Читать книгу «Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках» онлайн полностью📖 — Михаила Гаспарова — MyBook.

СТЮАРТ МЕРРИЛЬ

«Дождь, снег…» 27/72

 
Дождь, снег,
     Я как мертв: я не слышу стука в двери.
Ночь, тишь,
     Лоб в ладони, локти в колени.
Спит очаг,
     Сер паук, выпрядающий забвенье.
Шаг в коврах,
     Мрак в дверях и зияние зеркалами.
Не бьют часы,
     Но тоска все темнее с каждым сроком.
Лишь мечта,
     Зрячая в ночи, тревожит душу.
След любви
     Стерся на пороге моих безумий.
Я забыл твои глаза и твой голос.
     Бог с тобой.
Для тебя – и лазурь, и даль, и розы,
     И в руке поцелуй.
А меня материнским поцелуем
     Приласкает смерть.
В лживых масках заплуталась любовь.
     Все забыто.
Опускается мрак
     Без просвета, без прозвука.
Ангел у порога, глаза пустые:
     Ни любви, ни ненависти.
Молчание.
 

ЖАК РОДЕНБАХ

«Глушь, рассвет, колокольный звон» 7/12

 
Глушь, рассвет, колокольный звон.
У зари глаза, как у сестры.
Вкруг острых крыш
Росными лепестками кружатся звуки:
Медленные, бледные, холодные,
Отцветшие
Над мертвым челом веков.
 

«Дождь: Слезы вечера…» 13/25

 
     Дождь:
Слезы вечера, слезы осени, слезы года —
     Ночь:
Проплывают тучи под парусами,
Ворон каркает над трупами звезд —
     Плач:
Плач утрат, плач усталых угрызений,
Дождь, как слезы из-под век мертвеца, —
     Дождь
Прошивает крылья былым мечтам,
Меркнет свет, молкнут звуки, это медленная
     Смерть —
И душа обвисла, как флаг на палке.
 

«Нежный вечер. Клубящиеся тени» 11/20

 
Нежный вечер. Клубящиеся тени.
Нежный вечер, как ласковая смерть.
В смутном зеркале тонет прощальный жест.
На стенах картины – пейзажи сердца,
На картинах сеется серый пепел.
Нежный вечер, как струна под сурдиной.
На стенах ковры, на коврах узор,
По узору скользят глаза влюбленных.
Как узор сливается во мгле,
Так сливаются две души в единой
Тишине, аромате, бессловесности.
 

«Траурные стены монастыря…» 8/24

 
Траурные стены монастыря,
А над ними – Христос, раскинув руки,
Врос венок в висок,
Мертвым морем застыли очи,
И копье – как черенок для привоя.
А над ним, большими складками, ночь,
Звезды – гвозди, и в черном ее боку
Луна – как красная рана.
 

СЕН-ПОЛЬ РУ

Голгофа

 
Черное небо
Наседает задом на символ веры;
Треугольник копий – как змеиный язык.
 
 
Меж двух волчьих лиц
Свисший Агнец блеет прощенье миру,
Его кости скрипят, как немазаная ось.
 
 
Под холмом Иуда
Раскачнул свою тоску на сердобольном дереве.
Звезды мрут, чтобы не казаться сребрениками.
 

ГЮСТАВ КАН

«Он пришел такой бледный, бледный…»

 
Он пришел такой бледный, бледный,
     что сестрица моя подумала:
«Злая его любовь выпила его душу и кровь,
     и теперь он
Тень своих подошв, след своих шагов».
 
 
Он припал такой бледный, бледный,
     что сестрица моя подумала:
«Пурпур в мечтах, цветы в парусах, смех на устах —
     малая ему награда
За склоненный лик, за усталый миг».
 
 
Он ушел такой бледный, бледный,
     что сестрица моя подумала:
«В каком саду, в каком краю, в каком аду, в каком раю
     найдет смерть
И вольнее, и больнее, и слаще?»
 

«Осенние вечера, испуганные леса…»

 
Осенние вечера, испуганные леса,
Хижина вся дрожит, часовенка вся в огнях,
Осенние вечера, подсвеченные луной.
 
 
Понурый конь устало ждет, когда придет его седок —
          боец в броне,
     чей меч – как вихрь
     в ночи усталых душ.
 
 
Дама Бертрада клонит лоб,
Молит о милом всех святых:
«Рыцарь, вернись, рыцарь, вернись!»
     А рыцаря нет.
 
 
И только безгубый смех
Слышится меж ветвей.
 

КАМИЛЬ МОКЛЕР

Памяти 6/16

 
Вот женщины      уходят в сумерки,
Умирают голоса,      выцветают памяти,
     Как листья.
Как бродяга на груде листьев,
Ты засни, душа моя, в этих памятях:
     Согрейся.
 

ЭРНЕСТ РЕЙНО

Брюгге 7/14

 
Крупинка Испании в растворе Фландрии,
Устье реки, забытое морем,
Слава гербов, рассыпавшихся в пепел,
С них слетает лебедь к твоим каналам, —
 
 
Под звон часов над сонными переулками
     Ты никнешь
В мертвые воды под ивовою сенью…
 

ФЕРНАН ГРЕГ

Молитва 10/32

 
Боже мой вчерашний,
     Потемневшее имя твое во тьме,
     Выроненное на житейском моем пути, —
В сытый час, когда на лысый мой лоб ты веешь ласкою,
     Я стремлюсь в тебя, дрожа, как светильник в ночь
     И как синее пламя в желтое.
Замирает в утробе бурчанье страсти,
     И я рвусь в твой взгляд из зеркала бытия,
     Чтобы сделаться алтарем твоему пламени,
Боже мой Неведомый.
 

АЛЕН БОСКЕ

«Пророков спросили…»

 
Пророков спросили:
     – Умирают ли боги?
Пророки сказали:
     – Откуда мы это знаем?
Их спросили:
     – Этот мир бесконечен?
Они сказали:
     – Нам это тоже интересно.
Их спросили:
     – Тело – это форма души
     или душа – это форма тела?
Они сказали:
     – Мы тоже об этом спрашиваем.
Их спросили:
     – Будет ли жизнь после смерти?
Они сказали:
     – Мы надеемся, но мы не уверены.
Их спросили:
     – Восполняет ли истина неистину?
Они сказали:
     – Хорошо бы, если бы так.
 
 
И тогда пророков убили,
а вопросы, еще того страннее,
стали задавать
баобабу, рекам,
диким козам, красному камню,
летучему ветру
и были рады
толковать по-своему
их большое-пребольшое молчание.
 

«Два дивана…»

 
Два дивана:
на одном человек, на другом —
Бог. Между ними – книга,
она цвета плоти и крови.
Человек говорит потихоньку:
«Это я ее написал».
Бог в ответ ему шепотом:
«Это я ее диктовал».
Помолчали,
а потом книга говорит:
«Это я родила вас обоих,
человек и Бог,
одинаковые и очень непослушные».
Раскрывается и вбирает их в себя.
Два дивана стоят пустые.
 

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ

О фонтанах

 
Иногда
     я воистину их знал, водометы,
непостижно стеклянные деревья.
Они были – как будто мои слезы,
в исполинских снах
вмиг пролитые и потом забытые.
Так забыть ли мне,
как небесные тянутся ладони
в гущу стольких теснящихся вещей?
Я ль не видел безмерного величия
старых парков, вставших навстречу нежным
полным ожидания вечерам,
или бледных песен, вставших из уст
дальних дев, и перелившихся через
край напева, и ставших явью,
словно чтобы отразиться в открытом
зеркале прудов?
 
 
Но лишь вспомню я обо всем,
что постигло фонтаны и меня, —
и я чувствую в струях вновь и вновь
тяготу паденья.
Я вас знаю, ветки в отклоне,
голоса-огоньки,
и пруды, повторявшие лишь берег
сдвинуто и бледно,
и вечерние небеса, которые
отшатнулись, выгнувшись и темнея,
от обугленных закатом лесов,
словно не об этом мире они мечтали…
 
 
Так забыть ли, что звезда звезде как камень,
каждая замкнувшись от ближних
сфер? что все миры лишь сквозь плач
узнают друг друга? Быть может,
для кого-то мы сами – в небесах,
и они на нас смотрят вечерами,
и поэты их поют нас. Быть может,
к нам несутся мольбы или проклятья,
но не долетают до нас,
ближних Бога, мнимого в наших высях,
в ком их вера, в ком их потеря,
о котором их одинокий плач
и чей образ, как отблеск ищущих
их лампад, мимолетным веет светом
по разрозненным нашим лицам…
 

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ, 2

Здесь конспективных переводов нет, и контрастов размеру подлинника – мало: по большей части это перевод верлибров верлибрами. Когда я сдал большой заказ на Э. Майстера, то стал осторожно интересоваться, почему этого лютого мизантропа поручили именно мне. Один сказал: «потому что он очень похож на вас», другой: «потому что он очень непохож на вас». Не знаю, достаточно ли этого, чтобы считать перевод экспериментом.

Т. С. ЭЛИОТ

Первый хор из «Убийства в соборе»

 
– Встанем здесь, встанем перед собором. Здесь нам ждать.
Беда ли нас гонит? прибежище ли тянет наш шаг
К соборным стенам? Но какая еще беда
Для нас, для бедных, бедных женщин из Кентербери? Давно
Все несчастья нами изведаны. Нет над нами беды
И нет нам в соборе прибежища. Но есть предчувствие: быть
Деянию, а нам быть свидетелями при нем. Оно
Гонит наш шаг к собору. Свидетельство наше – за нами.
 
 
С тех пор как золотой октябрь выцвел в мрачный ноябрь,
И яблоки собраны и убраны, и земля —
     как бурые прорези смерти сквозь пустошь грязи и воды, —
Новогодье ждет: ждет, дышит и шепчет в потемках.
Покуда мужик сваливает с ног грязные сапоги и тянет руки к огню, —
Новогодье ждет, ждет судьба: того, что наступит.
Кто в Вечер Всех Святых протянул свои руки к огню
И вспомнил святых и мучеников, которые ждут? Кто протянет
Руки свои к огню и отречется от Господа? Кто обогреется
У огня и отречется от Господа?
 
 
Семь лет и еще одно лето прошло,
Семь лет, как покинул нас архипастырь,
Кроткий и добрый к своему люду;
Но если он воротится, это будет не к добру.
Властвует король, властвуют князья,
Разный над нами гнет,
И все же мы оставлены самим себе
И рады, когда мы одни.
Мы стараемся, чтобы в домах был лад,
А купец, сторожкий и хитрый, старается нажить хоть малость добра,
А мужик гнется над своей землей, и лицо его как земля,
И он рад, когда его не видят.
 
 
Я боюсь, что четыре тихие времени взбушуют:
Придет зима, и с моря настанет смерть,
Пустошительница весна стукнется у дверей,
Ее корни и побеги выедят нас насквозь,
Гибельное лето выжжет ложе наших рек,
И бедняк будет ждать нового гнилого октября.
Разве станет лето нам утешением
От осенних огней и от дымных зим?
Что нам делать в летнем жару,
Как не ждать в пустых садах нового октября?
Неведомый надвигается мор. А мы ждем, мы ждем,
И святые и мученики ждут, ждут новых мучеников и святых,
И судьба ждет в Божьей руке, дающая облик безликому.
В солнечной стреле видела я сама:
Ждет судьба в Божьей руке, а не в руках владык,
Которые числят и рассчитывают, иные к лучшему, а иные к худшему,
И у каждого своя цель, но все они ложатся в круги времени.
 
 
Приходи же, добрый декабрь! Кто тебя встретит и приветит?
Вновь на соломе в убогом доме родится ли Сын Человеческий?
Бедняки мы, деяния – не для нас;
Нам – только ждать и свидетельствовать.
 
1
...
...
37