Читать книгу «Ранние пьесы» онлайн полностью📖 — Петера Хакса — MyBook.

Действие второе

Королевский дворец в Санта-Фе.

Зал, полный придворных. Барон Луис де Сант-Анхель в кресле. Хуан Родригес Бермехо, Медина Сели, Медина Сидония. Из покоев королевы выходит дон Ронхо Патильяс, ее секретарь.

САНТ-АНХЕЛЬ вежливо

Как поживают ваши евреи, мавры и еретики?

ПАТИЛЬЯС

А!

САНТ-АНХЕЛЬ

Надеюсь, вы оставите парочку в живых. Евреи, мавры и еретики – единственные, кто еще платит налоги в этой стране.

ПАТИЛЬЯС

Пусть они все околеют, как собаки. Отходит, возвращается назад. Для вас, барон Луис, все вопросы сводятся к деньгам. Я отказываюсь встать на эту точку зрения. Что у нас может быть общего с человеком, который платит налоги? Отходит, возвращается назад. Если я с ними покончу, деньги все равно будут наши.

Слуга передает письмо Медине Сели.

МЕДИНА СЕЛИ Патильясу

Дон Ронко Патильяс! Письмо от герцога Кадикского, срочное.

ПАТИЛЬЯС

От герцога? Вскрывает письмо. Обрадованно. Посланник просит принять его. Посланник из Гренады. У него верительные грамоты от мавра Боабдила. Этот человек здесь?

МЕДИНА СЕЛИ

Я его не видел.

ПАТИЛЬЯС Сант-Анхелю

Посланник из Гренады, какова новость? Наши героические рыцари два года осаждают Гренаду; разумеется, они не платят налогов.

САНТ-АНХЕЛЬ

И тем не менее заслуживают всяческого уважения. Они сожгли в городе всю пшеницу, уничтожили весь урожай фруктов и загадили все источники.

ПАТИЛЬЯС

Этот язычник Мухаммед колдовскими чарами внушает мужество своим подданным, но против голода он бессилен. Верительные грамоты! До сих пор Испания была лишь остатком Испании, меньшей частью самой себя. Это письмо, барон Луис, возвеличит Испанию. Испания встанет во главе христианских народов.

Колумб просовывает голову в дверь.

МЕДИНА СЕЛИ

Вы сказали, возвеличит Испанию? Вон он.

ПАТИЛЬЯС

Где?

МЕДИНА СЕЛИ

Там, дон Ронко.

ПАТИЛЬЯС

Там? Медине Сели. Исчезни. Сант-Анхелю. Гренада пала. Последнее убежище язычества повержено в прах. Уверяю вас, барон, тысяча четыреста девяносто второй год будет началом новой эры в истории Испании. Подходит к Колумбу. Вы хотели видеть королеву?

КОЛУМБ показывает письмо от Тосканелли

Совершенно верно.

ПАТИЛЬЯС

Вы должны передать ей письмо?

КОЛУМБ

Больше, чем только это письмо.

ПАТИЛЬЯС

Дайте сюда.

КОЛУМБ

Вам, сударь? Вы умеете читать?

ПАТИЛЬЯС сдерживая недовольство

Это письмо должно рекомендовать вас. Оно необходимо.

КОЛУМБ

Совершенно верно, сударь. Прячет письмо. Оно для королевы.

ПАТИЛЬЯС

Я секретарь королевы.

КОЛУМБ вежливо

Я Христофор Колумб.

ПАТИЛЬЯС

Вы делаете мне честь.

КОЛУМБ

Да.

ПАТИЛЬЯС

Однако вы не страдаете избытком скромности.

КОЛУМБ

Сударь, я здесь не по частному делу.

ПАТИЛЬЯС

Не увиливайте. Что вы нам принесли? Город?

КОЛУМБ

А если страну?

ПАТИЛЬЯС

Хорошо. Ваше поведение понятно. Как мы уже выяснили совместными усилиями, вы делаете мне честь. Прошу вас, наберитесь терпения, располагайтесь поудобнее. Королева скоро выйдет. Разумеется, вас незамедлительно представят ей.

КОЛУМБ

Позвольте сделать вам комплимент, сударь.

ПАТИЛЬЯС

Это не обязательно, сударь.

КОЛУМБ

И все же, все же. Вы первый человек, оценивший меня по достоинству. В самом деле.

ПАТИЛЬЯС

Сударь, а вы не находите, что вам тоже оказывают честь? Я спрашиваю только ради формы.

КОЛУМБ

Огромную честь, конечно. Патильяс уходит. Колумб осматривает зал и спотыкается о Хуана Родригеса Бермехо, который спит на полу, укрывшись одеялом.

ХУАН

Ой-ой!

КОЛУМБ

Прошу прощения, сударь.

ХУАН

Уже началось?

КОЛУМБ

Вы имеете в виду прием? Нет еще. Вы давно ждете?

ХУАН

Почти целый круг сыра. Колумб не понимает. Хуан вытаскивает из платка кусок сыра и продолжает объяснять, откусывая сыр. Я сплю здесь вот уже девять аудиенций.

КОЛУМБ

Забавно.

ХУАН

Вы находите?

КОЛУМБ

Я думал, что знаю все способы измерять время. Сыр – это нечто новое. А разве здесь принимают не по очереди?

ХУАН

Здесь принимают не в порядке прибытия, а в порядке происхождения.

КОЛУМБ

Я думаю, все зависит от важности дела. Меня пропустят первым.

ХУАН

Несмотря на то, что вы мне сообщили, сударь, я расскажу вам, почему я жду приема.

КОЛУМБ

Польщен вашим доверием.

ХУАН

Я рассказываю это каждому встречному. Я надеюсь, что об этом начнут говорить.

КОЛУМБ

Ну, будьте так любезны.

ХУАН

Я Хуан Родригес Бермехо, из деревушки Молинос на западном побережье. У нас вышла распря с нашим господином.

КОЛУМБ

Кто ваш господин?

ХУАН

Превосходный идальго, поверьте. Он превосходит всех в искусстве сечь плетьми, брюхатить баб, отрезать мужикам носы. Мы хотим выкупить у него наши поля. Может, тогда он немного уймется.

КОЛУМБ

Это ваше право, не так ли?

ХУАН

Это наше право вот уже двести лет, поскольку нам дал его король Альфонс, а после него король Мартин, а после него еще один король Альфонс, по счету пятый, а после него королева Мария и король Хуан, и, воистину, сударь, видя, как я здесь со своим сыром подстерегаю королеву Изабеллу, вы, наверное, считаете меня дураком. Хотя, по моему разумению, я вовсе не таков.

КОЛУМБ

Я понимаю. Изабелла более справедлива, чем прочие.

ХУАН

Наш идальго более влиятелен, чем прочие. Он отвоевал у мавров половину провинции. Можно предположить, что он покажется ей влиятельным настолько, что в ней заговорит чувство справедливости. А позвольте узнать, каково ваше дело?

КОЛУМБ

Вы меня смутили.

ХУАН

Можете не говорить.

КОЛУМБ

Нет, нет, дело не секретное. Только как бы это выразить? Видите ли, как ни странно, чем точнее мысли, тем труднее говорить так, чтобы их поняли все. И все же, попытаемся. Сударь, если там, где вы живете, взглянуть на запад, что окажется у вас перед глазами?

ХУАН

Известное дело, море.

КОЛУМБ

Верно. Совершенно верно, море. Великолепный ответ. А что находится за морем?

ХУАН

Опять земля.

КОЛУМБ

Что?

ХУАН

Ну, земля.

КОЛУМБ

Вы знаете, что там есть земля?

ХУАН

А как же! Море выносит на берег разные вещи, деревья, куски тростника, каждый по десять унций. Ведь ничто не появляется ниоткуда?

КОЛУМБ

Может быть, вам также известно, какая страна лежит за морем?

ХУАН

Это всему побережью известно. Остров святого Брандана.

КОЛУМБ

Какой остров?

ХУАН

Святого Брандана, да вы его помните. Архиепископ, который избежал мученической смерти в битве при Гуаделете. Ангел вынес его на крыльях с поля боя и отнес на запад, на безлюдный остров, где жили одни язычники, а он основал там христианское княжество из семи епархий, остров святого Брандана. Это всем известно.

КОЛУМБ

Ну, я так и знал, что объяснять бесполезно. Позвольте, любезный друг, дать вам совет: предоставьте судить о подобных вещах людям, имеющим необходимые знания о предмете. Суеверия – дурное дело. А что касается вашего идальго, то хоть я вполне допускаю, что человек он не из лучших, но все же прошу вас все взвесить. Возможно, что благодаря своим более широким познаниям…

ХУАН

Совет хорош, сударь, но боюсь, он опоздал.

Входит Патильяс с вооруженными стражниками.

ПАТИЛЬЯС

Эй, ты!

ХУАН

Моя очередь?

ПАТИЛЬЯС

Да, твоя. На галеры. Увести. Хуана уводят. Патильяс Колумбу. Мятежник. Мне невыносимо думать, что он посмел обременять вас. Угодно вам сопровождать меня к господину де Сант-Анхелю? Барон жаждет познакомиться с вами, он человек необычный.

КОЛУМБ

Ученый?

ПАТИЛЬЯС

Министр полиции, носящей имя святой.

КОЛУМБ разочарованно

Полицейский.

ПАТИЛЬЯС

Барон де Сант-Анхель – самый богатый человек в Испании.

КОЛУМБ

Понятно. У министра есть доходы.

ПАТИЛЬЯС

Вот именно. Он арендует налоги, которые города платят на содержание полиции. Сент-Анхелю. Представляю вам господина Христофора Колумба, барон. Возьмите этого благородного человека под стражу вашей беседы. Вы знаете, от него многое зависит. Уходит.

КОЛУМБ

Вы не кажетесь очень богатым.

САНТ-АНХЕЛЬ

Я не кажусь. Я очень богат. Не хотите ли сесть?

КОЛУМБ

По сравнению со всеми этими разряженными господами.

САНТ-АНХЕЛЬ

У меня есть деньги. У всех этих господ есть только честь. У меня, конечно, тоже есть честь, но ни у кого, кроме меня, нет денег. У дона Ронко весьма много чести, три испанских фута.

КОЛУМБ

Три фута чего?

САНТ-АНХЕЛЬ

А о чем мы говорим? Дону Ронко разрешено приближаться к королеве на три фута. Мое место – на расстоянии восьми футов с левой стороны, но я его не занимаю. У каждого ровно столько чести, сколько ему оказано; между тем, богатство, которое не выставляется напоказ, не становится меньше.

КОЛУМБ

Это справедливо и по отношению к разуму.

САНТ-АНХЕЛЬ

Конечно, разум – это хорошо, но деньги лучше.

КОЛУМБ

Не хочу вас обижать, сударь, но разум, дух – брат благородства, и он ничуть не ниже. Люди духа так же немногочисленны, как и люди благородной крови, они стоят у рычагов, с помощью которых управляют миром. Посмотрите только, какое большое внимание проявляют ко мне при дворе.

САНТ-АНХЕЛЬ

К вашей миссии.

КОЛУМБ

К моей миссии. Это удачное выражение, сударь, оно мне нравится. Каждый истинный ученый выполняет свою миссию. Миссию науки.

САНТ-АНХЕЛЬ

Науки?

КОЛУМБ

Вы более или менее в курсе дела?

САНТ-АНХЕЛЬ

Более или менее.

КОЛУМБ без энтузиазма

Наука космография доказала, что земля круглая.

САНТ-АНХЕЛЬ

Слыхали, слыхали.

КОЛУМБ рисует мелом на стене экваториальные плоскости и поясняет

Таким образом, индийского континента можно достичь, двигаясь по западному морскому пути. Европа. Индия. Вот так, вокруг.

САНТ-АНХЕЛЬ встает, рассматривает чертеж

Извлечь выгоду из теории глобуса? Недурно! И это привело вас к королеве?

КОЛУМБ

Именно.

САНТ-АНХЕЛЬ

А дон Ронко?

КОЛУМБ

Обещал допустить меня первым.

САНТ-АНХЕЛЬ

Милосердное небо! Задумывается. С тех пор, как турки захватили Константинополь, стало ясно, что земля круглая.

КОЛУМБ

Турки, Констан… Что вы понимаете в Индии?

САНТ-АНХЕЛЬ

Я понимаю толк в деньгах. В самом деле, только в деньгах, и не притязаю на большее. Послушайте, любезный, если вам удастся чего-нибудь добиться, имейте в виду, что я пользуюсь здесь некоторым влиянием. Я решил помочь вам. Можете вы мне понятно объяснить, что вы надеетесь получить от королевы?

КОЛУМБ

Троих ученых.

САНТ-АНХЕЛЬ

Зачем они вам?

КОЛУМБ

Самых знаменитых в Испании.

САНТ-АНХЕЛЬ

Этого только не хватало.

КОЛУМБ

Я хочу убедить их. Мое оружие – факты, выводы, аргументы – имеет один недостаток. Оно бессильно перед дураками. Дайте мне троих ученых, сударь, и мир будет создан заново.

САНТ-АНХЕЛЬ

Раз уж вы вбили это себе в голову, так и быть. На мой взгляд, это, скорее, вредно. Трое ученых. А может, и не вредно. Впрочем, может, вы еще передумаете?

КОЛУМБ

Нет.

САНТ-АНХЕЛЬ

Я не сомневаюсь в вашем разуме, господин Колумб. Но я желал бы, чтобы вы были несколько разумнее.

КОЛУМБ

Сударь, я теряю здесь время. Может, вы и разбираетесь в делах полиции и в ростовщичестве, но о науке не имеете ни малейшего понятия. А еще с важным видом рассуждаете о глобусе. Слыхали звон… Право, вы самый глупый из всех.

САНТ-АНХЕЛЬ

Мои предложения остаются в силе.

Фанфары. Медина Сели и Медина Сидония открывают дверь в королевские покои. Церемониал. В двери появляется Патильяс.

ПАТИЛЬЯС

Королева начинает прием. Колумбу. Соблаговолите подойти ближе. Громко. Королева ожидает достославного посланника Боабдила Гренадского.

Колумб торжественно вытаскивает письмо Тосканелли.

В зал входит высокий плачущий негр в ярких одеждах и украшениях, он несет перед собой раскрытые, пестро и богато разукрашенные верительные грамоты, проходит сквозь раздвинувшуюся толпу, у двери оборачивается и говорит с невыразимой грустью.

ПОСЛАННИК

Господа, Гренада сдается. Входит в королевские покои.

КОЛУМБ бежит за ним

Стойте, вы без очереди. Патильясу. Вы же вызывали меня, не правда ли?

ПАТИЛЬЯС

Да кто вы такой? Отталкивает Колумба в сторону. Победа. Все преклоняют колени. Победа, благородные господа. Святой дух пронесся над полем битвы и опустил пламя наших копий в черные, как эбеновое дерево, сердца наших врагов. Господь всемогущ. Испания едина. Да здравствует королева!

ПРИДВОРНЫЕ

Да здравствует королева!

ПАТИЛЬЯС

Этот день, господа, когда на земле Испании не осталось ни одной вражеской крепости, принадлежит королеве. Королева больше не принимает. Аудиенция закончена.

Придворные уходят.

КОЛУМБ

Эй, господин секретарь! Вы обещали пропустить меня. А сами оказываете предпочтение какому-то военному гонцу. Поверьте, это ложный шаг. Я разбираюсь в человеческих лицах. Ваш гонец не в состоянии доказать теорему Пифагора.

ПАТИЛЬЯС

Вы все еще здесь?

КОЛУМБ

Признаюсь, милостивый государь, что я не захватил с собой достаточно продуктов, чтобы дожить до следующей аудиенции. Ввиду моего…

ПАТИЛЬЯС

Клянусь палачом, что вам, собственно, угодно?

КОЛУМБ

Плыть в Индию.

ПАТИЛЬЯС

А, в Индию. Плыть. Сант-Анхелю, который не тронулся с места при закрытии аудиенции. Авантюрист. Сумасшедший. А я принял его за посланника Боабдила.

КОЛУМБ

Меня, сударь? Как? Вся честь была оказана этому субъекту?

ПАТИЛЬЯС

Чести захотелось? Посмотрим. Шпага при вас?

КОЛУМБ испугавшись, прячет шпагу за спину

Я – ученый.

ПАТИЛЬЯС выхватывает свою шпагу из ножен

Если ваша шпага при вас, нечего медлить. Вы низкий обманщик.

КОЛУМБ

Сударь, я оставил шпагу в коридоре. Прячет шпагу за кресло Сант-Анхеля.

ПАТИЛЬЯС

Как – в коридоре?

КОЛУМБ

Я плохо знаю здешние порядки. Я принесу ее и буду к вашим услугам. Уходит.

САНТ-АНХЕЛЬ

Этот человек, дон Ронко, ускользнет от вашей шпаги, как он ускользнул от вашей придворной проницательности.

ПАТИЛЬЯС

Еще никому, барон Луис, не удавалось ускользнуть от моей шпаги.

САНТ-АНХЕЛЬ

До сих пор.

ПАТИЛЬЯС

Хм.

САНТ-АНХЕЛЬ

Дон Ронко, образ действий этого человека – нечто новое при дворе Кастилии.

ПАТИЛЬЯС

Новое или не новое, – все равно. Надеюсь, вы не сомневаетесь в моем умении фехтовать? Моя шпага не знает промаха, и она всегда наготове. Еще никто безнаказанно не видел ее обнаженной. Когда меня обуревает гнев… Сант-Анхель вытаскивает из-за кресла шпагу Колумба. Патильяс смотрит на шпагу, бросается к двери, распахивает ее. Его нет. Вы поняли?

САНТ-АНХЕЛЬ

Незаурядный человек.

ПАТИЛЬЯС

Я его презираю.

САНТ-АНХЕЛЬ

Да, да. Вы его презираете. Но вам не удалось убить его.

ПАТИЛЬЯС

Такие триумфы оказываются поражениями в глазах потомства.

САНТ-АНХЕЛЬ

Потомки не будут вдаваться в подробности.

ПАТИЛЬЯС

Вы не находите, что вам пора удалиться, господин де Сант-Анхель?

САНТ-АНХЕЛЬ

Я не спешу.

ПАТИЛЬЯС

Королева не принимает, я уже сказал. Даже вас.

СЕНТ-АНХЕЛЬ

Спокойствие, дон Ронко. Я восхищен вашим запалом, но если вам повезет дожить до моих лет, вы узнаете, как это ценно – никогда не возбуждаться. Я вас не задерживаю.

ПАТИЛЬЯС

Ну, знаете ли… В бешенстве удаляется в королевские покои. Дверь затворяется. Дверь отворяется. Выходит Патильяс. Барон де Сант-Анхель, к королеве.

...
5