Да, это несомненный Вудхаус.
Не знаю, когда написано, и знать не хочу, поскольку тема любви и кур вечная. Но подозреваю, что Вудхаус был тогда начинающим писателем. Всем начинающим свойственно писать о себе. Ну и тут герой-рассказчик -- писатель.
Нет сомнений, что всё вместе похоже на Дживса и Вустера. Такая же смешная история. Я не большой любитель смешных историй, но что-то в английском юморе есть такое особенное. Пару раз заржал, было дело, всё остальное время просто радовался, что более под стать английскому юмору.
Существуют процедуры выкуривания трубок, на которые человек в грядущие годы оглядывается с чувством грустного благоговения, — выкуривание трубочки в тихой безмятежности, когда тело и дух равно отдыхают. Выкуривая вот такие трубочки, мы грезим нашими грезами и творим наши шедевры.
[...]
— Что ты читаешь, девочка? — спросил ирландец.
— «Маневры Артура», папа. Джереми Гарнета.
Никогда бы не поверил, не услышь я собственными ушами, что мои имя и фамилия могут звучать так музыкально.
— Мне ее дала Молли М’Ичерн, когда я уезжала из аббатства. У нее целая полка книг для гостей на прощание. Книжек, которые она считает ерундовыми и не собирается хранить, понимаешь?
Нет сомнений также, что кино про Дживса и Вустера лучше любого текста Вудхауса. Я не особенный знаток киноискусства, но тому старому сериалу я бы поставил высший балл, по крайней мере, его начальным сериям.
План Укриджа с курицей неуловимо напоминает план Кота Матроскина с коровой. Если бы в дела наших героев не вмешивалась любовь, они, возможно, достигли бы в птицеводстве Матроскинских высот :)
Вообще-то, если честно, мистер Укридж -- настоящий жулик и сноб. По справедливости ему полагается пара лет тюрьмы, но британская Фемида не выпишет ему больше 30 суток, да и то после многолетних разбирательств.
Однако он и не лишён специфического обаяния. Конечно, до нашего Остапа Бендера Укриджу далеко, но кое-какие задатки бесспорно имеются.
Не раз хотелось взять оригинал. И совсем не для того, чтобы уличить переводчика в ошибке. Как раз наоборот. Текст такой смачный, что порой кажется, что он лучше оригинала.
Так или иначе, оригинал я не взял. Не хочу ничего проверять. Ясно, что автор и переводчик -- оба молодцы.
Очень жаль, что книга кончилась ничем. Может быть, Вудхаус думал написать продолжение, да забыл?
Не знаю. Но факт, что ни одна из линий книги не дошла до какого-либо логического завершения, все оборвались скоропостижно. Даже не ясно, вернул ли Укридж долги.
Впрочем, это маловероятно. Он не из тех, кто показывает кредиторам цвет своих денег. Очень мне нравится эта идиома. И показательно, что в русском языке не существует никакой для неё аналогии. Этим, в частности, загадочная английская душа отличается от такой же русской.
Отличия в душах также порождают и некоторые непонятности текста. Например, о постоянно отсутствующей девушке Норе говорится так: она на манер цветка, воспетого Греем, расточает в эту минуту свое благоухание на пустыню Йовила. Не понимаю, о чём речь, но и бог с ним.
Глубоких мыслей в книге нет, но я их и не ожидал там найти. А для развлечения очень рекомендую.
И всё-таки жаль, что всё кончилось так неожиданно. Я бы с удовольствием прочитал продолжение о любви на фоне уток :)