Внимание! Данный текст не является рецензией. Это ненаписанный Вудхаусом рассказ из книги "Так держать, Дживс". Тем, кто не читал рассказов о Дживсе, читать это бессмысленно.
Ранним утром -- около полудня -- я проснулся в своей уютной квартирке на Лейкер-стриит. Вообще-то я не пью, но в ночь после соревнований между Оксфордом и Кембриджем по прыжкам через штангу ни один приличный молодой человек моего круга не сочтет моветоном пропустить ящик-второй хрошего ирландского виски в заведении "За углом". Так что не трудно представить, что голова моя этим утром гудела, как колокол Весминстерского аббатства в день сорокасемилетия Её Величества.
Хлопнула дверь, и в комнату неслышно вплыл Дживс. На подносе в его руках стоял неизменный стакан с утренним элексиром жизни. С благодарностью и дрожью в руках я принял сию панацею.
-- Дживс!
-- Да, сэр?
-- Погладьте мой розовый твидовый костюм, ящеричный галстук в горошек и лакированные фиолетовые штиблеты.
--Сэр?
-- Да, и разбудите лошадей. Мне приспичило ехать в Гайд-парк кормить голубей...
-- Сэр?!
Я поднял глаза. Дживс был похож на человека, по ошибке почистившего зубы гуммиарабиком, после чего прополоскавшего рот рыбьим жиром. Впрочем, это было незаметно, ибо лицо Дживса как всегда сохраняло невозмутимость.
-- Да, Дживс, вы что-то хотели сказать?
-- Да, сэр. По поводу ящеричного галстука, сэр. Я осмелюсь рекомендовать к нему вместо фиолетовых штиблет салатовые пуанты с помпонами.
Мне уже надоело повторять, что я считаю эстетический вкус Дживса касательно манеры одеваться абсолютным, но в этом сезоне даже в гардеробе последнего докера можно было отыскать лаковые фиолетовые штиблеты.
-- Дживс. Пока что я -- Ваш хозяин, и мне выбирать, как мне одеваться. Потрудитесь выполнить указание.
С лица Дживса сошла краска.
-- Да, сэр. Это займёт около получаса, сэр.
Мне было жалко беднягу Дживса, но мне известно столько случаев, когда слуги садились на шею своих молодых и слабохарактерных хозяев, и.... (бла-бла-бла...)
Несколько часов я благополучно наслаждался тишиной и одиночеством в шумном Гайд-парке, пока не увидел среди толп гуляющих лицо Монтри Уотсона. С шалопаем Монтри мы дважды пересеклись в трамвае около церкви святого Витта, из чего не трудно сделать вывод, что мы стали закадычными друзьями.
-- Привет, Монтри! Боже, да у Вас такой вид, как будто Ваша любимая кошка умерла, подавившись Вашей любимой канарейкой!
-- Здраствуйте, Берти. Все гораздо хуже. Вы, конечно же, знаете моего дядю Авви из Бостона. Старый скряга ежегодно отправляет мне 1 000 000 фунтов на содержание. И вот, через три дня старый старикашка собрался меня навестить А у меня даже квартиры в Лондоне нет. Вы же знаете, что ночи я провожу в злачных заведениях, а дни -- в камерах Скотленд-Ярда.
-- Морти, нет ничего проще. Вы временно поживёте у меня на квартире, а я погощу у своего дядюшки Тодди у Рейхенбахского водопада.
-- Всё бы хорошо, но старый скупердяй едет с целью поохотиться в предместье Лондона на желтошеих куропаток. Он-то думает, что я занимаюсь в графстве Старфордшир разведением старфордширских терьеров. А я вместо этого бухаю и пишу стихи в Лондоне.
-- Гм, ситуация осложняется. Морти, Вы же знаете, что я туп, как носок ботинка констебля. Я подозреваю, что придется в который раз позвать на помощь Дживса..
-- Да, сэр? -- неожидано раздался голос Дживса из кустов за нашими спинами.
-- Дживс? Вы подслушивали?
-- Нет, сэр. Я просто по своим делам отошел к кусту, сэр.
-- Но вы же всё слышали. Что порекомендуете в данном случае?
-- Сэру Морти не стоит беспокоится. Я знаю всех живодёров столицы, сэр. За три дня мы , с небольшими финансовыми вложениями, соберём отменную свору старфорширдских терьеров, сэр.
-- Но дядюшка знает толк в собаках! -- подал голос Морти -- что, если он заведёт со мной разговор о достоинствах какого-то пса? Я же ни слова не смогу ему ответить!
-- Не стоит беспокоиться, сэр. Мой племянник работает в библиотеке адмиралтейства. Я возьму у него нужный том Британики и через три дня Вы будете знать всё об охотничьих собаках.
-- Но я не умею читать!
-- Не беда, сэр. Я заканчивал курсы скорочтения, за один день я прочту всё необходимое, а за оставшихся два расскажу Вам всю суть.
-- Но это же ещё не всё! Мой дядя Авви думает, что я женат на ирландской еврейке!
-- Не волнуйтесь, сер. Я знаю всех незамужних ирландских евреек в городе. Мы подыщем Вам невесту и организуем бракосочетание.
-- За три дня?
-- Я полагаю, что небольшое крушение поезда на Чарнинг-крооском вокзале задержит Вашего уважаемого дядюшку на несколько недель в шпитале.
-- Но самого страшного, Дживс, Вы ещё не знаете. Я наплёл в одном из писем дяде, что у меня трое детей... Ну уж родить тройню за пару недель после замужества никакая женщина не в силах...
Впервые (ну, или нет) я видел непроницаемое лицо Дживса таким озадаченным.
-- Сложный вопрос, сэр. Мне нужно подумать, сэр.
******************************
Через неделю, сидя за утренним виски я листал свежий номер "Таймс". На втором развороте, рядом со статьёй о катастрофе на Чарнинг-крооском вокзале, красовался репортаж о пышной свадьбе сэра Мортимера У. Уотсона и мисс Сары О'Брэнди.
-- Дживс! Подите-ка сюда.
-- Да, сэр? -- неслышно скрипнув креслом поднялся Дживс.
-- Я не перестаю удивляться Вашей гениальности! Как Вы могли в столь короткий термин найти жену для сэра Уотсона?
-- Всё просто, сэр. Мисс Сара О'Брэнди -- моя незаконнорождённая сестра.
-- Которая за три дня согласилась выйти за такого человека, как сэр Уотсон замуж?
-- Ей сорок два года, сэр. Это её третий брак, сэр.
-- А трое детей? Как Морти предъявить их дядюшке? Вы где-то на время арендовали тройку малолетних сорванцов ?
-- Никак нет, сэр. У мисс О'Брэнди уже есть трое детей. От предыдущих браков, сэр.
-- И сэр Уотсон согласился жениться на женщине, у которой уже есть трое детей?!
-- Не совсем так, сэр. Я пока не счёл нужным сообщать сэру Уотсону, что это дети мисс О'Брэнди. Равно как и её возраст.
-- Дживс. Вы -- гений. Подозреваю, что злой. Держите пять фунтов.
-- Спасибо, сэр.
-- И... Да, Дживс...
-- Сэр?
-- Что касается тех фиолетовых штиблет... Натрите их чёрным кремом...
-- Не стоит беспокоится, сэр. Два года назад я отдал их бабушке нашего молочника, сэр.
________________________________________________________
К чему я? Ах, да, точно. Если вам захочется почитать очередной сборник о приключениях Дживса, не спешите тратить $5-6 на томик. Проще переписать раз десять вышепреведенный рассказ , заменив имена, топографические названия и подправив сюжет -- и перед вами новый сборник рассказов. По крайней мере сам Вудхауз таким методом не брезговал.