Страсти то какие!
МАРИНА как МЕДЕЯ
viktork
Оценил книгу
Страсти то какие!
МАРИНА как МЕДЕЯ
Поделиться
viktork
Оценил книгу
Страсти то какие!
МАРИНА как МЕДЕЯ
Поделиться
Kveli
Оценил книгу
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Цветаева талантливая, в чем-то( во многом) гениальная поэтесса.
Многие ее стихи, положенные на музыку, я до сих пор кручу в плеере. Да ее творения превратились в песни. И это, определенно, показатель.
Цветаева и Ахматова - известнейшие поэтессы серебряного века. В чем-то их творчество даже похоже. Возможно, все дело в том темном и надломленном, что иногда проскакивает среди строк.
Но, в то же время, я бы сказала, что стихи Цветаевой жестче...беспощаднее что ли. В них есть что-то резкое, почти грубое. Наверное даже мужское.
Ахматова более женственная и нежная.
Вот он — гляди — уставший от чужбин,
Вождь без дружин.
Вот — горстью пьет из горной быстрины —
Князь без страны.
Там всё ему: и княжество, и рать,
И хлеб, и мать.
Красно твое наследие, — владей,
Друг без друзей!
У меня сложные отношения с классикой. Но стихи - именно то, что я в ней люблю.
Поделиться
Kveli
Оценил книгу
Разбросанным в пыли по магазинам
(Где их никто не брал и не берет!),
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черед.
Цветаева талантливая, в чем-то( во многом) гениальная поэтесса.
Многие ее стихи, положенные на музыку, я до сих пор кручу в плеере. Да ее творения превратились в песни. И это, определенно, показатель.
Цветаева и Ахматова - известнейшие поэтессы серебряного века. В чем-то их творчество даже похоже. Возможно, все дело в том темном и надломленном, что иногда проскакивает среди строк.
Но, в то же время, я бы сказала, что стихи Цветаевой жестче...беспощаднее что ли. В них есть что-то резкое, почти грубое. Наверное даже мужское.
Ахматова более женственная и нежная.
Вот он — гляди — уставший от чужбин,
Вождь без дружин.
Вот — горстью пьет из горной быстрины —
Князь без страны.
Там всё ему: и княжество, и рать,
И хлеб, и мать.
Красно твое наследие, — владей,
Друг без друзей!
У меня сложные отношения с классикой. Но стихи - именно то, что я в ней люблю.
Поделиться
Ксения Лапшина
Оценил книгу
Поделиться
hollisticp...@gmail.com
Оценил книгу
Поделиться
Dmitrii Reznikov
Оценил книгу
Поделиться
vvkcher2
Оценил книгу
В этот сборник вошли стихи разных авторов, разных времен: и Золотого века, и Серебряного, и немного переводов Шекспира . Все эти стихи объединены любовью, хотя в большинстве своем они не о любви,а о страсти. Кстати, в книге есть небольшое примечание о каждом авторе и его любви, единственной или одной из многих. Всё-таки склоняюсь к мысли, что поэты весьма ветреные люди.
Очень интересно наблюдать ,как с течением времени менялись в целом литературные признания в любви. От
Люблю и вздох, что ночью лунной
В лесу из уст ее скользит:
Звук тихий арфы златострунной
Так с хладным ветром говорит.
К
Ты - женщина, ты - ведьмовский напиток!
Он жжет огнем, едва в уста проник;
Но пьющий пламя подавляет крик
И славословит бешено средь пыток.
Я довольно далека от поэзии, стихи редко берут меня за душу (кроме,пожалуй, поэмы Константина Симонова "Сын артиллериста"),а вот языком я наслаждалась. У каждого поэта свой ритм,свой стиль и любимые художественные приемы.
В целом, интересно было узнать новых авторов, прочитать неизвестные мне ранее стихи известных поэтов.
Поделиться
ascoli
Оценил книгу
Я не так давно начал увлекаться стихотворениями и, до сих пор, в основном читал Шекспира, Пушкина, Есенина, Блока и Пастернака. Когда я брался за этот сборник стихотворений, то думал открыть для себя новых поэтов. Но судя по всему, в этот сборник вошли не самые лучшие стихотворения о любви. Так например: у Пушкина нет стихотворений "Я помню чудное мгновение" и "Письмо Татьяны". Пастернак и Байрон вообще не были включены в этот сборник. Стихотворения Омара Хайяма, на мой взгляд, к теме любви не имеют ни какого отношения. Притча про Нарцисса - Уайлда, вообще не стихотворение. Из тех поэтов, которых я до сих пор не читал понравились Анненский и Гумилев. Также понравилось, что про каждого автора и его/ее любовь было написано несколько строк перед самими стихотворениями. К сожалению, окончательно понял, что Маяковский мне совсем не нравится. Ну и не могу не сказать о сонете 17 Шекспира в переводе Гумилева. Во-первых, оно было посвящено другу Шекспира, как и все первые 20-30 сонет Шекспира (точно не помню сколько). Во-вторых, к теме любви оно уж точно не имеет ни какого отношения (Если правда не рассматривать дружескую любовь). В-третих, я убедился, что лучше всего начинать читать Шекспира в оригинале, поскольку переводы Маршака и Гумилева сильно отличаются друг от друга.
Поделиться
Анонимный читатель
Оценил книгу
Поделиться
О проекте
О подписке