Гаррет Кинг горел в аду.
Мимо него со смехом пробежала целая орава радостно вопивших детей, и он даже вздрогнул, когда издаваемые ими звуки достигли той частоты, которую, казалось бы, должны слышать только собаки. Самое счастливое на земле место? Возможно, для кого-то это и так, но явно не для него.
Как он позволил себя на это уговорить?
– Теряю хватку, – мрачно пробормотал Гаррет, кладя руку на горячий металлический поручень и сразу же ее отдергивая. Взглянув на ладонь, он мрачно вздохнул и полез в сумку за платком, чтобы стряхнуть прилипшие к коже ошметки сахарной ваты.
«А ведь ты мог бы сейчас спокойно сидеть в офисе. – Гаррет упрямо продолжил прерванную мысль, безжалостно комкая платок и бросая его в урну. – Проверять счета и отслеживать новых клиентов, так ведь нет же, ты зачем-то согласился на эту дурацкую поездку».
Джексон Кинг был готов на все, что угодно, лишь бы уговорить его на семейную прогулку. А все потому, что жена Джексона, Кейси, излишне переживает из-за постоянного одиночества Гаррета.
– Эй, кузен! – еще издали крикнул Джексон, и Гаррет обернулся, наградив родственника тяжелым взглядом.
– Кейси, дорогая, – рассмеявшись, продолжил этот нахал, поворачиваясь к своей красавице жене, – ты заметила? Похоже, Гаррет совсем заскучал.
– Знаете, – вмешался Гаррет, пытаясь перекричать толпу, – я как раз подумывал, что мне уже пора, а вы оставайтесь и наслаждайтесь семейным отдыхом.
– Но ты тоже часть нашей семьи, Гаррет, – возразила Кейси.
Не успев ответить, Кинг почувствовал, что его тянут за штанину, посмотрел вниз и увидел мордашку Мии.
– Дядя Гаррет, мы идем кататься на горках. Хочешь с нами?
В свои пять лет Мия уже умела покорять сердца – голубые глаза, щербатая улыбка, ямочки на щеках, и к тому же малышка прекрасно знала, как всем этим пользоваться, чтобы добиться своего.
– Э… – Гаррет перевел взгляд на младших племянниц – трехлетнюю Молли и Мару, которая еще только училась ходить.
«Перед этой троицей просто невозможно устоять, а так хотелось побыстрее отсюда убраться!» – обреченно подумал он.
– А может, я лучше отсюда посмотрю, как вы катаетесь?
Гаррет не обратил внимания на смеющегося кузена. Бог ты мой, ведь он владелец крупнейшей в этой стране охранной организации, а сейчас стоит и торгуется с какой-то пятилеткой.
Кузены всегда были друзьями. У них в семье все друг с другом ладили, но они с Джексоном особенно сблизились за последние годы. Фирма Гаррета и «Самолеты Кинга» Джексона отлично дополняли друг друга.
А Кейси, жена Джексона, принадлежала к числу женщин, которые, удачно выйдя замуж, рассматривали каждого закоренелого холостяка как личный вызов.
– Пойдешь с нами кататься на «Маттерхорне»? – спросил Джексон и взял Мару у Кейси. Круглолицая малышка радостно хлопнула отца по щекам, и тот, к удивлению Гаррета, просто растаял.
– Нет, – ответил Гаррет, забирая ребенка у кузена. За последние годы у него появилось просто какое-то безумное количество родственников, так что он уже умел обращаться с детьми.
Усадив малышку себе на бедро, Гаррет продолжил:
– Я лучше подожду вас здесь с Марой и всеми… – он задумчиво взглянул на тележку, заваленную сумками, – вещами.
– Ты мог бы со мной покататься, – настаивала Мия, уставившись на него огромными голубыми глазами.
– Она чертовски хороша, – шепнул Джексон, давясь смехом.
Гаррет опустился на одно колено и посмотрел девочке в глаза:
– А давай так. Я останусь здесь с твоей сестренкой, а ты пойдешь кататься и потом мне обо всем расскажешь. Хорошо?
Девочка явно не привыкла проигрывать. Сперва она нахмурилась, но потом все же улыбнулась:
– Хорошо.
Кейси взяла старших девочек за руки, улыбнулась Гаррету и направилась к очереди у аттракциона.
– Знаешь, я тебя позвал сюда не для того, чтобы ты весь день простоял столбом, – заметил Джексон.
– А зачем ты меня вообще позвал? И главное, зачем я согласился?
Кузен опять рассмеялся, оглянулся на жену и ответил:
– Все очень просто. Кейси считает, что тебе одиноко, и можешь даже не мечтать, что я буду выслушивать ее кудахтанье, пока ты прохлаждаешься в сторонке.
Мара хлопнула по лицу Гаррета, и тот в ответ улыбнулся:
– А твой папочка боится твоей мамочки.
– Чертовски верно, – признал Джексон и отправился догонять семью, на ходу добавив: – Если она раскапризничается, то в сумке с подгузниками есть бутылочка.
– Я уж как-нибудь справлюсь с ребенком! – крикнул Гаррет в ответ, но Джексон уже растворился в толпе. – Деточка, остались только мы с тобой, – продолжил он, обращаясь к девочке, а та смеялась и барахталась. – Даже не мечтай, если я тебя отпущу, то ты сразу же исчезнешь, и твоя мамочка прибьет меня.
– Хочу вниз, – запротестовала Мара.
– Нет.
Девочка опять нахмурилась, затем робко улыбнулась.
– Бог ты мой, – усмехнувшись, простонал Гаррет. – Женщины с рождения знают такие штучки?
Вдруг где-то поблизости грянула веселая музыка, мимо них под радостные выкрики зрителей промчались в вальсе Золушка и собака в цилиндре, а Гаррет стоял с ребенком на руках и чувствовал себя как… вот черт, даже в голову не приходит, кто мог бы выглядеть здесь более неуместно, чем он.
«Это просто не для меня», – подумал Кинг.
Ему нужна опасность, что-нибудь вроде снайпера, взявшего на мушку богатого клиента, или похищение, сойдет даже самая банальная кража драгоценностей. Вот его стихия.
А вся эта солнечная радость не для Гаррета Кинга.
Что ж, ничего не поделаешь, в конце концов, ему принадлежит самая крупная охранная организация в стране, а такая работа просто не может не отразиться на отношении к миру. Среди его клиентов были коронованные особы и богатые бизнесмены, компьютерные миллиардеры и политики. Братья Кинг и сами были весьма богаты, так что из первых рук знали, как следует обеспечивать безопасность, репутация их была безупречна. Клиенты по всему миру мечтали воспользоваться их услугами, и братья-близнецы объехали практически весь свет, выполняя различные заказы.
«У каждого своя комфортная зона», – решил Гаррет, наблюдая, как Джексон вместе с семьей продвигается в очереди – кузен посадил Мию себе на плечи, а Кейси держала Молли на руках. Просто безупречная картинка. Гаррет искренне радовался и за Джексона, и за всех остальных родичей, решившихся на прыжок с обрыва в неведомые воды семьи и брака. Но это явно не для него.
Он просто не создан для счастливой семейной жизни.
– И это не так уж и плохо, – прошептал Гаррет, целуя Мару в лоб. – Ведь у меня будет куча времени на племянниц. Как тебе это нравится?
В ответ девочка пролепетала нечто невнятное, что Гаррет счел согласием, и уставилась на розовый воздушный шарик:
– Дай!
Гаррет уже собирался его купить, но тут заметил женщину.
У Алексис Морган Уэллс выдался великолепный день. Она уже давно мечтала побывать в Диснейленде, и теперь ей нравилось решительно все – смех, музыка, аниматоры в костюмах мультяшек, сады и даже запах этого места. Такое впечатление, что она вернулась в детство и попала в волшебную страну из своих снов.
В ушах все еще звенела музыка последнего аттракциона, и Алекс даже казалось, что эта мелодия будет ее преследовать не один час, когда она заметила приближающегося к ней человека. У нее сразу же испортилось настроение. Этот мужчина сидел с ней в лодке в «Маленьком мире» и своими навязчивыми разговорами испортил практически все впечатление от катания.
А теперь, видимо, решил продолжить.
– Да ладно, детка. Я не какой-нибудь там псих, просто хочу с тобой пообедать. Что в этом плохого?
Алекс обернулась с терпеливой, пусть и слегка натянутой улыбкой:
– Я же уже сказала, что не хочу с вами обедать. Уходите, пожалуйста.
Пропустив отказ мимо ушей, незнакомец нагло продолжил:
– А ты англичанка? Классный акцент.
– Да отстаньте же от меня!
Алекс обреченно подумала, что ей еще трудиться и трудиться над своим произношением, ведь стоило ей забыться, и акцент мгновенно выдавал ее с головой. Пусть даже этот назойливый тип и не способен отличить британский акцент от кадрийского, ей все равно стоит следить за своей речью.
При желании Алекс вполне успешно изображала американку, как-никак ее мать родилась в Калифорнии. Вспомнив мать, Алекс почувствовала себя слегка виноватой, но постаралась подавить это чувство. Она потом со всем разберется. Мама непременно поймет, почему Алекс пришлось уехать, а выслушать упреки она всегда успеет.
В конце концов, Алекс – взрослая умная женщина, вполне способная о себе позаботиться, и имеет право отдохнуть, ни у кого не спрашивая разрешения.
Пытаясь не обращать внимания на наглеца, Алекс ускорила шаг, двигаясь в толпе с тем изяществом, что присуще всем опытным танцорам. На ней были белая длинная блузка, голубые джинсы и голубые туфли на платформе, но сейчас Алекс пожалела, что не надела кроссовки. Тогда можно было бы просто убежать.
– Да ладно, детка, просто пообедаем. Что тебе не нравится?
– Я питаюсь только кислородом.
– Что? – удивленно моргнув, спросил незнакомец.
– Ничего, – отмахнулась Алекс, вновь ускоряя шаг.
«Не отвечай ему, тогда он сам отстанет», – приказала она себе.
Девушка шла прямо к заснеженной горе, возвышающейся посреди Анахайма.
«Наверное, это одна из самых известных горных вершин во всем мире», – думала Алекс, с улыбкой глядя на мчавшиеся санки и радостно вопивших людей. Перед аттракционом выстроилась огромная очередь, и, пробежав по толпе взглядом, Алекс сразу заметила крупного темноволосого мужчину с пухлым ребенком на руках. И он смотрел на нее.
На долю секунды Алекс охватило какое-то странное чувство, словно она его всегда знала и стремилась к нему. Но, судя по тому, что он держал темноволосую малышку на руках, какая-то женщина ее уже опередила.
– Шла бы ты потише, а?! – заныл навязчивый тип.
Алекс все еще смотрела на темноволосого мужчину и чувствовала его ответный взгляд так остро, будто он дотронулся до нее. Затем он перевел взгляд на преследователя, потом снова на нее и, видимо, все отлично понял.
– Ну наконец-то, дорогая! – воскликнул он, улыбаясь Алекс. – Почему так долго?
Широко улыбаясь, она побежала к нему навстречу, принимая предложенную помощь. Ее спаситель улыбнулся в ответ, обнял девушку за плечи, плотно прижал к себе и только тогда взглянул на ее преследователя.
– Есть проблемы? – сурово спросил ее рыцарь без страха и упрека.
– Нет, – промямлил парень, помотав головой, – никаких проблем. Всем пока.
И ушел.
Глядя ему в спину, Алекс наконец-то смогла вздохнуть с облегчением. Не то чтобы он ее сильно напугал, но все же не хотелось испортить первый день в Диснейленде таким неприятным обществом. А спасший ее мужчина по-прежнему обнимал Алекс, и ей это даже нравилось. Крупный, сильный и, что особенно приятно, готовый без промедления прийти на помощь, не дожидаясь ничьих просьб.
– Дай!
Звонкий детский голосок нарушил всю идиллию, бесцеремонно напомнив о том, что герой уже наверняка является чьим-то мужем, так что Алекс поспешила вывернуться из-под его руки. Улыбнувшись, она посмотрела на девочку.
– А ты – красотка. Папочка наверняка тобой гордится.
– Конечно, гордится, – ответил незнакомец, и Алекс показалось, что его низкий голос обволакивает ее. – И ей, и двумя другими.
– А… – Не понятно почему, но услышав, что этот красавец – отец троих детей, Алекс приуныла.
– Да, пока кузен с женой катают старших на аттракционах, я присматриваю за младшей.
– Понятно, – улыбнулась Алекс, чувствуя, как ее переполняет радость. – Значит, это не твой ребенок?
В ответ он улыбнулся, сразу угадав ее мысли:
– Нет, конечно. Я бы никогда так не поступил с бедным невинным ребенком.
Алекс заглянула ему в глаза и с восторгом обнаружила там веселые искорки. Он явно наслаждался непринужденной болтовней не меньше, чем она сама.
– Даже не знаю, из такого героя мог бы получиться замечательный отец.
– Героя? Это, к сожалению, немножко не про меня.
– Да, но ты же только что меня спас. Этот настырный тип никак не хотел оставить меня в покое, так что твоя помощь пришлась очень кстати.
– Всегда пожалуйста, но ты могла просто позвать охранника, и этого парня выкинули бы вон. В общем-то тебе именно так и следовало поступить.
Она покачала головой, отбрасывая с лица пряди длинных светлых волос:
– Нет, он не был опасен, всего лишь излишне назойлив.
Герой рассмеялся, и Алекс понравился его смех.
– Дай, Гар, – требовательно повторила девочка с той настойчивостью, которая бывает только у малышей, чей мозг всецело поглощен одной-единственной мыслью.
– Да-да, шарик, – улыбнулся мужчина, подходя к продавцу, который аккуратно привязал к запястью девочки яркий розовый шарик. Пока он расплачивался, девочка махала ручкой и радостно пищала, глядя, как воздушный шарик танцует и прыгает, повинуясь любому ее капризу.
– Думаю, пора представиться. Эту настойчивую даму зовут Марой, а меня – Гарретом.
– Алексис. Зови меня просто Алекс, – ответила девушка, протягивая руку.
Гаррет взял ее ладонь в свою, и она почувствовала, как все тело покрылось мурашками в предвкушении чего-то интересного.
– Значит, Алекс. Как дела?
– До этой неприятности все было просто замечательно, – ответила она, рассмеявшись. – Здесь так здорово, я столько всего слышала о Диснейленде, но впервые попала сюда только сегодня…
– Тогда все понятно.
– Что понятно? – настороженно спросила Алекс.
– Ну, раз ты здесь в первый раз, то так всему радуешься, что толпы людей вокруг тебе совершенно не мешают.
– Нет, что ты, по-моему, так здорово, все вокруг такие милые, ну, кроме…
– Той неприятности? – подсказал Гаррет.
– Да, именно. – Алекс опять улыбнулась и неохотно отступила на шаг. Все это, конечно, очень мило, но пора заканчивать разговор с этим привлекательным мужчиной, который не имеет ни малейшего представления о том, кто она такая, и отправляться по своим делам.
– Еще раз спасибо за помощь, но мне действительно пора…
– Тебя кто-то ждет? – спросил Гаррет, склонив голову.
– Нет, но…
– Тогда зачем спешить?
Алекс прочитала в его глазах приглашение, заставившее ее сердце забиться быстрее. Он явно не хочет, чтобы она уходила, и, самое главное, она ему действительно нравится.
А очаровательная девчушка все еще играла с воздушным шариком, не обращая ни малейшего внимания на взрослых.
Алекс задумчиво взглянула в светло-голубые глаза своего спасителя. Конечно, ей нельзя привлекать к себе внимание, но это же не значит, что она должна стать отшельницей? И в конце концов, что это за отдых без любовных приключений?
– Ну так как? Погуляешь с нами сегодня и спасешь меня от переизбытка детского внимания? – спросил Гаррет.
– А тебя нужно спасать?
Заметив насмешливые искорки в его глазах, Алекс улыбнулась.
– Поверь мне, мои племяшки крутят мной как хотят, и без твоей защиты может случиться все, что угодно.
Соблазнительно, невероятно соблазнительно. Алекс провела в Америке всего три дня, но ей уже не хватало общения.
Что плохого в том, что она проведет один день с мужчиной, при виде которого подгибаются колени? К тому же он так любит свою семью. Алекс глубоко вздохнула и, наконец решившись, выпалила:
– Хорошо, спасибо. Я с удовольствием тебя спасу.
– Отлично, кузен с семьей сейчас вернется, а пока мы их ждем, расскажи, откуда ты. Никак не пойму, что у тебя за акцент. Вроде похож на британский, но что-то в нем не то.
Алекс вздрогнула, и ей оставалось лишь надеяться, что Гаррет этого не заметил.
– У тебя отличный слух.
– Да, я знаю, но ты не ответила на вопрос.
Не ответила, а он оказался достаточно наблюдательным, чтобы это заметить. Ее с детства учили отвечать на вопросы так, чтобы не сказать ничего по сути. Отец мог бы ею сейчас гордиться.
– Эй, Алекс!
Услышав встревоженный голос Гаррета, она покачала головой, отбрасывая грустные воспоминания. Он уже второй раз ее спасает, ведь сейчас ей совершенно не хочется думать ни о долге, ни о своем месте в истории. Сегодня она хочет быть просто Алекс.
Так что на этот раз вместо уклончивых ответов она просто предложила:
– А может, сам попробуешь угадать? Я честно сознаюсь, если догадаешься.
– Ты не тому бросаешь вызов, – приподняв темную бровь, ответил Гаррет, – но уж так и быть, я согласен. Ставлю пять баксов, что угадаю до конца дня.
Алекс оставалось лишь надеяться, что он проиграет пари, иначе все пропало. Ничем не показывая своих мыслей, Алекс храбро ответила:
– Пять долларов? Невелика ставка.
– А что ты предлагаешь? – От усмешки Гаррета по ее телу прокатилась волна жара. Она прямо-таки чувствовала, как кипит кровь и гудит тело.
– Да ладно, и так сойдет, – поспешно отступилась Алекс.
Может, она не так уж и готова к бурному роману, как решила вначале, а может, Гаррет Великолепный просто ей не по зубам. В любом случае Алекс уже настолько возбудилась, что решила слегка приостановить развитие их отношений.
– Я согласна на пять долларов. Договорились?
– Договорились, – ответил Гаррет, слегка приподнимая уголки губ. – Но все-таки хочу тебя предупредить, что со мной не стоит спорить. Я всегда выигрываю.
– Уверен в себе?
– Разумеется.
Алекс почувствовала, как все ее тело напряглось в волнующем ожидании чего-то восхитительного. Возбуждена она или нет, но ей это определенно нравится все больше и больше. И что в нем так ее привлекает?
– Дядя Гаррет, было так здорово!
Откуда-то налетел крошечный вихрь и обхватил колени Гаррета. Девочка широко улыбнулась дяде, а затем подозрительно глянула на Алекс:
– А ты кто такая?
– Это Алекс, – ответил Гаррет, – Алекс, это Мия.
Алекс посмотрела на ребенка и просто не могла не заметить, что девочка слишком уж крепко цепляется за его ноги.
– Мия, не убегай от меня, когда вокруг столько людей! – послышался низкий мужской голос.
Она подняла глаза и увидела, что к ним идет невероятно красивая пара.
– Алекс, – воодушевленно начал Гаррет, – это мой кузен Джексон и его жена Кейси, а эта очаровательная девочка – Молли.
– Приятно с вами познакомиться.
Джексон коротко кивнул и подмигнул жене:
– Гляди-ка, стоило лишь оставить Гаррета на пару минут, и он сразу же нашел самую красивую женщину в Диснейленде…
Кейси ткнула его локтем.
– …разумеется, если не считать тебя, дорогая. Ты самая красивая женщина во всем мире.
– Нашел как выкрутиться, – рассмеялась Кейси и улыбнулась Алекс.
– Да, это он всегда умел, – заметил Гаррет.
– Вот за это-то она меня и любит, – ответил Джексон, целуя жену в макушку.
Алекс улыбнулась. Приятно смотреть, как родственники открыто выражают свою любовь, даже немного завидно. Чтобы почувствовать вкус свободы, ей пришлось убежать из дома, но ей все же не хватало родных, даже отца-деспота. А встретив этих людей, Алекс еще сильнее почувствовала свое одиночество.
– Приятно познакомиться, – вежливо сказала Кейси, протягивая руку.
– Взаимно. Я просто потрясена, я ведь первый раз в Диснейленде…
– Первый раз? – бесцеремонно вмешалась Мия. – Но ты же старая!
– Мия! – с ужасом воскликнула Кейси.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Поцеловать короля», автора Морин Чайлд. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Короткие любовные романы», «Зарубежные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «женская проза», «эротика». Книга «Поцеловать короля» была написана в 2012 и издана в 2013 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке