– А то, что было с вами в Бэллоу? – сказала Эбби, беря девушку за руку. Ее полный сочувствия взгляд прошелся по исхудавшей Рэйвен.
– Я обещаю, что спасу всех, кого еще можно, – серьезно произнесла Эбби, посмотрев в сторону Аки. Парень задумчиво опустил глаза в пол, о чем-то долго размышляя.
– Вы знаете, как можно попасть в пансионат? – наконец, спросил он. На что Майк уверенно кивнул.
– А выбраться?
– Не думаю, что с этим будут проблемы… Нам, так сказать, нужно не совсем это. Если хотите знать, Бэллоу для нас лишь лазейка для возвращения в Блэкфолс, – Альп ухмыльнулся, невольно заметив злобный взгляд Баррета.
– Но не переживайте, что бы наш план сработал, Эбби вначале придется освободить всех заточенных в Бэллоу, да и разобраться, что вообще собой представляет ваш пансионат… Никто не бросит ваших друзей.
– Я даю вам слово, – прервала Майка девушка, – Да, возможно, сейчас у нас самих нет многих ответов, но я точно найду их. Мои друзья тоже в опасности.
Аки молча кивнул, подходя ближе к Рэйвен. Он осторожно нагнулся к ее уху.
– Я соглашусь с любым твоим решением, – прошептал он, впервые тепло улыбнувшись. Баррет невольно уловил сходство между собой и этим парнишкой. Его тяга к Рэйвен была схожа с его к Эбби. По правде сказать, Баррету было плевать на Блэкфолс, он просто не мог выносить страданий девушки и, так же, как и Аки… согласился бы с любым ее решением.
– Хорошо, мы согласны, – с легким волнением произнесла Рэйвен, – Но если вдруг что-то пойдет не так… Выход есть. Мы с Аки спрыгнули с обрыва, что над океаном. Но я не знаю всех нюансов, надеюсь, вам не придется к этому прибегать.
В полной темноте, где единственным светом были горящие глаза Альпа, Майк аккуратно заменял воспоминания подростков. Он с осторожностью копался в их сознании, заодно внимательно изучая события, произошедшие в Бэллоу. Голова вновь гудела, когда он пытался отчетливо рассмотреть лицо человека с бабочками. Попытавшись еще несколько раз, Альп отбросил эту идею, взявшись за остальных обитателей пансионата. Мертвецов он просто делал безликими, дабы не засорять разум ребят лишними сожалениями. А все события в Бэллоу свел лишь к случайному пожару, из-за которого его обитатели и попали в эту длительную кому. Все складывалось на удивление гладко, пока он вновь не вернулся к образу человека с бабочками. Его размытый силуэт никак не желал покидать воспоминания, вновь и вновь всплывая в отголосках разума. Словно неистовый кошмар, кой будет преследовать ребят еще долго. Немного собравшись с мыслями, Майк отчетливо провел грань между реальностью и этим жутким человеком. В действительности, превратив его лишь в кошмар, последствие комы, но ни как не связанный с пансионатом. Закончив, он устало опустился на пол, закрывая глаза.
– Готово…
– Все прошло хорошо? – беспокоясь, спросила Эбби. Она проверила все еще спящих подростков и лишь после подошла к Майку.
– Можно сказать и так, но, боюсь, тебя ждет много ужасного в Бэллоу. И нам с Барретом туда пути нет.
– Что? – злобно оскалившись, произнес мужчина, буквально нависая над обессиленным Альпом.
– Мы не пустим ее туда одну!
– Другого выхода нет, Баррет, – Эбби приобняла мужчину, стараясь отвернуть его от Альпа, – Я справлюсь.
– Майк! – не унимался тот, – Должен быть способ попасть туда и нам!
– Но его нет, дружище… – Альп устало вздохнул, поднимаясь. Его руки слегка тряслись, а голова продолжала болеть.
– В таких местах, как Бэллоу или твоя тюрьма, есть место только для одного сверхъестественного создания. И видимо, это тот человек… – он осекся, вновь почувствовав головную боль лишь при одном воспоминании о человеке с бабочками.
– А как же фолмесы? Ты говорил они тоже пришли оттуда. Из Блэкфолса нет выхода! – прорычал Баррет, начиная закипать.
– Они как-то проникли в Бэллоу из Блэкфолса… А уже потом сюда, верно, Майк? – отрешенно произнесла Эбби, всматриваясь в темный лес Фолс за окном.
– Верно. И я понимаю твой гнев, Баррет, но у меня нет других ответов. Я сам мало что понимаю.
– И хочешь отправить туда Эбби? – он схватил мужчину за шиворот, гневно ударяя об стену.
– Ты снова забываешься, мальчишка, – привычная улыбка стерлась с лица Альпа, когда он без каких либо усилий отшвырнул от себя Баррета. Быстро метнувшись в сторону, он подхватил мужчину одной лишь рукой, с силой сжимая горло.
– Я намного сильнее тебя, глупый ты ребенок, – процедил Майк, отпуская вампира. Тот с грохотом упал на деревянный пол, жадно хватая ртом воздух.
– Ты даже не свыкся с тем, что и дышать теперь нет сымсла… – с уже привычной издевкой произнес Альп.
– Прекратите, – Эбигейл быстро приблизилась к Баррету, помогая тому встать. Мужчина скалился, намереваясь вновь повторить свою попытку. Его глаза стали ярко-красными, едва сдерживая злость от собственного бессилия. Девушка нежно коснулась щеки вампира, переводя его взгляд на себя.
– Пожалуйста, доверься мне, – прошептала она, тут же обняв Баррета. Вампир обреченно закрыл глаза, прижимая ее к себе.
– Ты будешь там совсем одна. Никто не поможет… Как я могу… – уткнувшись в ее волосы, произнес мужчина.
– Другого выхода нет. Я справлюсь, Баррет. И если вдруг будет слишком опасно. Я обещаю тебе. Я уйду.
– Сомневаюсь, – печально усмехнулся вампир, коснувшись губами шеи девушки.
Отправив Аки и Рэйвен на такси, которые, к удивлению, заметно изменились в лице после пробуждения, троица вновь направилась к воротам Бэллоу. Сгоревший пансионат встретил их хмурым пейзажем и полностью опустевшим двором. Майк с опаской приблизился к зданию, обводя взглядом торчащий из-за ограды лес. По-видимому, когда-то это было живописное место, о чем говорили, необычайной красоты фонтан в самом центре двора и едва уцелевшие дикие розы. Эбигейл не на долго прикрыла глаза, рисуя в голове увиденное из воспоминаний Аки. Величественный пансионат Бэллоу, стоящий практически посреди леса, внушал ей непривычный трепет. Она отчетливо увидела каменные дорожки, что шли прямиком к широкой лестнице. Увешанные картинами стены с деревянной обивкой и тяжелыми обоями. Почувствовала запах старых книг, исходящий из огромной библиотеки в правом крыле здания, от которого сейчас… ничего не осталось.
– Ты точно уверена? – прервал ее Баррет, видя перед собой лишь пепелище. Девушка молча кивнула, выудив из кармана пузырек, приготовленный Альпом. Темная на вид жидкость, которую, скорее всего, изобрел Джон Ди, пахла едкими травами и должна была погрузить Эбби в состояние, схожее с людьми, пребывающими между жизнью и смертью. Риск был велик, но девушка ни за что не собиралась отступать от намеченного плана.
– Все запомнила? – раздался серьезный голос Альпа, все еще всматривающегося в темные деревья леса Фолс.
– Да, Майк. Разобраться со всем происходящим в Бэллоу, помочь всем тем, кто еще может спастись… Стараться избегать встречи с живыми мертвецами. И как можно быстрее найти лазейку в Блэкфолс.
– И свалить оттуда, если все будет совсем плохо, – процедил Баррет, с отвращением глядя на пансионат.
Тяжело вздохнув, Эбигейл молча кивнула и, коснувшись рукой обугленной стены, сделала большой глоток. В глазах резко потемнело. Холодный ветер вдруг стал с силой обдувать ее лицо, когда она, поморщившись, поняла, что лежит на краю обрыва. Осторожно поднявшись на ноги, девушка заметила небольшое побережье. Она видела его в воспоминаниях Аки и с полной решимостью пошла вперед к узкой тропе, ведущей к пансионату. Тихий шепот из леса сопровождал ее практически до самых ворот, пока она, наконец, не увидела перед собой возвышающееся здание, целое и невредимое. Пройдя мимо небольшого домика, который не уцелел в их времени, Эбби ни смогла не заметить маленький пруд. Плотный туман окутывал его практически полностью, и она с трудом могла разглядеть, что же темным пятном плавало прямо в его центре. Гравий, казалось, слишком громко хрустел под ногами и был единственным звуком на территории Бэллоу. Ни птиц, ни насекомых, словно все это было лишь декорациями давно канувшего в лету места. Даже аромат роз, обычно нежный и привлекательный, казался здесь слишком приторным, искусственным, словно духи из давней будуарной коллекции. Наконец, добравшись до широких ступенек, Эбигейл резко остановилась. В одном из больших окон в полной темноте стояла девушка. Ее израненные руки вжимались в мутное стекло, а неестественно широкая улыбка красовалась на покрытом кровью лице…
Глава 4. Обитель мертвецов.
Эбигейл практически не шевелилась, она знала, что мертвецы не смогут ее увидеть, но жуткое лицо девушки, смотрящей прямо на нее, заставило усомниться. Неестественно серая кожа, схожая по цвету с пеплом, была покрыта глубокими ранами. Потерявшие свой былой блеск глаза с затуманенными зрачками смотрели куда-то сквозь Эбби. Холод пробирал до костей, несмотря на толстый слой одежды. Запах гнили и разложения стал почти осязаемым, давящим, как тяжелый камень на груди. Эбби чувствовала, как по спине ползут мурашки, а сердце бешено колотится, отдаваясь гулким эхом в ушах. Она медленно перевела взгляд с лица мертвой девушки на ее тело. Одежда, когда-то, возможно, красивая, сейчас была изорвана в клочья и покрыта засохшей кровью. Но чьей? Весь ее жуткий вид говорил лишь о том, что встреча с ней не сулит ничего хорошего. Когда Эбигейл начала немного успокаиваться, девушка резко дернулась, с силой ударяясь о стекло. Она улыбнулась еще шире, оставляя после себя кровавый след. Тот стекал тонкой струйкой прямиком на подоконник. Но затишье было недолгим, не прошло и минуты, как удар вновь повторился… Еще и еще. Пока гул разбивающегося вдребезги стекла не разнесся по всему двору. Отшатнувшись от ступенек, Эбби нервно сглотнула. Пройдясь беглым взглядом по правому крылу здания, она решила искать другой вход.
– Эй, – еле слышно прошептали из приоткрытой двери, по-видимому, ведущей в мастерскую, о чем говорили виднеющиеся из окон большие станки, а так же различная утварь, красовавшаяся на подоконнике. Благодаря стараниям Майка, только живые обитатели Бэллоу могли увидеть девушку. Для мертвецов она была лишь неприметной тенью. Поэтому Эбигейл без колебаний юркнула внутрь.
– Зачем ты это сделал! – миниатюрная на вид девушка с силой ударила здорового парня прямо по плечу.
– Мы вообще ее не знаем! Ты забыл, что сказал мистер Стоун? – она кинула недовольный взгляд на незнакомку, сжимая в руке большую палку.
– Тише, Моника, – закатил глаза парень, но тоже с подозрением уставился на Эбигейл.
– Я Бутч, а это моя подруга Моника. Ты кто и откуда взялась? Мы впервые видим тебя… – слегка сощурившись, спросил он.
Эбигейл внимательно осмотрела пару. Сильно израненные и грязные ребята были явно напуганы. Девушка, трясущимися руками державшая палку, то и дело кидала взгляд на заднюю дверь, видимо, готовая в любую секунду спасаться бегством. Парень же, высокий и слегка полный, держался более уверено.
– Меня зовут Эбигейл, я пришла попытаться помочь. Аки и Рэйвен…
– Что? Они живы? – радостно воскликнула Моника, приблизившись к Эбби. Словно позабыв о своем страхе, она принялась рассматривать девушку более уверенно.
– Я же говорил тебе, Мон, Аки не так просто убить. Они выбрались? Как? – завалил вопросами девушку Бутч. Он быстро пододвинул к двери большой стол, запрыгивая на него сверху.
– Через обрыв, что у побережья… Но они не уверены, что это единственное условие. Вы помните что-нибудь до Бэллоу? Много вас здесь?
– Обрыв… – словно не слыша ее, прошептала Моника. Девушка отрешенно уставилась на пол, о чем-то задумавшись. Наверняка выбраться из этого ада было ее единственным желанием.
– Роб… то есть мистер Стоун и Эрия были здесь вместе с нами совсем недавно. Свен и Тина ушли пару дней назад, за ними и отправился учитель. А вот остальные… – он печально вздохнул, глядя в окно, – Ушли в лес, но так и не вернулись. Черт! Роб же говорил им, что это плохая идея.
– В лесу наверняка фолмесы, их постоянно видели недалеко отсюда… – Эбигейл снова посмотрела на Монику. Та резко схватилась за голову, прикрывая глаза.
– Фол… кто? – озадаченно спросил Бутч.
– Не бери в голову, – ответила ему Эбби, касаясь рукой плеча девушки, – Эй, ты в порядке?
– Да, – слегка вздрогнула та, приходя в себя, – Просто попыталась вспомнить, что было до этой школы. И не смогла… Каждый раз так.
Эбигейл тяжело вздохнула и принялась расхаживать взад-вперед. Она сильно нервничала, не зная, стоит ли говорить ребятам всю правду и не навредит ли им это. Стараясь сконцентрироваться на своих мыслях, как учил ее Альп, девушка мысленно позвала Майка. Но ответа не последовало. Эбби попыталась еще раз. Голова с силой загудела, но так же безрезультатно. Тихо вздохнув, она вплотную подошла к ребятам.
– Этого места уже не существует. Вы еще живы, но у всех нас слишком мало времени. Я не знаю, является ли обрыв выходом отсюда, но Аки и Рэйвен вернулись в реальный мир благодаря ему, – она увидела опасный блеск в глазах Моники и тут же продолжила.
– Прошу вас, не принимайте поспешных решений, пока я совсем не разберусь. Это может быть опасно…
– Не опаснее, чем каждый день проведенный здесь! – воскликнула девушка, с силой сжимая руку Бутча.
– Ты не понимаешь… – прервала ее Эбигейл, – Возможно, им просто позволили уйти, и обрыв здесь ни при чем. Тот мужчина…
– Ты говоришь о человеке с бабочками? – парень серьезно посмотрел на Эбби, с силой сжимая кулаки.
– Мы думаем, это все из-за него! Эти твари, что когда-то были нашими одноклассниками, его рук дело! И эти мерзкие бабочки… – Бутч буквально был в ярости. Его челюсть так сильно сжалась, что послышался скрежет зубов.
– Я разберусь, хорошо? Аки говорил, ваш учитель знает больше, он ушел в пансионат? Куда именно? – спросила Эбби, стараясь переключить внимание парня.
– Да, он пошел искать Свена и Тину. Эрия отправилась вслед за ним. Это было еще утром… Вроде бы утром. Время здесь течет, хрен пойми как! – сплюнул Бутч, с силой ударив кулаком по столу.
– Но это безумие идти в пансионат, он огромен, и там полно этих тварей… – наконец сказала пришедшая в себя Моника.
– Все будет хорошо, – произнесла Эбигейл, собираясь идти к выходу из мастерской, но холодная рука Моники схватила ее за запястье.
– Нет, ты не понимаешь! Если попадешься на глаза мертвецам, они разорвут тебя на куски! И ты станешь одной из них, – паника в глазах девушки была неподдельной. Она с ужасом покосилась на виднеющийся из окон пансионат Бэллоу.
– И это еще не самое главное, – подхватил Бутч, – Помимо мертвецов и человека с бабочками, там есть еще что-то…
– Простите, я не могу ждать, – Эбби аккуратно вытащила свою руку из цепкой хватки девушки, – На кону слишком многое.
– Возьми хотя бы это! – воскликнула Моника, отдавая Эбигейл свою палку, – Но сомневаюсь, что поможет…
Кое-как освободившись от подростков, Эбби осторожно вышла на улицу. Уже порядком стемнело, но гробовая тишина, висевшая в воздухе с момента ее прибытия, по-прежнему оставалась неизменной. Быстро пробежав мимо окон библиотеки, девушка завернула за угол здания, откуда открывался вид на великолепный сад. Живая изгородь, окружавшая его, была обвита дикими розами, которые на удивление прорастали прямо из нее. Внимательно осмотрев все снаружи, Эбби невольно заметила огонек света, исходящего из большой оранжереи в середине сада. Высокое заостренное окно было залито желтоватым свечением. Не таким ярким, как, например, от лампы, а скорее скудным и едва проступающим, как от одинокого пламени свечи. Но самое странное было не это. Высокий силуэт, что, казалось, склонился над столом у самого окна, медленно поднял свою голову. Забыв о защите Майка, девушка поспешно укрылась за выступом широкой лестницы, ведущей в заднюю часть пансионата. Она сама не знала почему, но сердце яростно заколотило в груди, стоило ей лишь представить, что неизвестный все же заметил ее. Немного успокоившись, Эбигейл выглянула из своего укрытия. Свет все так же исходил из оранжереи, но теперь освещая полностью пустую комнату. Пытаясь внимательнее рассмотреть окно и не заметив там больше никакого движения, Эбби наконец-то поднялась по каменным ступенькам к большой деревянной двери. Ее рука невольно зависла в воздухе, так и не коснувшись ручки, когда девушка всем нутром почувствовала пристальный взгляд, устремленный в ее спину…
Баррет нервно расхаживал возле машины, то и дело кидая взгляд на руины пансионата. Он знал, что Эбби где-то там совершенно одна. Несмотря на то, что девушка спокойно спала на заднем сиденье автомобиля, а Майк уверял, что ей ничего не угрожает, мужчина не мог найти себе места от беспокойства. Сам же Альп устало бродил возле леса Фолс, стараясь почувствовать хоть что-то. Найти лазейку, как им, двум мертвецам, попасть внутрь. Вновь отвлекшийся на бессмысленные метания вампира Майк невольно закатил глаза.
– Увы, это так не работает, Баррет. Ты своим подошвами не проложишь себе путь к Эбби. Просто успокойся. Или пока темно… не знаю, погуляй там! – Альп не знал, почему не может находиться на территории Бэллоу, но какой бы не была причина, на Баррета она не действовала.
– Нужно на что-то конкретное обратить внимание? – будто не слыша сарказма в словах, спросил вампир, приближаясь к ржавым воротам пансионата. Те неприятно скрипнули, эхом разносясь по пустой территории.
– Если бы я знал… – прошептал Майк, уловив какое-то движение между деревьев. Темный силуэт неспешно промелькнул у дальней поляны и тут же исчез.
– Опять фолмесы? – остановившись, спросил Баррет. Он посмотрел в сторону Альпа, застывшего на своем месте.
– Нет, иди, – отмахнулся тот, направляясь дальше. Листва громко шуршала под ногами и, казалось, была единственным звуком в этом жутком лесу.
О проекте
О подписке