Читать книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена» онлайн полностью📖 — Поэтической антологии — MyBook.

Поля и горы

* * *
 
Поднял по пути
и опять на шест пристроил
пугало в поле…
 
Торин
* * *
 
Так и хлещет дождь
по шляпе, что умыкнул я
у пугала в поле…
 
Кёси
* * *
 
В разных областях
по-разному выглядят
пугала в поле…
 
Сора
* * *
 
Стрекочет себе —
у пугала в рукаве
спрятался кузнечик…
 
Тигэцу-ни
* * *
 
Пугало вдали:
будто бы со мною вместе
бредет по полю…
 
Санин
* * *
 
Как поставили здесь —
с тех пор старичком и глядится
пугало в поле…
 
Нёфу
* * *
 
Под носом у него
птицы лакомятся бобами —
что за пугало!..
 
Яю
* * *
 
Пугало стоит —
будто отгоняет ветер
от мамы с грудничком…
 
Исса
* * *
 
Убогий старик —
даже перед пугалом
стыдно за себя…
 
Исса
* * *
 
Осенний ветер —
промерзает до костей
пугало в поле…
 
Тёи
* * *
 
Ночью холодной
мне лохмотья одолжит оно,
пугало в поле…
 
Басё
* * *
 
Поздняя осень.
Платье из листьев опавших
пугало надело…
 
Оцую
* * *
 
Сдует ветром – поднимут,
и снова оно упадет,
пугало в поле…
 
Тайги
* * *
 
Ветер шляпу сорвал,
и ливень безжалостный хлещет
пугало в поле…
 
Хаги-дзё
* * *
 
Пугало в поле.
Хоть вельможа явись – и тогда
шляпы не снимет…
 
Дансуй
* * *
 
Ветер осенний —
продрогло до самых костей
пугало в поле…
 
Тёи
* * *
 
Малыша на меже
от ветра оно закрывает —
пугало в поле…
 
Исса
* * *
 
Что за шум во дворе?
Это пугало загрохотало,
свалившись с грядки!
 
Бонтё
* * *
 
Воробьи на жатве —
пугалом подстрелены,
посыпались в море…
 
Сики
* * *
 
Ясная луна —
стоит как ни в чем не бывало
пугало в поле…
 
Исса
* * *
 
Пугало в поле —
лук в руках повернут навстречу
утреннему ветру…
 
Сёха
* * *
 
Пугало стоит —
будто целится из лука
в соседнее поле…
 
Сэцугё
* * *
 
В лучах заката,
ко всему равнодушно, стоит
пугало в поле…
 
Сирао
* * *
 
У нас в округе
больше пугал из соломы,
чем живых людей…
 
Тясэй
* * *
 
Хозяин поля
пугало слегка подправил
и пошел домой…
 
Бусон
* * *
 
В лунную ночь
жалко выглядит пугало в поле —
совсем как человек…
 
Сики
* * *
 
Пелена дождя —
так похоже на человека
пугало в поле…
 
Сэйби
* * *
 
В лучах заката
тень от пугала легла
прямо на дорогу…
 
Сёха
* * *
 
Помельче вода[29] —
и длиннее тощие ноги
у пугала в поле…
 
Бусон
* * *
 
Что сказать про людей!
Ведь и пугала тут такие —
стоят вкривь и вкось…
 
Исса
* * *
 
Шляпу унесло —
и теперь невесело смотрит
пугало в поле…
 
Бусон
* * *
 
Вот у пугала
тоже есть глаза и нос.
Этот бренный мир!..
 
Сики
* * *
 
Скажи, откуда
к нам приходят холода,
пугало в поле?..
 
Исса
* * *
 
Стайка воробьев
от пугала к пугалу в поле
весело порхает…
 
Садзанами
* * *
 
Поздняя осень —
вот оделось пугало
в палую листву…
 
Оцую
* * *
 
Смотрю поутру —
за ночь повернулось к дому
пугало в поле…
 
Тайги
* * *
 
Подружились мы,
но, видно, пора расставаться,
пугало в поле…
 
Идзэн
* * *
 
Зима уж близка.
Пристанище для вороны —
пугало в поле…
 
Кикаку
* * *
 
Ветер осенний
качнул пугало в поле —
и дальше мчится…
 
Бусон
* * *
 
Перво-наперво
этот вихрь опрокинет
пугало в поле…
 
Кёроку
* * *
 
Огонь под ванной —
вот где упокоилось
пугало с поля…
 
Дзёсо
* * *
 
Пошло на дрова —
да и то насквозь прогнило
пугало с поля…
 
Сёсю
* * *
 
Вот и убран рис —
будто облик переменило
пугало в поле…
 
Бусон
Пора любования полной луной в середине осени. Прохожу в окрестностях заводи Сюга
 
Любоваться луной
у озера некому нынче —
все на уборке риса…
 
Сюоси
* * *
 
Собран рис на полях —
теперь распустились повсюду
желтые хризантемы…
 
Кёси

Боги и будды

* * *
 
Дворик подмету,
прежде чем покинуть храм, —
палые листья ивы…
 
Басё
* * *
 
Полная луна —
в ряд расселись ребятишки
на веранде храма…
 
Басё
* * *
 
Старый храм под вечер —
во дворе сжигают солому
от сжатого проса…
 
Бусон
* * *
 
На повороте
вдалеке виднеется храм.
Цветут хризантемы…
 
Сики
* * *
 
Нет больше его,
святого отца-живописца.
В обители осень…
 
Сики
Храм Рёан-Дзи
 
Подле храма в саду
вечно будет стоять на закате
камень «Закатное солнце»…
 
Кёси
* * *
 
Монастырский сад —
написать бы что-нибудь
на желтых листьях!..
 
Сампу
* * *
 
Храмовый гонг
на луне отдается эхом.
Гора Курама…
 
Кёси
Храм Сайхо к западу от столицы
 
Бурый мох
на крыше дзэнского храма
клюет пичуга…
 
Кёси
* * *
 
Сонмы древних божеств,
должно быть, тоже резвятся
там, среди сосен…
 
Рогэцу
* * *
 
Хризантемы в цвету —
любуюсь старинной картиной
в храме древней Нары…
 
Рогэцу
* * *
 
Смотрит с алтаря
на циновку в лунном свете
дремлющий будда…
 
Итиро
* * *
 
О, крик петуха
в Идзумо[30] перед рассветом
осенней ночью!..
 
Дакоцу
Каменный барельеф с изображением будды в храме Оно
 
В закатных лучах
так грустен сияющий будда…
Пора осенних дождей.
 
Сюоси
* * *
 
Хвоя падает с сосен —
и в шелесте каждой иглы
звучанье дхармы…[31]
 
Рогэцу

Дела человеческие

* * *
 
Смотрю без конца
на картинку с видом осенним —
раскрытый веер…
 
Кёси
* * *
 
Одинокий жилец,
я в доме фонарь зажигаю,
подправляю фитиль…
 
Кёси
* * *
 
Напев плясовой —
о житейских делах немудреных
в песне поется…
 
Кёси
* * *
 
Отложив сямисэн,
старик свой рассказ продолжает
при свете фейерверка…
 
Кёси
* * *
 
Учителя голос,
усталый и приглушенный, —
вечерняя школа…
 
Кёси
* * *
 
Если б наша любовь
была всего лишь капризом!..
Осенний сумрак.
 
Кёси
* * *
 
Мать на ложе болезни —
осенний засохший луг
виден сквозь сёдзи…
 
Сэкитэй
* * *
 
Дальние горы
солнцем озарены.
Увядшие луга…
 
Кёси
* * *
 
Осеннее море.
Человек – такой одинокий —
гребет в долбленке…
 
Рогэцу
* * *
 
Тронул штору над входом —
прохладен гладкий бамбук
порою осенней…
 
Дакоцу
* * *
 
Похлебку из фугу[32]
съел вчера – но вот живой
проснулся нынче…
 
Бусон

Птицы и звери

Замок Мацуяма
 
Поздняя осень.
Взмывает и падает коршун
над старым замком…
 
Сики
* * *
 
Меж клубами тумана,
что вихрем с вершин сметены,
одинокий сокол…
 
Сюоси
* * *
 
Травы увяли.
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…
 
Бусон
* * *
 
Олень пожевал
и выплюнул отчего-то
цветочки хаги…
 
Исса
* * *
 
«О-о-оу!» – летит
отголосок печального зова.
Бродит олень в ночи…
 
Басё
* * *
 
Храм в осенних горах.
На веранде слушаю с грустью
призыв оленя…
 
Исса
* * *
 
Вдали по холмам
отдается печальным эхом
призыв олений…
 
Яба
* * *
 
Олений призыв
в отдаленье звучит, затихая, —
все печальней, глуше…
 
Кёси
* * *
 
Затеплил свечу
и домой поспешил из храма.
Трубный клич оленя…
 
Сики
* * *
 
Клич оленя вдали —
верно, до костей пробирает
ветер осенний…
 
Сирара
* * *
 
Трижды протрубил —
и вновь тишина повисла.
Дальний клич оленя…
 
Бусон
* * *
 
Олень на холме —
силуэт на воротах храма
в часы заката…
 
Бусон
* * *
 
Дикий гусь, дикий гусь!
Сколько лет ты уже летаешь
в дальние страны?..
 
Исса
* * *
 
Стая диких гусей,
гогоча, опустилась на поле.
Крепчает холод ночной…
 
Кёроку
* * *
 
Караван гусей —
будто долетают звуки
небесной цитры…
 
Эцудзин
* * *
 
Перелетные гуси!
Сколько раз повидали вы
дым над Асама?..[33]
 
Исса
* * *
 
Перелетные гуси.
Вышел из дому в лавке купить
табаку и груш…
 
Кусатао
* * *
 
Паломничество!
Пролетают над Сока
перелетные гуси…
 
Кёси
* * *
 
Подле хижины
опустился дикий гусь —
отстал от стаи…
 
Итиро
* * *
 
Собрались в полет,
как всегда, перелетные гуси.
Бутоны хризантем…
 
Эцудзин
* * *
 
Над книгой склонясь,
жду, когда испекутся мандзю[34].
Клич гусей в небесах…
 
Сики
* * *
 
Донесся сквозь сон
то ли дальний клич гусей,
то ли вой собак…
 
Сики
* * *