Максим Кидрук — отзывы о творчестве автора и мнения читателей

Отзывы на книги автора «Максим Кидрук»

46 
отзывов

Milightning

Оценил книгу

Прочитав отзыв к этой книге, я ожидала, что тоже буду вслух смеяться и пугать этим всех окружающих. Но нет, смех появился только на 134 страничке, продолжался недолго, к концу поутих. Милая книга, иногда вызывает улыбку, эпизод со взрывом на пограничном пункте даже вызвал гордость. Не такой уж и "карколомний" сюжет и "гумор не дуже блискучий". До Остапа Бендера ребятам все-таки далеко, да и с Индианой Джонс ничего общего. Несмотря ни на что, куплю продолжение и почитаю о приключениях Макса и Тёмика в Перу.
Еще до того как начала читать, пыталась угадать кто из них Макс, а кто Тёмик. Я то думала, что Макс - это тот, который блондин, который на самого автора похож, а вот и нет, там все наоборот.
По сюжету: Тёмик и Макс - старые друзья. Первый получает наследство в Стокгольме. Жизнь ребятам в Швеции быстро надоедает, холодно им, скучно, и решают они махнуть в Мексику, там ведь лучше. Как по мне, то лучше Швеция, чем мексиканские джунгли. По прилету они первым делом находят местного наркобарона и понеслась: продажа обезьянок жителям джунглей, охота на мексиканского слона, дезодорант для коз, навигаторы для овечек, авиатакси и т.д. Из трёх страхов Тёмика удалось победить только полеты в самолетах, ну а страх перед стоматологами и женитьбой остались на вторую книгу. Закончилось тем же, чем и начиналось: наши герои снова в Стокгольме, идут в бар, вечер обещает быть веселым, но утром об этом уже никто не сможет вспомнить.
Приятно читать на украинском, жаль, не часто выпадает случай.

14 мая 2012
LiveLib

Поделиться

flomaster22

Оценил книгу

після випуску твердині у кідрука стався конкретний такий ґуаякільський передоз, і, либонь, написання нових бестселерів остаточно було поставлено на виробничо-кон'юнктурні рейки тотальної масовізації, а сам процес творення радше почав нагадувати блювання господнє з тією лише різницею, що менторський тон самозакоханого всезнайка й інші традиційні фішки та примочки, що кочують від роману до роману автора та розраховані на невибагливу авдиторію переважно підліткового віку, остаточно відбивають бажання знайомитися з його наступними опусами — ну а хулі: ремісники від літератури завше спокушали своїх читачів не якістю, а кількістю, бро, кількістю і нічим іншим (прикладів — хоч греблю гати ними: згадати бодай того ж таки кінґа, котрого у режимі нон-стоп останніми роками недобросовісно перекладає комерційно успішна видавнича контора зі зворушливою назвою клуб сімейного дозвілля).

6 апреля 2016
LiveLib

Поделиться

bannanna-anna

Оценил книгу

24 августа 2014
LiveLib

Поделиться

bannanna-anna

Оценил книгу

24 августа 2014
LiveLib

Поделиться

anhelsea

Оценил книгу

Цій книзі варто дати найвищий бал хоча б за хвилини сміху. Та де там сміху - я реготала на весь дім! Потім ще перечитувала найсмішніші моменти домочадцям. І вже ми трималися за боки разом. До особливо рясних сліз довів епізод зі слоном. Раджу читати кожному, хто страждає від хандри, має поганий настрій чи сумні думки.
Мова автора проста і дотепна. Не гребує він жаргонізмами - і це чудово передає характер героїв, а також змальовує мовну ситуацію в країні. Але такі слівця ніяк не псують враження від книги. Навпаки, без них Макс і Тьомик, головні герої розповіді, не були б собою.
Ласі до авантюр з перченим присмаком афер, два друга вирушають у далеку подорож, де з ними трапляється... Чого тільки не трапляється там з ними ))

17 января 2016
LiveLib

Поделиться

Kitahara

Оценил книгу

Наважуся висловити непопулярну думку, що книжка надзвичайно слабка. До старих проблем Кідрука із стилем додалися нові. Письменник ще впертіше, ніж раніше, розжовує кожну маловажливу подробицю, будує надзвичайно довгі, перевантажені речення, вводить персонажів, заповнюючи ними по 20 сторінок тексту, лише щоб як-небудь епатажно їх роздовбати об стінку. Синоніми - просто жесть, усі ці "південноафриканець", "француженка", "блондин", "шатенка", "українець", "коротун", "пігмей" - це просто дитячий садок, рівень наймолодших авторів фанфікшену, з яких ще жодного разу не простібалися старші товариші.
2 сторінки автор детально пояснює механізм формування туману в пустелі - і, ого, що б ви думали! - туман майже ніяк не спрацьовує на сюжет. Герої трохи в ньому потинялися і нормально поїхали далі. Ну, затрималися трохи, але, їй-богу, в їх ситуації це була така мізерія, що аж смішно. Це загальна проблема книги: зайві деталі. Не розумію, навіщо за кожної нагоди переказувати підручник з метеорології чи, наприклад, козиряти знаннями про моделі танкерів, камери на дронах - ніфіга не зіграло на сюжет - і таке інше. Це все цікаво саме по собі, але дико, жахливо гальмує розвиток дії, гальмує читання і, бляха, бісить.
Коротше, надмір інформації, яка не є необхідною для розвитку історії і яку автор не спромігся відсікти, заповнивши лакуни чимось дійсно динамічним, психологічно напруженим, надзвичайно дратує.

Але форма, композиція, оповідна манера із дитсадківським скаканням фокалізації туди-сюди, бо інших засобів психологічного зображення, крім влізти героєві до голови, майже і немає, - то не єдине, що злить.

Із змістом порівняно із "Ботом" теж стало якось кепсько. Фабула книги на 504 (п'ятсот, блін, чотири) сторінки переказується, фактично, в кількох словах: сталася лажа, герої зустрілися, посперечалися, полетіли туди-то, влипли в три з половиною пригоди, деус екс махіна №1, проїхалися пустелею, розгадали таємницю, деус екс махіна №2, кульмінація, фінал. Причому пригоди якісь такі, що наших чуваків наче навмисне зачіпає лише рикошетом, бо так зручно: тут їх відпустили, там їм пощастило відлетіти, немає грошей - оп, серун із попередньої серії спішить на допомогу. І оффтопом: жарти про кал уже реально задовбали. Разом із патетикою кіношних зойків Тимура наприкінці і його пафосною внутрішньою промовою на могилі виглядає особливо дешево.

Про федералів автор забуває на 200 сторінок. На кой біс було показувати всі їх поневіряння на злітній смузі в Мачалі до першої спроби відліту - сюжетно незрозуміло. Сказати б, показати стосунки? Так немає стосунків - героїв немає, є картонки: агент Ліза з першого-ліпшого поліцейського процедуралу і купа статистів навколо її персони.

Словом, "Бот-2" виявився для мене дуже важким, нудним читанням. "Бот-1" слабкий на рівні стилістики, але насичений подієво, свіжий, цікавий, він захоплює попри всі "але". Інтернаціонал учених скаче, сіпається, нервує, убивається, словом, увесь час відбуваються якісь події. Герої пробують різні варіанти, будують теорії, майже всі активно задіяні. "Бот-2" виявився жахливим розчаруванням. Три змучені каліки видають за 500 сторінок 2-3 вимучені здогадки, причому ти здогадався на 100 сторінок раніше за них, бо автор тобі все ретельно розжував, у результаті чого герої лишають по собі враження безнадійних тупаків.

Такі книги береш заради гостросюжетності й напруги, а це щось розтягнуте й жахливо вторинне. Я розпочала читати "Бота-2" десь у травні 2016-го, а закінчити себе примусила лише сьогодні, і то чималим вольовим зусиллям.

При цьому, як не дивно, досить легко уявити, як з нудної книжки виходить нормальне таке голлівудське кіно. Тоді пафос і патетика стануть на місце, відсічуться тонни зайвих подробиць, блондинів і південноафриканців, а за умови нормальних спецефектів нікого не напружуватиме, що не герої рухають сюжет, а сюжет кудись волоче їх за собою.

Але як книга це не дуже. Погано.

5 февраля 2017
LiveLib

Поделиться

How_You_Wish

Оценил книгу

Трясясь в поезде по дороге к морю сквозь выжженную солнцем родную степь и бескрайние просторы бесцветных под серым небом водоемов, я отнюдь не любовалась пейзажем, как это обычно делаю – нет, я читала "Бота"! Правда, только прочитав несколько первых страниц, я осознала, что не глядя купила русскую версию ("Бот" ведь на всех языках одинаково пишется, к несчастью), изданную, кажется, в Белгороде. Сразу же испытала огромное разочарование из-за собственной невнимательности – Кидрука нужно однозначно читать на украинском, в переводе текст сразу проигрывает, к тому же оформление книги и качество этого самого перевода я бы идеальными отнюдь не назвала, текст так и кишел ошибками и опечатками. Но сам по себе сюжет – просто бомба, причем такая, которая способна взрываться каждые три минуты. Потому что примерно с такой частотой текст выдавал мне всевозможные напряженные, типично "триллерные" ситуации, от которых я замирала, а потом он громко взрывался у меня перед глазами очередной нетипичной развязкой или оригинальным решением. Единственное, что мне не совсем понравилось – автор всегда "предупреждает" читателя за несколько страниц до очередной смерти или катастрофы, словно готовит его к удару – а не будь этого, сюжет стал бы ещё острее и динамичнее. Но в целом читать было потрясающе интересно, буквально оторваться было невозможно. Восхищают научные и технические познания автора и доступность его объяснений всевозможных заумных штуковин, необходимых для понимания текста, но сложных для простых смертных :) Текст безумно кинематографичен, словно просит экранизации, в голове с легкостью складывались соответствующие сюжету картинки – несмотря на то, что я в общем не жалуюсь на воображение и фантазию, обычно мне не так легко однозначно представить себе то, о чем я читаю, всегда существуют какие-то другие возможности, я словно боюсь ошибиться в своем понимании книги и портретах героев и событий. Здесь этого ощущения неуверенности в том, о чем ты читаешь, совершенно не возникает. Словом, книгу можно смело всем советовать, что я и делаю :)

22 августа 2015
LiveLib

Поделиться

How_You_Wish

Оценил книгу

Трясясь в поезде по дороге к морю сквозь выжженную солнцем родную степь и бескрайние просторы бесцветных под серым небом водоемов, я отнюдь не любовалась пейзажем, как это обычно делаю – нет, я читала "Бота"! Правда, только прочитав несколько первых страниц, я осознала, что не глядя купила русскую версию ("Бот" ведь на всех языках одинаково пишется, к несчастью), изданную, кажется, в Белгороде. Сразу же испытала огромное разочарование из-за собственной невнимательности – Кидрука нужно однозначно читать на украинском, в переводе текст сразу проигрывает, к тому же оформление книги и качество этого самого перевода я бы идеальными отнюдь не назвала, текст так и кишел ошибками и опечатками. Но сам по себе сюжет – просто бомба, причем такая, которая способна взрываться каждые три минуты. Потому что примерно с такой частотой текст выдавал мне всевозможные напряженные, типично "триллерные" ситуации, от которых я замирала, а потом он громко взрывался у меня перед глазами очередной нетипичной развязкой или оригинальным решением. Единственное, что мне не совсем понравилось – автор всегда "предупреждает" читателя за несколько страниц до очередной смерти или катастрофы, словно готовит его к удару – а не будь этого, сюжет стал бы ещё острее и динамичнее. Но в целом читать было потрясающе интересно, буквально оторваться было невозможно. Восхищают научные и технические познания автора и доступность его объяснений всевозможных заумных штуковин, необходимых для понимания текста, но сложных для простых смертных :) Текст безумно кинематографичен, словно просит экранизации, в голове с легкостью складывались соответствующие сюжету картинки – несмотря на то, что я в общем не жалуюсь на воображение и фантазию, обычно мне не так легко однозначно представить себе то, о чем я читаю, всегда существуют какие-то другие возможности, я словно боюсь ошибиться в своем понимании книги и портретах героев и событий. Здесь этого ощущения неуверенности в том, о чем ты читаешь, совершенно не возникает. Словом, книгу можно смело всем советовать, что я и делаю :)

22 августа 2015
LiveLib

Поделиться

nathnenna_

Оценил книгу

Хуліганські оповідання – це розповідь про двох «навіжених», друзів Макса і Тьоміка, які намагаються нашвидкуруч сколотити собі багатство, гасаючи світом й займаючись бізнесом по-українськи (себто, всякими махінаціями). Своїми карколомними аферами й пригодами ця парочка одночасно нагадує Остапа Бендера та Індіану Джонс, яких перемістили до фільму «Страх і ненависть у Лас Вегасі». Читаючи «Навіжених у Мексиці» письменниця та лауреатка Шевченківської премії Галина Пагутяк не стримувала емоцій: «Чи не вперше я вголос сміялась, читаючи рукопис. Чудовий шахрайський роман. Побільше б таких… Поєднання блискучого гумору та глибокої іронії».

Чудовий гумор, напружений сюжет, колоритні образи «навіжених» друзяк Макса і Тьоміка розвіють нудьгу та неодмінно зігріють серце гарячим повітрям далекої Мексики. Автор цього пригодницько–комедійного роману Макс Кідрук радить прочитати його усім романтичним відчайдухам:«Навіжені в Мексиці» настійно рекомендуються всім тим, хто віддає перевагу навіженим пригодам перед глевким комфортом та домашнім спокоєм, для кого шерхіт вітру, заміняє найсолодшу музику, а сама дорога і є життям. Всі історії написані майже на реальних подіях».

17 мая 2015
LiveLib

Поделиться

DafnaRinger

Оценил книгу

Уперше в житті я опинився в ситуації, коли хтось підбиває мене на авантюру, а я вагаюся. Зазвичай усе відбувається якраз навпаки.©

Кідрук подумав, що нічого погано не станеться, якщо він назве свою маленьку авантюру (нічогенька така "маленька" подорож, яка складається з трьох країн й одного острова) Експедицією. Кажуть, що як корабель називеш, так він і попливе. Думав про подорож, як про авантюру, ото справжнісінька авантюра й вийшла, всілякі "експедиційні титули" виявилися марними.

 Сама того не знаючи, я почала читати травелоги Макса в правильному порядку. Тож після «Мексиканських хронік» настала черга «Подорожі на Пуп Землі», в якій автор зі своїм другом Яном Фідлером замахнувся на нічогеньку таку мандрівку Південною Америкою: з Еквадора через Перу та Чилі до кінцевого пункту призначення таємничого й на сьогодні острова Пасха...

У другій історії ти вже наче знаєш, чого чекати: обов'язковими компонентами будуть подробиці з історії та сучасного життя корінного населення відвіданих країн, відвідини цікавих місць навніх індійців, величезна кількість епічних ситуацій та іскрометний авторський гумор. Але тим не менш, не можна сказати, що «Подорож на Пуп Землі» ідентична «Мексиканським хронікам»: тут своя атмосфера. Ця книга має більший повчальний пласт, ніж «Хроніки». 

Всю книгу я сміялася ледь не до сліз через ситуації одна кумедніше іншої, приправлені особливім вмінням Кідрука розказувати про них. Це ж визначальна риса українців — ми вміємо сміятися над собою. А додайте до того ще впертість... Від того, що в Максі ("от же невгамовний гоблін") ми всі хоч трошки впізнаємо себе, читати ще цікатаємниці.Але разом з тим, читаючи цей травелог, ми дізнаємося купу цікавої інформації про географію та особливості відвіданих країн, звичаї та побут місцевого населення, а ще зазираємо в історію та разом з автором намагаємося дійти до суті, вибудовуємо цікаві теорії, висуваємо припущення...і хто зна, можливо, вони є вірними. Ну й що, як ми ніколи їх не доведемо?) А можливо, комусь історія про острів Пасхи дасть ціль у житті розгадати його таємниці.

А от кінцівка твору (от та сама повчальна частина, прямо як у байці) змусила сльози з'явитися на очах. Скільки разів і скільки людей повинні сказати про очевидне, щоб людство задумалося і припинило знищувати себе?.. Ми так мало задумуємося про наслідки своїх вчинків, коли вони не надто очевидні. І продовжуємо руйнувати все, чим нас щедро наділила природа...
Але "проблема в тому, що нам нікуди летіти...".
В контексті цієї думки мені не могли не згадатися слова Сьюзен Коллінз в «Голодні ігри: Переспівниця»: «По правде говоря, наши предки столько дров наломали, что дальше некуда. Посмотрите только, с чем они нас оставили — войны, разоренная планета. Похоже, им было наплевать, как будут жить люди после них».

От такі контрастні думки й емоції викликала у мене «Подорож на Пуп Землі». Однозначно рекомендую прочитати 

8 августа 2017
LiveLib

Поделиться

1
...