Читать книгу «Заноза для графа» онлайн полностью📖 — Ники Ерш — MyBook.

Глава 3
И первая пациентка

– Марта, перевяжи раны как следует. Сейчас проинструктирую вас, мистер Доу, как быть дальше. – Закончив осматривать стражника, главный лекарь обернулся к ожидавшей все это время Джейд и сурово добавил: – Вы еще здесь?

– Да, – пожала плечами она.

– Приведите себя в порядок, мисс Дэвис. Как только перестанете походить на умертвие, жду вас в своем кабинете. Поговорим.

– Как скажете.

Джейд только и успела, что кратко изложить события случившегося в лесу и перечислить манипуляции, предпринятые ею в отношении пострадавшего стражника. Мистер Сандерс тут же принялся осматривать его сам и, кажется, остался доволен увиденным, но на похвалу не расщедрился. Лишь дал временную передышку в качестве награды за успешно выполненную работу.

Что ж, мисс Дэвис была рада и этому. Вылазка в лес и правда далась ей тяжело, потому сохранять видимость спокойствия становилось все сложнее. Ей было жаль погибших охотников, жаль, что они не успели… А еще она никак не могла подавить в себе чувство гнетущей тоски – неожиданно, впервые за много лет, она снова ощутила желание побыть слабой девочкой и поплакаться, найдя сильное плечо. Просто выговориться и помолчать вместе, как бывало когда-то с отцом.

Рагос плохо влиял на нее, обнажая раны, которые, казалось, давно зажили.

Джейд приняла душ и переоделась в свежую сорочку, сразу почувствовав себя значительно лучше. Прилегла на минутку, прикрыла глаза, вспомнила породистое надменное лицо графа, а потом его жалостливый взгляд. Фыркнула в подушку: пусть не смеет ее жалеть! Лучше безразличие, чем сочувствие, честное слово! Так, вспоминая этого противного Баррингтона, она и сама не заметила, как провалилась в тяжелый сон, чтобы очнуться через несколько часов отдохнувшей и в гораздо более хорошем расположении духа.

Одевшись, Джейд завязала волосы узлом на затылке, поела пресную похлебку, показавшуюся голодному желудку совершенством, и, будучи гораздо более уверенной в себе, пришла на выволочку к мистеру Сандерсу.

По тону начальства Джейд понимала: хвалить ее он не собирается.

– Итак, я отправил вас в лес, – начал главный лекарь, едва они вошли в его кабинет.

– Отправили, – безропотно согласилась Джейд.

– И граф не отказал вам в сопровождении группы. – Тут Сандерс остановился и вперился в нее обескураженным взглядом. – Почему?

– Он – современный, умный, сильный, смелый мужчина, – ответила Джейд, с усмешкой вспоминая слова самого Баррингтона. – А вы надеялись на обратный эффект от нашей встречи?

Мистер Сандерс отвернулся. Подошел к столу, постучал по нему костяшками пальцев и задумчиво проговорил, ни к кому конкретно не обращаясь:

– Рана мистера Доу могла отправить его в могилу. Яд хайгира очень опасен…

– Хорошо, что я была там, – поторопила лекаря Джейд. – Правда?

Лекарь улыбнулся, не показывая зубов, и сел за свой стол, посмотрев на нее сквозь чуть приспущенные очки.

– А знаете, что говорит сам мистер Доу?

– Предполагаю, – Джейд поморщилась, вспоминая вечное ворчание стражника.

– Он считает, не будь вас с ними, все бы обошлось, – мистер Сандерс не стал щадить ее чувств. – Мужчины справились бы отлично и без жертв – так он сказал. Но женщина все испортила.

Джейд промолчала.

Ей было что сказать, но в голове крутились такие крепкие выражения, что, произнеси она их – могла потерять работу.

Не дождавшись реакции, мистер Сандерс продолжил говорить с плохо скрываемым сарказмом:

– Граф Баррингтон вместе со вторым стражником отправились в городское управление, чтобы отчитаться о поиске пропавших, мисс Дэвис. И я понятия не имею, что они там скажут, но по тому, что услышал сам, советую вам готовиться к худшему.

Джейд заломила правую бровь и все же не выдержала, спросила:

– А что скажете вы сами? У вас есть свое мнение?

– Мнение есть, и я его озвучил, когда понял, кого ко мне прислали, – ответил он невозмутимо, после чего постучал указательным пальцем по папке на своем столе – личному делу Джейд.

– Значит, вы не собираетесь мириться с тем, что к вам в помощь прислали женщину? Верно? И уровень моего дара, талант, возможности – все неважно? – поняла она.

– Мисс Дэвис…

– Это невероятно! – Джейд всплеснула руками. – Как вас задевает наличие у меня груди и возможности рожать!

– Мисс Дэвис!

Джейд не хотела больше слушать, не могла.

Отмахнувшись от слов главного лекаря, как от надоевшего насекомого, она подошла к столу и ткнула пальцем в сторону двери, громко проговорив:

– Я спасла жизнь этого человека! Хорошо, не жизнь, я спасла ему ногу! Без ноги он потерял бы должность, а потом долго искал бы себя и, конечно, винил бы меня! Потому что большинство мужчин – слабые люди, боящиеся взять на себя ответственность за собственные промахи! Не умеющие адаптироваться к новым условиям так, как умеют женщины! И, понимая все это, я влила в него ругхову тучу своих сил! Потратила огромное количество магии и спасла конечность! А в благодарность все равно должна готовиться к худшему?!

Оглушительный хлопок открытой ладонью по столу заставил Джейд вздрогнуть и замолчать.

Мистер Сандерс, медленно поднявшись из-за стола, смотрел на нее не мигая. В его глазах полыхал гнев, а губы были плотно сжаты в тонкую нить.

– Никогда больше не позволяйте себе повышать на меня голос! – наконец сказал он. – Никогда. Ясно?

– Да. – Джейд отвернулась, уставившись на полку с криво расставленными книгами. Внутри нее кипела обида, бурлила жажда справедливости, а вера в лучшее тихо лежала в обмороке.

«Ругхий хвост, – подумала она про себя, – я сорвалась на собственного начальника в первый же рабочий день! Это конец…»

– Дальше… – заговорил снова мистер Сандерс. – К нам в больницу поступила женщина с многочисленными ссадинами и ушибами. Но она не дает ни мне, ни мистеру Лианэму себя осмотреть. Пришлось даже применить магию для успокоения, но все напрасно. Из лекарей остаетесь только вы. Палата номер пять.

Джейд уставилась на главного лекаря, не веря в услышанное.

– Пациентка? – переспросила она. – И вы поручаете ее мне?

– Вот ее дело, – кивнул мистер Сандерс, подняв со стола желтую папку и подавая Джейд. – Там возраст, имя, жалобы. Она несет какую-то чушь, возможно, повредилась рассудком…

– Замечательно! – Джейд радостно перехватила документы и тут же исправилась: – То есть ужасно, конечно. Надеюсь, все не так плохо. Я осмотрю ее и отчитаюсь.

– Удачи.

Мистер Сандерс сложил пухлые руки на груди и указал взглядом на дверь. Джейд понятливо кивнула, прижала к себе заветную папку и выскочила в коридор, едва не подпрыгивая от счастья.

Вот он, ее первый настоящий пациент!

Перед тем как знакомиться, Джейд отдышалась, напустила на лицо спокойное, даже благостное выражение и, постучавшись, вошла в пятую палату.

– Добрый день, миссис…

Договорить она не смогла. Осеклась.

Беглый взгляд по помещению закончился в углу слева – там и сидела сжавшись достаточно крупная женщина. Ее каштановые волосы оказались сильно растрепаны, на круглом лице, прямо под правым глазом, расплылся некрасивый багряный синяк, рот кривился в предвкушении истерики. Платье пациентки было испачкано с одной стороны, будто она упала в грязь.

Джейд медленно закрыла за собой дверь и сделала шаг к больной. Та дернулась и начала тихонечко выть.

– А я-то гадала, с чего бы мистер Сандерс расщедрился, – грустно пробормотала Джейд. – Что ж, посмотрим…

Она открыла папку, быстро прочла содержимое дела и отложила листочки на стоящий рядом стул. Под бдительным взглядом женщины Джейд медленно присела на корточки и улыбнулась, показывая открытые ладони:

– Миссис Дэквуд, я не причиню вам вреда. Посмотрите, я безоружна. Позволите задать вам пару вопросов?

Женщина перестала выть, насторожилась.

– Я лекарь и хочу вам помочь.

Кивнула, всхлипнула.

– Когда случилось происшествие, в котором вы пострадали? Расскажете?

Алиша Дэквуд – так звали больную – молчала.

– Сегодня в полдень? – помогла Джейд. – Ваш экипаж перевернулся?

– Да, – тихо ответила пациентка.

– И вас обнаружили прихожане из церкви Преображения?

– Да.

– Они помогли вам выбраться и привезли сюда?

– Так и есть, мисс. – Женщина шмыгнула носом и испуганно посмотрела на входную дверь.

– И вы сообщили… – Джейд сделала паузу, подбирая слова, но так и не придумала ничего лучше, чем озвучить запись из дела: – Там написано, что на экипаж напал огромный ворлок.

– Да, – женщина снова всхлипнула. – Мы почти проехали мимо кладбища, и вдруг экипаж качнуло! Он бросился на Патрика, мир дрогнул, перевернулся!..

– Патрик? Кто это? Вы ехали вместе?

– Нет, он… Это кучер. И на него напал ворлок! Огромный, с человеческими глазами и пастью с сотней острых, как игла, клыков! – Пациентка закрыла лицо руками и тихо заплакала.

Ее плечи вздрагивали, с губ срывались стоны, полные боли и страха.

Джейд негодовала!

Перед ней сидела женщина, которая была по-настоящему напугана случившимся. Конечно, ворлоков не было в столице, но если один из них действительно напал на экипаж здесь, в Рагосе? Почему все решили, что Алиша тронулась головой?! Ох уж эти мужчины…

– И еще, – миссис Дэквуд словно услышала мысленные вопросы Джейд, отняла руки от лица и прошептала, глядя на нее со смесью ужаса и мольбы: – Это был не совсем ворлок, а… скорее вервольф, мисс! Уже после того, как карета перевернулась, он сказал Патрику, что тот сам виноват. Таким страшным голосом, наполовину рычащим! Сказал, что тот слишком много говорит…

Джейд откашлялась, уточнила:

– Простите, я не расслышала, кто говорил с возницей?

– Вервольф, – пациентка кивнула, – огроменный полуворлок-получеловек в черном плаще, с когтями, кончики которых источают яд! Я не видела его морды, только глаза – они совсем человеческие! И он сказал таким прокуренным каркающим голосом: «Ты слишком много говоришь, Патрик». Мой покойный муж так говорил и тоже много курил.

– Ах, верво-ольф… – Теперь и Джейд покосилась на дверь, кляня про себя мистера Сандерса за такой подарок. – Тот, что много курит, в плаще-е… Вот оно что.

– Вы мне не верите. – Мисс Дэквуд всхлипнула, обняла себя за плечи. Ее взгляд стал совсем стеклянным. – Но я клянусь, это правда. А потом вервольф увидел меня в окошко со стороны возницы! Его глаза засветились желтым, а изо рта показались ужасные клыки, и меня охватил такой ужас! Он выбил стекло, протянул ко мне свою лапищу… я отшатнулась, насколько позволял салон экипажа, и… он ранил меня! Я закричала. Громко-громко! Я кричала, но никто не приходил!..

– Тише-тише. – Джейд и сама не поняла, как оказалась рядом с плачущей женщиной. Погладив ее спутанные волосы, она незаметно призвала магию первой степени дара и пропустила ее сквозь свои пальцы. Серебристая дымка окутала голову пациентки, и та медленно закрыла глаза, успокаиваясь.

– Вот так. Немного сна еще никому не вредило, – пробормотала Джейд, – я бы и себе его прописала, но…

Она уже собиралась положить женщину на пол и позвать кого-то на помощь, чтобы переместить ее в постель, когда заметила странность. Темно-бордовое платье мисс Дэквуд было разодрано в области груди, расчерчено аккуратными тонкими полосками, пропитанными кровью.

Джейд недоуменно вскинула брови.

Все же уложив пациентку на пол, она расстегнула пять верхних пуговок, отвела ткань в сторону и тихо ахнула. Пусть женщина и несла чушь про говорящего вервольфа, но об одном она точно не солгала: на нее действительно напал крупный зверь, оставив ядовитую метку в виде четырех тонких линий. Скорее всего, ворлок.

– Кто-нибудь! – закричала Джейд, рванув к двери, и, резко распахнув ее, отпрянула.

На пороге стоял рыжий лохматый здоровяк. На голову выше Джейд, а то и больше! Угрюмый, с широченными плечами, с густыми бровями, сурово нависшими над светло-коричневыми глазами… Он смотрел на нее в упор.

– Помогите, – тихо проговорила Джейд, глядя на некрасивый шрам, перечеркивающий крупные мясистые губы незнакомца.

– Я не причиню вреда, – пробасил мужчина в ответ, совсем как она пару минут назад.

– Это хорошо, – она кивнула, – спасибо, что сказали об этом. А теперь помогите.

– Я? – удивился незнакомец.

Джейд кивнула и отступила в палату, показывая на женщину, лежащую на полу. – Ее нужно срочно отнести в операционную. Заклинание левитации мне плохо дается, лучше не экспериментировать. Ну, что стоите?!

Мужчина моргнул несколько раз и пошел исполнять просьбу.

Он аккуратно поднял пациентку на руки и двинулся назад, неся ее так, будто она ничего не весит.

– Операционная там, – говорила Джейд, выбегая перед ним и спеша в конец коридора. – Скорее. Она отравлена.

– С чего вы взяли? – зычно спросил нежданный помощник.

– Кожа вокруг раны синяя, с белым налетом по краям. Это… впрочем, неважно. Я – лекарь, вот откуда знаю! Несите ее сюда!

Они ворвались в операционную, и Джейд бросилась к шкафам с многочисленными пузырьками и биксами, в которых хранились инструменты.

– Положите ее туда, – не глядя на мужчину, она махнула в сторону одного из операционных столов. – Нужно найти Марту. Я не понимаю, где здесь что! Ругхий хвост, какая же здесь система? Почему все стоит вперемешку?!

Позади раздался треск ткани.

Джейд обернулась и с ужасом увидела, как в сторону отлетел кусок материи с платья пациентки.

– Что вы вытворяете?! – Прихватив в руки пинцет, она подбежала к незнакомцу и остановилась, наблюдая, как он разрывает сорочку, осторожно отделяя прилипшую ткань от тела, исполосованного зверем.

Мужчина буквально на миг поднял взгляд на Джейд, бросив громкое:

– Нужные инструменты на третьей полке слева от входа. В большом биксе. Не забудьте обезопасить руки и приготовьтесь ассистировать.

– Мистер Оуэн Лианэм, – догадалась она, поняв, что встретила наконец нелюдимого лекаря, о котором говорили Марта и мистер Сандерс. – Сейчас все сделаю.

Спорить было некогда, да и то, как уверенно действовал мужчина, внушало Джейд доверие. Вместе они всяко лучше справятся!

Меньше чем через минуту она уже стояла с другой стороны от мистера Лианэма и быстро раскладывала инструменты на специальном столике. Мистер Лианэм, закончив магией вытягивать яд, снова взглянул на нее и скомандовал, что в первую очередь нужно подать.

1
...
...
10