– Если желаете, я поговорю о вашем переводе в академию магов, возможно, вас заинтересует факультет боевых врачевателей. Что скажете, вас это интересует?
Дилия молчала, но пауза затянулась, а стол, удостоенный излишне пристального внимания, не спасал.
– Вы в курсе, что у вас просто восхитительная улыбка? – вдруг произнёс Дэрелл.
«Интересно, когда он видел мою улыбку»? –пронеслось в голове, и Дилия удивленно подняла на него глаза, ища ответа на незаданный вслух вопрос.
– Ваши глаза цвета океанских глубин. Вы очень необычная девушка. Вам это известно?
Она покраснела, но продолжала молчать, ей, несомненно, было приятно, но в правдивость комплиментов Дилия никогда не верила.
– Вы удивительно крепко сложены, в вас чувствуется очень внушительный магический потенциал, – и, кинув взгляд на озадаченную собеседницу, продолжил: – Поэтому я с вами абсолютно согласен – такой, как вы, не место в академии наставников. Дилия, не поймите меня превратно, это исключительно достойное учебное заведение, – он вновь попытался взять её руку.
Проигнорировав его попытку, Дилия сделала внушительный глоток из своей почти зависшей в воздухе кружки. В горле изрядно пересохло, и освежающий напиток был как нельзя кстати.
– Вот я об этом и говорю, – продолжил он, хитро прищурившись, – разве истинная студентка академии наставников смогла бы так невзначай одним глотком выпить пол-литра пива?
Девушка, совсем смутившись, торопливо поставила почти пустую кружку на стол, но, не рассчитав, сильно ударила днищем о массивную древесину.
Звук разбудил мага, два врачевателя обернулись, юноша застыл на месте и его глаза странно забегали.
Испытывая жуткую неловкость, Дилия махнула обслуге рукой:
– Повторите, пожалуйста…
Голос прозвучал как-то неожиданно громко. Юноша тут же исчез с пустой кружкой.
Уже через пару минут в голове Дилии почему-то стало легче, на душе спокойней и даже как-то веселее. Набравшись смелости, она обратилась к своему спутнику:
– А что вам то надо?
Похоже, он был не готов к этому вопросу, но быстро ответил:
– Вообще ничего. А вы что подумали?
Юноша поставил перед ней «янтарное» пиво и, встретившись с взглядом Кратча, исчез со словами:
– Сию минуту, господин.
– Это не важно, но знаете, я бы с радостью воспользовалась вашей безвозмездной помощью, – сообщила Дилия, сделав акцент на «безвозмездной».
Похоже, Кратч не ожидал такого быстрого ответа. Он недоверчиво посмотрел на девушку и, как и она, сделав внушительный глоток, вновь принесённого напитка, сказал:
– Я позабочусь об этом, и поверьте, вам не придётся долго ждать.
– Спасибо, – поблагодарила Дилия, с трудом сдерживая мечтательную улыбку.
Выпив ещё, собеседники продолжили общение, почти как два старых приятеля.
Он рассказывал ей о своей студенческой жизни, кое-что оказалось забавным, и вскоре насторожённость уступила место любопытству.
Дилия незаметно разглядывала Дэрелла. Мужчина был по-своему красив, особенно когда улыбался, в присущей ему, искренней заразительной манере. Бледная кожа, холодный оттенок светлых волос, строгие мужественные черты лица…
К концу вечера неловкость, страх и тревога просто испарились. То ли фирменное «янтарное» пиво, то ли что-то ещё, но, когда Дэрелл провожал её домой, рука Дилии очень уютно чувствовала себя в его руке. Он рассказывал девушке военные истории из своей жизни. Дилия с непритворным интересом вслушивалась в звуки его завораживающего глубокого голоса, внимая каждому слову.
Когда они подошли к дому, и пришло время прощаться, он произнёс:
– Спасибо, Дилия, за прекрасный вечер! И я клянусь, что сделаю всё от меня зависящее, чтобы твои глаза всегда светились счастьем!
Потом слегка наклонился и прошептал ей на ухо:
– И помни, ты – необычная девушка…
Губы Дэрелла устремились к её губам, Дилия инстинктивно увернулась, и поцелуй пришёлся в нос. Кратч улыбнулся и со словами «До скорой встречи!» исчез в красной дымке.
По возвращении мама учинила допрос, но дочь только отстраненно проследовала в свою комнату. В голове всё ещё звучал голос Дэрелла. Этой ночью она уснула с улыбкой на лице.
Глава 5
Следующий день начался суматошно. Дилия вспомнила о том, что обещала быть раньше на час, и, по самым смелым расчётам, могла опоздать. Торопливо одевшись, она поспешила к месту встречи.
Утро было прохладным, Дилия прибавила шагу и поплотнее укуталась в коричневый плащ академии наставников. В голове промелькнуло: вот бы уметь пользоваться «зовом», как Дэрелл. Хотя ждать данной привилегии ей оставалось недолго. «Зовом», обычным способом перемещения для всех обладателей магического дара, было разрешено пользоваться после специального экзамена, который ожидал её в конце года. Зов использовали в пределах заданного пространства. Дальность возможного перемещения зависела от силы мага и ограничивалась знакомыми областями. Также были возможны варианты: вызывающего, направляющего и отложенного. Зов не действовал на территории чужих государств.
В Шангии не было принято использовать ездовых животных, как во многих соседних странах, поэтому все применяли зов. Неодаренные кёны, просто покупали сферы отложенного зова в магических лавках, так же как маги приобретали еду, одежду и оружие у них. Аккуратно использованные сферы по возвращению из путешествия часто служили сувениром. В домах неодаренных можно было встретить кучу подобных бесполезных безделиц. Особенно значимые устанавливали на дощечки и подписывали неизменно округлым подчерком.
Как только Дилия добралась до академии, подруги обступили её, озадачив расспросами о кавалере. Она без энтузиазма отвечала, внезапно задумавшись над тем, что почти ничего о нём не знает.
Время занятий пролетело незаметно. Когда Дилия покинула аудиторию и вышла в прохладный вечер, она была разочарована отсутствием Дэрелла. Ей не хотелось никуда спешить, и прогулочным шагом она побрела в сторону набережной.
Был полный штиль. От гладкой, как стекло, поверхности Вараны отражался свет розовой луны. Дилия, присев на камень, наклонилась к чёрной реке. Зачерпнув ладошкой водицу, которая оказалась лишь слегка прохладной, развела пальцы, отпуская её обратно. Отбросив легкие сомнения, девушка с радостью поддалась соблазну и, сняв сапоги, опустила ноги в воду. Тоска отступила, освободив место обволакивающему покою, она посмотрела вверх – луна стала ещё более алой. Дилия закрыла глаза, прислушиваясь к завораживающей тишине. А когда их открыла, не было ни реки, ни луны, ни берега. Она оказалась в каком-то лесу.
Не успев испугаться, Дилия обнаружила, что её босые ноги стоят на земле, и тут же услышала голос Дэрелла:
‒ Я скучал, Дилия…
Она обернулась, одарив похитителя недобрым взглядом. Дэрелл улыбался, но, посмотрев в глаза девушки, сразу стал серьёзным.
– Ты… – сквозь зубы процедила она возмущённо. – Где я? Где мои сапоги и моя сумка?
– Сейчас, прости… – поспешно произнёс Дэрелл и мгновенно исчез унесённый зовом.
Едва успев оглядеться по сторонам, она вновь услышала его голос:
– Прости ещё раз, вот твои вещи.
Дилия поспешила натянуть сапоги, надевая второй, немного пошатнулась, и Дэрелл сразу подхватил её.
Ощутив себя вполне одетой, девушка выпрямилась и спросила:
– Что это было?
– Видимо, не самая удачная идея, – виновато прошептал он.
Почему-то ей стало его жаль. Заглянув в глаза Дэрелла, Дилия обратилась к похитителю, уверенным, но более мягким тоном:
– Прощаю, но ты отправляешь меня домой, сейчас же.
– Хорошо. Но я просто хотел показать тебе одно воистину волшебное место. Я уверен, что ты не пожалеешь. Это не займёт много времени, ты не против?
Дэрелл подошёл к ней так близко, что она смогла ощутить на своём лице его дыхание. Дилия кивнула. Рядом с ним она неизменно чувствовала непонятный трепет, а в сердце растекалась какая-то нежность.
Мужское общество не было для неё привычным, она выросла без отца, училась в полностью женских коллективах, поэтому девушке было неуютно рядом с представителями противоположного пола, но ей хотелось это изменить.
Дэрелл взял Дилию за руку, и они пошли по лесной тропинке. Их окружали деревья-исполины, корни которых были настолько огромными, что создавали на поверхности будто бы неумело заплетённые чьей-то рукой древесные косы.
Дэрелл заметил взгляд своей спутницы:
– Неправда ли, эти корни, как застывшие змеи?
Дилия, споткнувшись об очередной торчащий из земли корень и ухватившись за руку Дэрелла, чтобы не упасть, ответила:
– Пожалуй, есть сходство.
Вскоре они вышли на поляну, в центре которой находилось небольшое озеро. Вокруг летали разноцветные сверкающие существа-ройды. От прозрачной воды поднимался искрящийся пар. Завораживающее зрелище притягивало своей чарующей красотой. Дилия невольно застыла, не ожидав увидеть ничего подобного. Ярко-жёлтый ройд подлетел к ней совсем близко. Покружив над головой, он присел на плечо, осыпав Дилию золотистыми искорками. Ройд окинул гостью взглядом своих мерцающих кошачьи глазок и вновь вспорхнул ввысь. Девушка проследила за его полётом, и вдруг её взору представился весь окрестный пейзаж, щедро подсвеченный полной луной.
Словно касаясь горизонта перед Дилией показался холм, он был почти весь усеян ярко красной примулой. В основании холма, теснясь между каменных валунов, пробивалась юная поросль каких-то деревьев.
– Это озеро Одьма, вода в нем круглый год теплая, – произнёс Дэрелл. –Хочешь поплавать?
Ей очень хотелось, но плавать почти голышом с мало знакомым мужчиной, да ещё под пристальным взглядом вездесущих ройдов… Смущение боролось с желанием и наверняка одержало бы верх, но тут Дэрелл взял Дилию за руки и привлёк к себе. Его глаза с нежностью смотрели на неё.
– Ты веришь мне, Дилия?
Она молчала, и Дэрелл продолжил, прикоснувшись губами к её руке и не отводя взгляд:
– Я не причиню тебе зла.
Дилия решилась. То ли его успокаивающий тон, то ли манящие воды озера, но ей непреодолимо захотелось погрузиться в эту жидкую магию. Какие-то неизвестные ранее чувства и ощущения пугали, но вместе с этим завораживали.
Сняв с себя всю одежду кроме длинной белой рубашки, она нырнула в воду, которая действительно оказалась по-летнему тёплой. Сквозь абсолютно прозрачную гладь были легко различимы стайки серебристых рыбок, которые то ускоряясь, то замедляясь, проплывали мимо. Над головой пролетали любопытные ройды, теряя свою искрящуюся пыльцу, расцвечивая Одьму всеми оттенками радуги.
Дилия вынырнула, и на плечи тут же упали алые искорки и засверкали на ставшей прозрачной мокрой ткани. Она проводила взглядом улетающее волшебное существо и даже не заметила, как Дэрелл оказался рядом. Он смотрел на неё и, когда их взгляды встретились, произнес:
– Дилия, глаза выдают тебя – тебе нравится здесь…
Вместо ответа она, смущённо улыбнувшись, опять нырнула. Прохладные родниковые потоки приятно касались тела, приводя мысли и чувства в порядок. Дилия всплыла на поверхность обновлённой, исполненной необъяснимой радости, неловкость полностью исчезла. Дэрелла нигде не было видно, но спустя минуту он возник прямо перед ней.
– Я всё устроил, – торопливо сказал Кратч и опять исчез под водой.
Девушка застыла в недоумении, но любопытство взяло верх, и Дилия устремилась вдогонку. Почти настигнув, но заметив, что Дэрелл совсем без одежды, замедлилась. Мгновенно приняв решение бросить эту затею и отогнав от себя все лишние эмоции, она принялась наблюдать за мерцающими звёздами.
Падающая звезда резанула чёрное небо. Дилия быстро загадала желание: «Хочу стать великим магом».
Дэрелл не заставил себя долго ждать. Он подплыл к ней, пытаясь быть незаметным, и его рука скользнула по её талии. Дилия зажмурилась – было очень приятно, но и немного не по себе, а унять стук сердца оказалось вовсе не простой задачей.
Дэрелл на миг замер, видимо ожидая реакции, но, не дождавшись, привлёк девушку к себе. Ноги встали на гладкое песчаное дно, он обнимал её так, словно боялся отпустить. Большие сильные руки на удивление бережно ласкали лицо, шею, плечи. Девушка задрожала в его руках, не понимая, что с ней происходит. Его губы коснулись уха, и вместе с волнующим теплом она услышала шёпот:
– Ты будешь моей, Дилия?
Дилия оттолкнула его и поплыла к берегу. Натянув юбку прямо поверх мокрой рубашки и сунув ноги в сапоги, она поспешила прочь. Но его голос остановил беглянку:
– Дилия, стой, ты же не знаешь даже, где ты… Я обещал, что доставлю тебя домой, а я всегда держу своё слово.
Она остановилась и обернулась. Из воды выходил Дэрелл. В свете луны на фоне волшебного свечения чудо‑озера его безупречное тело, покрытое каплями мерцающей влаги, притягивало взгляд и заставляло сердце биться быстрее.
В полном молчании они отправились в обратный путь, и та же дорога, что привела их к Одьме, почему-то показалась короче.
Только остановившись на исходной полянке, Дилия решилась удовлетворить нарастающее любопытство:
– Так что вы имели в виду, когда сказали, что всё решили?
Дэрелл улыбнулся и задорно спросил:
– Мы перешли на «вы»?
– Хорошо, так ты мне ответишь? – с некоторым раздражением спросила она.
– После каникул ты можешь прийти к директору академии магов, он подготовит список дисциплин, которые тебе нужно будет досдать, чтоб не начинать с первого курса.
Девушка словно окаменела и нерешительно поинтересовалась:
– А как же вступительные экзамены?
– Поверь, моей рекомендации вполне достаточно, – и он пристально посмотрел ей в глаза.
Ещё не вполне придя в себя, она подошла к нему со словами:
– Спасибо, господин Кратч…
– Госпожа Дилия, позвольте узнать, могу я рассчитывать на благодарственный поцелуй?
– Да, – как-то сразу вырвалось у неё.
Все ранее испытанные эмоции захлестнули разом: радость, восторг и непреодолимое желание вновь ощутить его прикосновения.
– Да, господин Кратч, – подтвердила она, подойдя совсем вплотную.
– Госпожа Дилия, а вы женщина-воин, – с улыбкой произнёс он и, нежно обняв, прижался к её губам.
Глава 6
Незадолго до начала каникул Дилия отправилась забирать документы из академии наставников. Никто не разделял её энтузиазма, только Дэрелл поддерживал и подбадривал будущую студентку академии магов.
Все каникулы он был рядом, впервые выслушивая радужные планы на будущее. И когда пришло время перешагнуть порог академии, он тоже был рядом, но в кабинет директора, господина Ники Сирони, с ней не пошёл.
Дилия вошла, директор окинул новую студентку оценивающим взглядом:
– Госпожа Дилия Ульв, надо полагать?
– Да, здравствуйте, господин! – почему-то дрожащим голосом ответила она.
– Ваши бумаги…
Положив на стол внушительную стопку документов, она поспешно шагнула к двери.
– Присаживайтесь, госпожа, – мужчина махнул рукой на стул.
Девушка послушно села.
Пролистав бумаги, директор вновь обратился к новой студентке с вопросом:
– Как я понимаю, вас интересует смешанная специализация?
– Да, господин.
– Количество часов по врачеванию у вас почти соответствует часам этого предмета на втором курсе выбранного вами факультета. Однако с боевой магией дело у вас обстоит гораздо хуже. Скорее всего вам понадобится помощь, например, вашего жениха. Вам нужно сдать, чтоб догнать группу, шестнадцать дисциплин. Срок у вас до конца года. Вы справитесь, госпожа Ульв?
– Да, господин.
Взяв список, она поднялась, чтобы покинуть кабинет.
– Подождите, госпожа Ульв. Приступить к занятиям вы можете с завтрашнего дня, ваши профессора будут уведомлены. Добро пожаловать в наши ряды! – директор изобразил на лице подобие дежурной улыбки и добавил, протягивая сверток, – вот ваш пропуск и плащ академии.
– Благодарю, господин директор!
Выйдя из кабинета, Дилия обнаружила, что руки и ноги дрожат, а во рту пересохло. Дэрелл подошёл к ней и уже было хотел что-то сказать, как раздался голос директора:
– Господин Дэрелл Кратч, можно попросить вас на пару слов.
Дэрелл вошёл в кабинет. Дилия присела на скамью и развернула красный плащ академии. На губах заиграла улыбка. Она встала, скинула с себя коричневый плащ академии наставников и, швырнув его в мусор, одела новый, академии магов. Довольная и почти счастливая, девушка огляделась по сторонам и, снова присев, стала ждать, заодно изучая список дисциплин.
– Новенькая? – раздался чей-то голос.
Она оторвалась от своего занятия и, внимательно посмотрев на собеседника, кивнула. Студент присел с ней рядом. Убрав с лица чёрную длинную прядь непослушных волос, продолжил беседу.
– Меня зовут Дэмиан, а ты в лечилки? – он с интересом заглянул в её глаза.
– Очень приятно, я Дилия. Если студентов, учащихся на факультете боевых врачевателей, ты называешь лечилками, то да, ты прав, – она улыбнулась.
– Дилия, будут вопросы – обращайся.
В ответ Дилия, опять кивнув, приветливо улыбнулась. Из кабинета директора вышел Дэрелл.
Увидев, что она не одна, почему-то изменился в лице, в глазах вспыхнул недобрый огонёк. Он быстро подошёл к ней и, взяв за руку, увлёк за собой.
– Я уже жалею, что устроил тебя сюда, – произнёс он угрюмо.
– Позволь спросить, с каких это пор я твоя невеста? – задала встречный вопрос Дилия.
Дэрелл замялся, но ответил:
– Ну как иначе я мог тебя представить?
– Ладно, главное, чтоб ты не питал подобных иллюзий, – раздражённо заметила девушка.
Похоже, Дэрелл не ожидал этих слов, он весь напрягся и всю дорогу до дома шёл рядом, как покорный телохранитель. У дома сухо попрощались, но не успела Дилия открыть дверь, как опять оказалась в уже знакомом лесу.
– Ты издеваешься? – воскликнула разозлённая девушка.
– Нет, нисколько, я надолго не задержку, просто нам надо поговорить…
Вскоре они вновь были на берегу Одьмы.
– Дилия, я не хочу с тобой ссориться, я не хочу, чтобы ты меня опасалась и не доверяла мне. Но пойми, я уже не юноша. Встретив тебя, я вдруг поверил, что смогу обрести счастье. Я полюбил тебя с первого взгляда. Прости меня за мой эгоизм, но потерять тебя не входит в мои планы. Мне казалось, что и ты чувствуешь ко мне что-то. Если я неправ – скажи прямо, – Дэрелл замолчал, стараясь не смотреть на неё.
Почему-то она почувствовала себя сволочью. Ей это не понравилось, и вместо ответа Дилия прижалась к нему всем телом.
Глава 7
Время пролетало почти незаметно. Захватывающие лекции, практические занятия – Дилия была по-настоящему счастлива. Благодаря добросовестному репетитору, которым стал Дэрелл, она всего за месяц догнала группу. Новые друзья, весёлые посиделки за кружкой пива. Два тренировочных рейда в приграничные земли. И вот наступили зимние каникулы.
Погода не радовала, но отдохнуть от напряжённого учебного графика уже хотелось. Дэрелл предложил отметить успешную сдачу экзаменов, и она с радостью согласилась.
Сначала перекусили, потом отправились к волшебному озеру. Вокруг лежал снег, от Одьмы подымался мерцающий пар.
– Хочешь искупаться? – спросил Дэрелл.
О проекте
О подписке