его ответ нисколько не обескуражил, и она продолжала:
– Но вы же провели с ней некоторое время наедине в Доме старых дев, не так ли?
«Пожалуй, что так, – мысленно согласился Алекс. – Ведь Поппи на роль дуэньи никак не подходит».
– И вам нужна жена, – добавила мисс Корделия.
Эти ее слова были чистейшей правдой, но мисс Уилкинсон не нуждалась в муже. Да, не нуждалась, но ему-то какое до нее дело? Может, ему и нравилось пикироваться с этой женщиной, но она ведь не относилась к тому тихому и спокойному типу дам, который он предпочитал, если речь шла о браке.
К тому же она вовсе не собиралась становиться графиней Эванс – тут двух мнений быть не могло. Потому что ее заветное желание – обрести независимость – уже исполнилось.
Подобная мысль никогда раньше не приходила ему в голову, но сейчас Алекс вдруг подумал: «Какая жалость, что большинство женщин могут выбирать только одно будущее из двух возможных – либо жить с каким-нибудь родственником, став, по сути, прислугой, либо выйти замуж и во всем подчиняться мужу».
Взглянув на свою пожилую собеседницу, он проговорил:
– Поймите, мэм, даже если бы я захотел жениться на мисс Уилкинсон, она-то не захотела бы выйти за меня замуж.
Мисс Корделия с улыбкой покачала головой.
– Нет-нет, ошибаетесь. Я думаю, что она захочет.
– Что?.. – Чуть наклонившись, граф принюхался. Нет, от этой женщины совсем не пахло элем.
– Я видела, как она смотрела на вас, когда вы приезжали сюда в прошлый раз, – продолжала пожилая дама. – Моя сестра тоже это заметила. Я уверена, что мисс Уилкинсон в мгновение ока оставит Дом старых дев, если вы сделаете ей предложение.
Алекс засмеялся.
– Мисс Корделия, вы же знаете, что мисс Уилкинсон мечтала о Доме старых дев с той самой минуты, как его освободила новая герцогиня Бентон. Более того, я подозреваю, что именно она постаралась свести своих подруг с герцогом Хартом и маркизом Хайвудом, чтобы стать единственной обитательницей этого дома.
Мисс Корделии вновь покачала головой.
– Нет, ошибаетесь. И знаете… Сами ее спросите – и увидите.
В какой-то момент Алекс почувствовал искушение, но он тут же сказал себе, что это было бы безумием. Мисс Уилкинсон или расхохочется… или откусит ему нос, если он задаст ей такой вопрос.
– Да, мэм, хорошо. Спасибо вам за ваше мнение. А теперь… Как ни жаль, прошу меня извинить.
Алекс поклонился и направился туда, где его ждали Маркус, Нейт и их жены. Сейчас большой стакан эля требовался ему еще больше, чем раньше.
– Приветствую, Маркус. Добрый день, ваша светлость. Рад видеть вас, леди Хайвуд.
– Ох, лорд Эванс, пожалуйста, называйте нас Кэт и Энн, – сказала герцогиня и указала на высокую кружку, уже ждавшую его. – Садитесь же… Должно быть, вы совершенно измучились.
– Вообще-то… да. – Алекс лишь сейчас осознал, насколько устал, и, со вздохом опустившись в кресло, сделал большой глоток эля.
– Приятно поболтал с мисс Корделией? – спросил Маркус.
Граф поперхнулся и закашлялся.
– О, прошу прощения, – сказал Маркус с усмешкой.
Алекс утер подбородок носовым платком и проворчал:
– Неужели кто-нибудь, кроме ее сестры, может получать удовольствие от разговоров с мисс Корделией?
– Думаю, что нет. – Нейт тоже усмехнулся. – Должен признать, сестры Болтвуд являются одной из причин – нет, сразу двумя причинами! – почему я так рад, что мои поместья находятся довольно далеко от Лавсбридж.
– Лорд Эванс, но что же она хотела с вами обсудить? – спросила герцогиня. – Джейн подумала, она рассказывала вам про мистера Дентона.
– Она и впрямь его упомянула, но в подробности не вдавалась – в основном говорила про мисс Уилкинсон. – Но где же Джейн? Алекс осмотрелся и увидел, что она беседует с братом. – Он засмеялся, но ни его приятелей, ни их жен это сообщение нисколько не шокировало. «Возможно, они просто не поняли», – подумал граф и добавил: – Мисс Корделия решила, что у меня имеется матримониальный интерес к мисс Уилкинсон.
Слушатели по-прежнему не реагировали, и Алекс довольно резко закончил:
– Но это же нелепо…
– Разумеется, нелепо, – послышался голос мисс Уилкинсон.
Алекс обернулся и, увидев перед собой Джейн, заявил:
– Но можете не сомневаться: я все ей объяснил и вывел ее из заблуждения.
С этими словами он поднялся с кресла и изобразил вежливую улыбку. По какой-то странной причине (возможно потому, что до этого он разговаривал с очень низенькой мисс Корделией) рост мисс Уилкинсон его поразил. Большинство женщин не доходили ему до плеча, но ее макушка достигала его подбородка. «Приятно, что не нужно сильно наклонять голову, когда с ней беседуешь», – промелькнуло у графа.
– Вот и хорошо, – кивнула она.
В ее голосе прозвучало раздражение? Нет-нет, должно быть, ему просто показалось. Она ведь должна радоваться, что он поставил ту назойливую особу на место…
– Как вы думаете, мисс Уилкинсон, кукольное представление оказалось таким же успешным, каким мог бы стать живой кенгуру? – спросил Алекс, выдвигая для нее кресло.
– О да. Вы произвели настоящий фурор, лорд Эванс.
Да, именно раздражение. Но почему?.. Немного помолчав, он проговорил:
– Предупреждаю вас: мне кажется, что мисс Корделия хочет занести меня в список постоянных ярмарочных развлечений.
– Очень приятно узнать, что у вас имеется ремесло, – на случай если вдруг потеряете все свое состояние.
Алекс нахмурился. Из-за чего же она так злилась? «Должно быть, поспорила о чем-то с братом», – подумал он.
– Ты надолго останешься, Алекс? – неожиданно спросил Нейт.
– Еду в Лондон утром. – Алекс улыбнулся и сделал глоток из своей кружки. – Вы с Нейтом вдохновили меня, так что я отправляюсь на брачную ярмарку.
Теперь уже и герцогиня, и леди Хайвуд уставились на него с явным неудовольствием, а мисс Уилкинсон проговорила:
– Желаю вам счастливой охоты, лорд Эванс.
Алекс взглянул на нее с улыбкой.
– Благодарю, мисс…
– Лорд Эванс? – послышался вдруг чей-то голос.
Повернув голову, Алекс увидел перед собой человека, одетого в ливрею его зятя. И это могло означать только одно: у Дианы родился очередной младенец.
– Так что, у меня появилась еще одна племянница? – спросил он.
– Нет, милорд, – последовал ответ.
Алекс вздрогнул – и похолодел. Ведь женщины иногда умирали при родах – даже те, которые уже много раз вполне удачно разрешились от бремени.
– Моя сестра… – Он прокашлялся и сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. И ему вдруг показалось, что он ощутил на своей руке ладонь мисс Уилкинсон. – С ней все в порядке?
– О да, милорд. Все замечательно. – Слуга улыбнулся, явно не замечая паники графа. – Но у вас на это раз не племянница, а племянник.
О проекте
О подписке