Читать книгу «Мир в капле дождя. Осень. Зима. Хайку на все времена» онлайн полностью📖 — Поэтической антологии — MyBook.

Небо и стихии

* * *
 
В Мацусиме[12] я —
под луной и звездами
летят островки…
 
Акинобо
* * *
 
С веток дубовых
осыпало наземь листву
осеннее небо…
 
Сики
* * *
 
К дереву прислонюсь —
так редки листья на ветках!
Луна и звезды…
 
Сики
* * *
 
Вот и вышла ночь
из врат дзэнского храма —
луна и звезды…
 
Сики
* * *
 
Долго-долго висит
одинокое облачко в небе,
зацепившись за месяц…
 
Кёси
* * *
 
Вылил из бадьи
всколыхнувшуюся луну —
взглянул на небо…
 
Эцудзин
* * *
 
Луна в эту ночь
заполняет до краев
кружок зеркала…
 
Эцудзин
* * *
 
В лунную ночь
загорелась на небосклоне
среди прочих моя звезда…
 
Кёси
* * *
 
В лунную ночь
на песчаном берегу
чайка-малютка…
 
Хокуси
* * *
 
Вселилась печаль
в мелодию сямисэна[13]
под луной в ночи…
 
Кидо
* * *
 
Милостью дождя
нынче ночью все забыли,
что где-то есть луна…
 
Эцудзин
* * *
 
Утих шум дождя —
и взглянуть на округу выходит
поздняя луна…
 
Сампу
На озере. Большая заводь
 
Лунная ночь.
Отраженное гладью озерной,
доносится эхо…
 
Сюоси
* * *
 
Так за разговором
прямо в наши миски с похлебкой
прокралась луна…
 
Кёкусуй
* * *
 
Полночь настает —
добрались до краев жаровни
лунные блики…
 
Кёрай
* * *
 
Река Фумото —
будто бы с луны спустились
угри в затоне…
 
Кёдо
* * *
 
У реки Камо
собирается народ —
любуемся луной…
 
Кёрай
* * *
 
Бездомный странник
видит, как во всех домах
любуются луной…
 
Хокуси
* * *
 
Берег моря в пять ри
луна обнимает сияньем —
ночлег мой в пути…
 
Кёрай
* * *
 
И в каждой волне
смутный лик луны гнездится —
прибой близ Сэта…
 
Эцудзин
* * *
 
Шум быстрины —
но уж нет серебристой форели,
что играла в лунную ночь…
 
Сики
* * *
 
О скорой смерти
и не ведает форель
там, на быстрине…
 
Кёрай
В горах
 
Цветы на ветвях
серебрятся в сиянии лунном —
плетень в тумане…
 
Сюоси
* * *
 
Вот и померкло
сиянье луны на дороге
под уступом горным…
 
Кёси
* * *
 
Глубокая ночь —
как будто сместилось русло
Реки Небесной…[14]
 
Рансэцу
* * *
 
Бурное море.
Протянулась до острова Садо[15]
Небесная Река…
 
Басё
* * *
 
Что за дивный вид!
Сквозь рваные сёдзи сияет
Небесная Река…
 
Исса
* * *
 
Одним концом
нависает она над горами —
Небесная Река…
 
Сики
* * *
 
Дождь над хижиной.
А в ней всего и есть, что хайку
с осенней луной…
 
Итиро
* * *
 
Замечательный вид —
гору Фудзи туманом окутал
моросящий дождик…
 
Басё
* * *
 
Осенняя морось.
Никнет папоротник меж камней
на горных кручах…
 
Дакоцу
* * *
 
Осенняя морось.
Остались стоять на жнивье
два-три колоска мисканта…
 
Дакоцу
* * *
 
Облака на заре —
это осень идет, нависая
над перевалом…
 
Рогэцу
* * *
 
Рассветный туман —
на картине[16], словно во сне,
бредет прохожий…
 
Бусон
* * *
 
Сквозь рассветный туман
шум ярмарки в горном селенье
на тысячу дворов…
 
Бусон
* * *
 
Сквозь густой туман
о чем это там перекличка
с лодки и с холма?..
 
Кито
* * *
 
Туман над рекой.
Лошадей загнали в воду —
плещется вода…
 
Тайги
* * *
 
Туман над рекой
слегка развеяло ветром —
проглянула лодка…
 
Соин
* * *
 
Не там ли омут,
загубивший столько душ?
Пелена тумана…
 
Бусон
* * *
 
Рассветный туман.
Кто-то бродит с колотушкой:
тук-тук-тук-тук-тук…
 
Бусон
* * *
 
Рассвет настает —
и туман с горы Асама
окутал столик…
 
Исса
* * *
 
Вот и стрекозы
больше не мельтешат —
восходит месяц…
 
Кикаку
* * *
 
Вечер полной луны[17] —
к хозяйке соседнего дома
заявилась гостья…
 
Бусон
* * *
 
Мимо порта родного
в сиянье полной луны
на корабле плыву…
 
Кёси
* * *
 
Дробится, дробится —
но там же, где и была,
луна в потоке…
 
Тёсю
* * *
 
Перекувырнулась
и поплыла себе прочь
луна в потоке…
 
Рёта
* * *
 
Поспешает луна,
хоть капли дождя не просохли
на ветвях дерев…
 
Басё
* * *
 
Быть может, луна —
застывший на небе сгусток
ночной прохлады?..
 
Тэйсицу
* * *
 
Из переплетенья
густых всевозможных теней
луна восходит…
 
Нангай
* * *
 
Ясная луна —
на циновку в комнате
легла тень сосны…
 
Кикаку
* * *
 
Кончается осень.
В ясном свете луны замечаю:
постарел мой гость…
 
Кёси
* * *
 
На лицо мое
с отвращением взирает
луна в зеркале…
 
Эцудзин
* * *
 
Сквозь сеющий дождь
под окном шлеп да шлеп каштаны.
Луна в тумане…
 
Усэн
* * *
 
В коровьем хлеву
замычал протяжно вол.
Луна в тумане…
 
Сики
* * *
 
Напрасно зову —
она уже не вернется.
Луна в тумане…
 
Хокуси
* * *
 
Вихрю в небесах
лучше нет попутчика,
чем ясная луна…
 
Бонтё
* * *
 
Куда так спешит
в полнолуние корабль,
паруса подняв?..
 
Байкин
* * *
 
В полнолуние
будто комната просторней —
время к рассвету…
 
Рансэй
* * *
 
Полнолуние —
лишь закончили уборку
в храме Дзэнко-дзи…
 
Исса
* * *
 
Полнолуние —
снуют, суетятся люди
в храме средь полей…
 
Яба
* * *
 
Даже в котелке,
где варятся нынче бататы,
мерцает луна…
 
Кёроку
* * *
 
Луна в небесах.
Через бедный квартал шагаю,
залит сияньем…
 
Бусон
* * *
 
Блики в небесах —
чуть заметна, бродит в тучах
осенняя луна…
 
Сампу
* * *
 
Так вот для чего
эта хижина в горах —
осенняя луна!..
 
Акинобо
* * *
 
Преграждает путь
налетающему ветру
свет поздней луны…
 
Рансэй
* * *
 
Синяя цапля
голос вдруг подала
этой лунной ночью…
 
Рансэцу
* * *
 
Из травы луговой,
что прибита осенним вихрем,
восходит луна…
 
Тёра
* * *
 
Луна и цветы —
только ими в бренной жизни
тешится старец…
 
Сампу
* * *
 
Луна и цветы —
да больному от зрелищ этих
радости мало…
 
Сампу
* * *
 
Полнолуние.
Расползается дымок
по глади воды…
 
Рансэцу
* * *
 
Полнолуние —
озаренная сияньем,
недвижна вода…
 
Эцудзин
* * *
 
Полнолуние —
и о море уже забыто,
и гор не вижу…
 
Кёрай
* * *
 
Полнолуние —
луг как будто вдвое больше,
чем при свете дня…
 
Сампу
* * *
 
Плавает чирок:
то нырнет, то отряхнется.
Луна в волнах…
 
Дзуйрю
* * *
 
Облака порой
расходятся, чтобы люди
увидели луну…
 
Басё
* * *
 
О, если бы месяц
стал сегодня полной луною!
Все празднуют Бон…[18]
 
Кёси
* * *
 
Луна в праздник Бон.
«Что ж вы спите в такую пору?!» —
стучат в ворота…
 
Яба
* * *
 
Как ярко сияет
над долиною нашей месяц
в ночь праздника Бон!..
 
Кёси
* * *
 
До праздника Бон
будто то была и не осень —
фонари на воротах…
 
Рансэцу
* * *
 
Полнолуние —
а кто-то знай себе толчет
тесто для моти…[19]
 
Эцудзин
* * *
 
Полнолуние —
гуляю вокруг пруда
всю ночь напролет…
 
Басё
* * *
 
Полнолуние —
петухи с воронами
кричат в одно время…
 
Рансэй
* * *
 
Полнолуние —
даже голубь выглянул
из-под застрехи…
 
Ямэй
* * *
 
Полнолуние —
нынче и вулкан Асама
притих на время…
 
Кёрику
* * *
 
Полнолуние —
на опорный столб веранды
обопрусь спиной…
 
Сёфу-ни
* * *
 
Полнолуние —
в полутьме так и кишат
фигуры людей…
 
Яба
* * *
 
Полнолуние —
стелю поровней циновку
в гостинице у моря…
 
Акинобо
* * *
 
Полнолуние —
мрачны ветхие руины
чьей-то хижины…
 
Яба
* * *
 
Полнолуние.
Вниз по склону горы ползет
пустая телега…
 
Сики
* * *
 
Полнолуние —
и не важно, что все небо
нынче в облаках…
 
Кисэй
* * *
 
Полнолуние —
с небесами готовы слиться
деревья и травы…
 
Яба
* * *
 
Полная луна:
куда бы ты ни пошел,
она в небесных высях…
 
Тиё-ни
* * *
 
Полная луна,
так прекрасна и чиста,
плывет по небу…
 
Тёра
* * *
 
Полная луна —
в краю Иё, в Мацуяме,
десять тысяч крыш…
 
Сики
* * *
 
Ночь полной луны —
среди туч луна кочует
в небесных далях…
 
Хокуси
* * *
 
В парке Кэмбэй
я ночью жду, когда выйдет
луна из-за туч…
 
Кёси
* * *
 
На гребне утеса
еще один примостился
созерцать луну…
 
Кёрай
* * *
 
В умывальнике
постирал слегка луну
и выплеснул вон…
 
Рюхо
* * *
 
Нет в деревушке
ни рыбы, ни даже цветов —
лишь луны сиянье…
 
Сайкаку
* * *
 
Ясная луна:
легли тени от деревьев,
тени от людей…
 
Байсицу
* * *
 
Быть может, луна
сама подает нам голос?
Кличет кукушка…
 
Байсицу
Каруидзава
 
Склоны гор вдалеке —
желтизна где бледнее, где ярче…
Голос кукушки.
 
Сики
* * *
 
Ясная луна —
и нигде не сыщешь тени,
чтоб вытряхнуть пепел…
 
Фугёку
* * *
 
К спящим кабанам
прямо в логово прокралась
ясная луна…
 
Кёрай
* * *
 
К деревцу груши
пришел, чтобы полюбоваться
полнолунием…
 
Бусон
* * *
 
Бедный паренек
рушит, рушит себе рис,
любуясь луной…
 
Басё
* * *
 
Из горного храма
слышится, как рушат рис.
Лунная ночь…
 
Эцудзин
У Кито слушаю хор лягушек
 
Слушаем луну,
созерцаем хор лягушек.
Заливное поле…
 
Бусон
* * *
 
Прямо по молнии
ходят босые крестьянки —
заливное поле…
 
Кёси
* * *
 
Постучаться бы
поскорее в храм Мии-дэра!
Луна сегодня!..
 
Басё
* * *
 
Ярко светит луна,
но тени берез незаметны —
роща в тумане…
 
Сюоси
* * *
 
То к верхушке сосны
прицепляю луну, то снимаю —
сижу, любуюсь…
 
Хокуси
* * *
 
Луна в эту ночь!
Право, трудно поверить, что в мире
нет другой такой…
 
Рёта
* * *
 
Да есть ли меж нас
хоть один, кто за кисть не возьмется?!
Луна в эту ночь!..
 
Оницура
* * *
 
Хотя бы ее
вор украсть у меня не решился —
луна в окошке…
 
Рёкан
* * *
 
Осень жизни моей!
А луна совершенна, как прежде,
всему вопреки…
 
Исса
* * *
 
Любованье луной —
меж собравшихся на веранде
нет красивых лиц…
 
Басё
* * *
 
Синдатэ —
из-под моста любуюсь
сегодняшней луной.
 
Сики
* * *
 
Красная луна:
чья же все-таки она? —
Ответьте, детишки!
 
Исса
* * *
 
Вечерняя луна.
На сковороде пищат
слизняки-живородки…
 
Исса
* * *
 
Ясная луна —
а под ней, как видите,
моя хижина…
 
Исса
* * *
 
В свете ясной луны
тростниковая лачуга
притулилась с краю…
 
Исса
* * *
 
Со стражем моста
беседуя неторопливо,
провожаю луну…
 
Тайги
* * *
 
Ликом полной луны
любовался я лишних два года
в нашем бренном мире…[20]
 
Сайкаку
* * *
 
Одинокий дом —
в вышине над травами луга
луна заходит…
 
Сики
* * *
 
Любовался луной —
тень моя плетется обратно
вместе со мною…
 
Содо
* * *
 
Закатилась луна,
оставив в комнате только
уголки стола…
 
Басё
* * *
 
Осенний ливень —
бреду по мокрой траве
меж струй секущих…
 
Бусон
* * *
 
Осенний ливень —
а соломенный мой плащ[21]
еще не промок…
 
Бусон
* * *
 
Осенний ливень —
к самым корешкам травы
прибило светлячка…
 
Итиро
* * *
 
Осенний ливень.
Я пишу путевые заметки —
один на свете…
 
Рогэцу
* * *
 
Лик вечерней луны
густо струями заштрихован —
осенний ливень…
 
Сики
* * *
 
Ливень осенний.
Соболезную в письме —
человек скончался…
 
Рогэцу
* * *
 
В заброшенный дом
захожу, гэта[22] не снимая.
Осенний ливень…
 
Мэйсэцу
* * *
 
А в прошлую ночь
лил без остановки ливень —
звездные чертоги!..
 
Рансэй
* * *
 
В тех двух домишках
отбивают тесто для моти
под осенним дождем…
 
Басё
* * *
 
Магнолии отцвели.
Созревает конский каштан.
Первый ливень осенний…
 
Дакоцу
* * *
 
Под ливнем осенним
за цветами пошла она в горы…
Этот девичий лик!
 
Дакоцу
* * *
 
Дождливая ночь —
в доме на околице
разучивают танцы…
 
Итиро
* * *
 
Сняли поклажу —
как же лошади зябко стоять
под дождем осенним!..
 
Сэйсэнсуй
* * *
 
Осенний ветер.
Дровосек с рыбаком в таверне
распевают песни…
 
Бусон
Горячие источники в Юта
 
Осенний ветер.
На дворе постоялом в горах
редкие гости…
 
Сики

* * *
 
То ли плачет,
то ли смеется тэнгу[23] —
осенний ветер…
 
Сики
* * *
 
Осенний ветер —
сезон кардамона из Такаи,
форели из Мицу…
 
Сики
* * *
 
Бюльбюль все кружит —
не дает ему сесть на землю
красочный ветер…
 
Акинобо
* * *
 
Осенний ветер.
У пичуг переполох:
загомонили…
 
Тигэцу-ни
* * *
 
Встретил вола —
год назад я его и продал.
Осенний ветер…
 
Хякути
* * *
 
Старческая плоть —
вот прощальный мой подарок
осеннему ветру…
 
Тигэцу-ни
* * *
 
Что он удит весь день,
не страшась осеннего ветра,
одинокий рыбак?..
 
Сики
* * *
 
Осенний ветер.
Накопилось немало дум
в душе у Исса…
 
Исса
* * *
 
Каково мне будет?
Предсказанья вытянул
на осеннем ветру…
 
Сики
* * *
 
Осенний ветер —
в развилину между стволов
забилась птица…
 
Сора
* * *
 
Осенний ветер.
Как любила она рвать
красные цветы…
 
Исса
* * *
 
Траву на лугах
пригибает необоримый
осенний ветер!..
 
Хокуси
Ночую в храме Дзэндзё-Дзи в Кага
 
Всю ночь напролет
слушаю осенний ветер
на горе Ура…
 
Сора
* * *
 
Какая печаль!
Дрожит на ветру осеннем
леска удочки…
 
Бусон
Сложено в пути
 
Странствие странствий —
и вновь в странствиях тех
ветер осенний…
 
Сики
На смерть Иссё[24]
 
Пусть надгробье дрожит
от громких моих рыданий!
Осенний ветер…
 
Басё
На смерть дочери
 
Осенний ветер.
Она больше не попросит
аленький цветок…
 
Исса
* * *
 
Осенний ветер
шуму падающих струй
прибавил силы…
 
Кёрай
* * *
 
Силятся догнать —
летят за промчавшимся вихрем
листья с деревьев!..
 
Эцудзин
* * *
 
На цветы вьюнка
обрушился он поначалу —
осенний вихрь…
 
Тёра
* * *
 
Крыша амбара
солнцем озарена.
Осенний вихрь…
 
Кёси
* * *
 
Невыносимо!
Над пагодой воет и свищет
осенний вихрь…
 
Сики
По случаю прощания с усоп шим Басё тороплюсь на встречу с друзьями в храм Кисо
 
Осенний вихрь
веет в спину мне, задувает
даже под седло…
 
Ямэй
* * *
 
Осенний вихрь
по берегу разметал
иголки с сосен…
 
Мэйсэцу
* * *
 
В этот ясный день,
срывая сосновую хвою,
налетает ветер…
 
Ямэй
* * *
 
Осенний вихрь
цепляется за клюку —
вниз бредет старушка…
 
Тигэцу-ни
* * *
 
Мой собственный голос
обратно приносит ко мне
осенний вихрь…
 
Мэйсэцу
* * *
 
Выхожу из ворот —
бьет в лицо, ступить не давая,
осенний вихрь…
 
Кёси
* * *
 
Горная речка —
и та волнами пошла.
Осенний вихрь…
 
Сэкитэй
* * *
 
Того и гляди
кур дворовых живьем засушит
осенний вихрь…
 
Кёси
* * *
 
На поле в горах
он один под вихрем осенним —
маленький крестьянин…
 
Рогэцу
* * *
 
Спешившись, спросил,
как зовется местная речка.
Ветер осенний…
 
Сики
* * *
 
Ветер осенний.
Бренный мир – странствие наше
без конца и края…
 
Сики
* * *
 
Дует западный ветер.
От дождей прибывает вода,
рокоча на порогах…
 
Дакоцу
* * *
 
Ветер осенний.
Интересно, что за дымок
над чащей вьется?
 
Кёси
* * *
 
Ветер осенний.
Светят вдали морякам
огни желанного порта…
 
Дакоцу
* * *
 
Под ветром осенним
свищут мои легкие —
словно флажолет…
 
Бося
* * *
 
Дон-диги-дон —
звенит ветряной колокольчик
под осенним ветром…
 
Мацумото Такаси
К вершине Якэ
 
Ветер осенний!
Клубами возносится дым
над остроконечным пиком…
 
Дакоцу
* * *
 
Ветер осенний.
Седовласая моя мать
живет в том доме…
 
Рогэцу
* * *
 
Давнишний приятель
одинокой старой сосны —
ветер осенний…
 
Кёси
* * *
 
Под ветром осенним
поблекли, будто бы выцвели,
струи фонтана…
 
Кёси
* * *
 
Люффа[25] с плети свисает,
рядом белые огурцы.
Ветер осенний…
 
Мэйсэцу
* * *
 
Море скрылось во мгле.
Над горами Ава гуляет
ветер осенний…
 
Рогэцу
* * *
 
Едва заметно,
повеяв, колышет траву
ветер осенний…
 
Хасимото Такако
* * *
 
Измочалил банан —
и все не угомонится
ветер осенний…
 
Рогэцу
* * *
 
Осенний ветер.
Ты и я – мы живы и снова
видим друг друга…
 
Сики
* * *
 
Осенний ветер —
на стене трепещет и бьется
свиток с письменами…
 
Рогэцу
* * *
 
В прозрачной воде
неподвижны сонные рыбы.
Ветер осенний…
 
Мэйсэцу
* * *
 
Солнце в небе —
будто гонит его на закат
осенний ветер…
 
Дакоцу
* * *
 
Слышен топот сапог
марширующего отряда —
осенний ветер…
 
Кусатао
* * *
 
Осенний ветер.
Две тарелки передо мной
с разным рисунком…
 
Сэкитэй
* * *
 
Осенний вихрь —
но тучи в небесных высях
не колыхнутся…
 
Рогэцу
* * *
 
Дождевые тучи
одним легким мановеньем
развеяла осень…
 
Кёкусуй

* * *
 
Не желает улитка
из раковины выползать —
ветер осенний…
 
Хэкигодо
* * *
 
Смутная печаль.
Дрожит на удочке леска —
ветер осенний…
 
Бусон
* * *
 
В коровьем хлеву
комариный писк еле слышен.
Ветер осенний…
 
Басё
* * *
 
Дрогнуло сердце —
ветер осени чуть всколыхнул
шторку над дверью…
 
Рансэцу
* * *
 
Ветер осени —
тяжко нынче на душе,
и уст не разомкнуть…
 
Кёси
* * *
 
Листья плюща
все разом затрепетали —
ветер осенний…
 
Какэй
* * *
 
В десяти шагах
от «веселого квартала»
осенний ветерок…
 
Сики
* * *
 
Ветерок вечерний —
и разом в движенье пришли
белые розы…
 
Сики
* * *
 
Ветер подул —
и в небе сместились дружно
огни фейерверка…
 
Сики
* * *
 
Бочонок без дна
покатился, сорванный с места
осенним вихрем…
 
Бусон
* * *
 
Осенняя буря.
Читаю всю ночь, но душа
не знает покоя…
 
Сики
* * *
 
Осенняя буря,
всю влагу небес исчерпав,
помчалась дальше…
 
Хэкигодо
* * *
 
Заезжий монах
сошел по ступенькам с мансарды.
Вихрь осенний…
 
Бусон
* * *
 
Снова в здешних краях
холодную пору встречаю —
вихрь осенний…
 
Кёси
* * *
 
Спины прохожих.
Подгоняет нещадно их
вихрь осенний…
 
Рансэцу
* * *
 
Осенняя буря —
каково-то придется сейчас
тем пяти домишкам?..
 
Бусон
* * *
 
Плетеная дверь —
по циновкам в лачуге гуляет
осенний ветер…
 
Тэйга
* * *
 
Собака ворчит,
шорох листьев сухих различая —
буря на дворе…
 
Соно-дзё
* * *
 
Сердито гудит,
журит недотеп и лентяев
осенний ветер…
 
Исса
* * *
 
Листья хурмы
опустились на соевом поле —
издали прилетели…
 
Бусон
* * *
 
Вот и с хурмы
опадают последние листья —
залетают в спальню…
 
Кёрай
* * *
 
Опадают листья.
Отворил ворота – а там
воронья стая…
 
Хокуси
* * *
 
Все краски листьев
на тропинке к хижине —
чайное действо…
 
Кёрай
* * *
 
В хижине моей
лишь одно сокровище —
свежая рогожка…
 
Кёрай
* * *
 
Небольшой привал.
Осенью погожим дням
радуются сосны…
 
Рансэй
* * *
 
Так сердцу милы
старые мои друзья —
сосны, хризантемы…
 
Сики
* * *
 
Огни на заставе —
чуть успели их зажечь,
как буря стихла…
 
Бусон
* * *
 
Осенняя буря
даже диких кабанов
с места согнала…
 
Басё
* * *
 
Ночная буря —
улетает к небесам
призыв оленя…
 
Кёрай
* * *
 
У паромщика
вырывает шест из рук
осенний вихрь…
 
Бусон
* * *
 
Жена и дети
мирно ужинают в храме.
Осенняя буря…
 
Бусон
* * *
 
Буря улеглась —
до чего красивы в поле
кустики перца!..
 
Бусон
* * *
 
Гнездо лебедей
краешком зацепилось за верши —
осенний вихрь…
 
Бусон
* * *
 
Осенняя буря —
даже камни в поле и те
стали виднее…
 
Басё
* * *
 
Последние ливни
пронесшегося тайфуна —
снова и снова…
 
Кёси
* * *
 
Осенние ливни.
Временами темнеет вода
в озере Бива…
 
Кёси
* * *
 
Промокли насквозь
все осенние жухлые травы —
дождь над горами…
 
Дакоцу
* * *
 
Свежей соломой
зеленеет плетеный мой плащ —
первый дождь осенний…
 
Рёта
* * *
 
Осенний дождь.
В доме дух сладковатого мисо[26]
плавает над буддой…
 
Сики

* * *
 
Осенний дождь.
Слышно, как в костре прогорает
сухая хвоя…
 
Сосэки
* * *
 
Холодный дождь.
Неубранный рис зеленеет
в полях осенних…
 
Рогэцу
* * *
 
Сосновая роща
на севере в горном краю —
хмурый дождь осенний…
 
Рогэцу
* * *
 
Утренняя роса —
дым от очагов проплывает
низко над травой…
 
Сики
* * *
 
В прозрачной росе
хуторок затерянный горный —
всего-то дворов пять…
 
Сики
* * *
 
О, как дороги мне
росистые эти травы!
Вспоминаю былое…
 
Кёси
* * *
 
Красная ягода
покатилась по земле —
садик в инее…
 
Сики
* * *
 
Что за дивный вид!
На траве в сиянии лунном
росная россыпь…
 
Рогэцу
* * *
 
Цветочный базар.
Роса горных тропок – мне тоже
скоро по ним бродить…
 
Кёси
* * *
 
В прозрачной росе
несколько крестьянских хижин —
селенье в горах…
 
Сики
* * *
 
Капли светлой росы
с листьев падают, навевая
грустные думы…
 
Рогэцу
* * *
 
На утесе видны
гигантских стоп отпечатки.
Студеная роса…
 
Рогэцу
* * *
 
Весь маленький сад
в светлой росной россыпи —
будет с полведра…
 
Сики
* * *
 
Поутру в лесу
от росы так отяжелели
охотничьи колчаны…
 
Бусон
* * *
 
Прямо в тушечницу
упала роса с хризантемы —
вот и вся ее жизнь…
 
Бусон
* * *
 
Этот мир росы!
Пусть всего лишь мир росы,
но все же, но все же…
 
Исса
* * *
 
С одной травинки
на другую спрыгнула
бусинка росы…
 
Рансэцу
* * *
 
Капелька росы
падает – «К чему мне он,
безжалостный мир?!»
 
Исса
* * *
 
Прозрачной росой
окроплен наш долгий путь
до Чистой земли…[27]
 
Исса
* * *
 
Лотосовый лист —
струйки от росы на нем
перепутались…
 
Исса
* * *
 
Отчего-то вдруг
очень захотелось выпить —
«Роса с хризантем»…[28]
 
Хокуси
* * *
 
С цветка шафрана
наземь пролилась роса,
став простой водою…
 
Тиё-ни
* * *
 
Капельки росы
на шипах терновника —
на каждом своя…
 
Бусон
* * *
 
Колоски подбирает,
медленно переходя
из тени на свет…
 
Бусон
* * *
 
«Косить коноплю!» —
напомнит закатное солнце,
клонясь все ниже…
 
Бусон