Читать книгу «Воскрешающая 5. В объятиях Хаоса. Книга первая» онлайн полностью📖 — Маира Арлатова — MyBook.

Глава 3

Потом мы еще некоторое время осматривали, предоставленные Иштеру апартаменты, говорили о прошлом, делились своими переживаниями. Только под утро мы, наконец, пришли к выводу, что неплохо бы немного отдохнуть. Кто знает, что готовит нам грядущий день. Я оставила Иштера, а сама отправилась к себе. Спать не очень-то хотелось, но я решила, что пара часов сна мне тоже не будут лишними.

Появиться в обеденном зале Иштер не спешил. По случаю прибытия такого важного гостя, Татхенган пригласил во дворец Энрико и его жену. Энрико был очень заинтересован в предстоящей встрече.

− Татхенган, мне кажется, твои слуги не расторопны или ты им неправильно объяснил, где находится наш гость, − заметил он, переходя к десерту.

− Энрико, ты слишком нетерпелив.

− Это у него в крови, − встала на защиту мужа Терния. – Вы уж его простите.

Терния улыбнулась, переглядываясь со мной, а потом легонько толкнула Энрико в бок.

− Кстати, Лануф, − вдруг спохватилась она, − с твоего последнего посещения нашего замка прошло два дня, мы партию в бойкет так и не доиграли.

Я, сдерживая вздох, пожала плечами.

− Ирлиса рассказала нам про Диво, − вкрадчиво уведомила Уракитори. – Это так ужасно…

Ирлиса скромно потупила взор.

А я молчала, не зная, что ответить на это.

− Лануф, − обратил на себя внимание Татхенган, − я взял на себя смелость отправить корабль на разведку. Мне с трудом верится в слова Иштера. Не сердись, хорошо?

− Зачем мне сердиться на тебя? Если выяснится, что Диво действительно исчезло, я ведь все равно ничего не смогу изменить. И я не могу не верить своему другу.

Возникла некоторая неловкая пауза. Завтрак этим утром вообще проходил как-то вяло. Отсутствием аппетита не страдал только Энрико. Все остальные, даже Акдонирус, ели неохотно. Ожидание гостя держало всех на пределе.

− Энрико, твои люди уже разобрались с камнями? − поинтересовалась я, нарушая паузу.

Бывший пират поднял на меня глаза и, вытерев губы салфеткой, ответил:

− Увы, вынужден огорчить. Ни с чем подобным прежде мои люди не сталкивались. – Татхенган взглянул на Энрико с нескрываемым интересом. Тот усмехнулся и перевел взгляд на султана. – Татхенган, уж извини, что подвергал сомнению способности твоих специалистов.

− Ладно, забудем. Ты бы доставил камешки сюда, на всякий случай.

− Сегодня же, обещаю.

Наконец, двери отворились, и вошел Иштер. Мужчины тут же поднялись, а Татхенган пошел навстречу гостю.

Иштер первым нарушил торжественное молчание.

− Доброго всем утра, простите меня за опоздание. Возникли некоторые проблемы с моими людьми.

− Надеюсь, ничего серьезного? – участливо поинтересовался султан.

− Нет, − Иштер улыбнулся, − до бунта не дошло.

− Тебя можно называть по имени? – Иштер кивнул. – Иштер, знакомься, − Татхенган подвел его к сыну, − это Акдонирус – будущий правитель Дордодотернзиса. Очень надеюсь, вы станете хорошими друзьями.

Король и будущий султан пожали друг другу руки.

− Очень рад знакомству, − произнес Иштер. – Мой брат гордится дружбой с тобой.

Серьезное выражение лица Акдонируса после этих слов смягчилось и он, улыбнувшись, ответил:

− Спасибо. Я буду рад стать и твоим другом.

− Я уверен, у нас получится.

Затем султан продолжил знакомить его с остальными участниками встречи.

− А это самый кровожадный пират во вселенной – Энрико и его великолепная жена – Терния. Рекомендую.

− Он преувеличивает! – возмущенно воскликнул Энрико, одарив султана суровым взглядом. Затем протянул руку и, пожимая, добавил: − Наконец-то я с тобой познакомился, король Дарьяндеса. Много наслышан…

− Надеюсь, только хорошего?

Тут вмешалась Терния. Встав, она принялась жать руку Иштера, причем сразу двумя.

− Конечно только хорошего! Я так рада знакомству. Ты и Нацтер – ну одно лицо!

− Мы близнецы, − Иштер улыбнулся.

− Да, да, это так потрясающе! Хорошо, что ты прилетел к нам. Теперь я твердо уверена, что с Лануф ничего плохого не может случиться.

А эта самая Лануф − то есть я – скромно помалкивала и улыбалась, следя за церемонией знакомства.

После семейства Дрейк, Татхенган познакомил гостя со своими женами и подвел к месту, которое было для него приготовлено. А располагалось оно по правую руку от меня.

− А всех остальных, думаю, тебе не надо представлять. Приятного аппетита!

Иштер внимательно оглядел праздничный стол, взглянул на присутствующих, также внимательно следящих за каждым его движением, и решил, что про стеснение лучше забыть, а то можно остаться голодным.

Тут и я пришла ему на помощь.

− Попробуй, вот это блюдо, − порекомендовала я. – Вкус отменный! Повара, правда, наотрез отказываются раскрывать свои секреты, но, если ты хочешь, мы как-нибудь вдвоем отловим кого-нибудь и устроим допрос с пристрастием.

Иштер весело улыбнулся, украдкой предположив:

− А может лучше не знать, из чего оно сделано?

− Друзья мои, только не надо грубых намеков, − вежливо попросил султан. – Здесь все абсолютно съедобно.

− Конечно, съедобно, − охотно согласилась я, − но не напомнишь, приправу к рагу из кого делают?

− Лануф, давай не будем говорить о тонкостях кулинарного искусства. Ты же не хочешь, чтобы наш гость остался голодным.

− Аа… − обрадовалась я, − мне всегда удается наступить Татхенгану на любимую мозоль.

Татхенган предпочел промолчать.

Иштер пристально посмотрел на меня, потом на султана, от его внимания не ускользнула ироничная усмешка Энрико, а потом вкрадчиво поинтересовался:

− В еду, что и, вправду, пауков добавляют?

Терния весело засмеялась.

− Не слушай их! Эти двое такого наплетут… Лануф, чего ты у парня аппетит отбиваешь?

− Я же к слову сказала. Изучала как-то местную фауну…

− А я небрезгливый, − смело заявил Иштер. – И, если здесь где-то есть пауки или части их тел, я отведаю с удовольствием. Мне вообще экзотика нравится. Так что это даже хорошо, что Лануф меня предупредила. Всегда интересно знать, что ешь.

− Если ты говоришь правду, − произнес Татхенган, − велю приготовить к обеду кое-что экзотическое. Энрико, Терния, уверен и вам обед покажется интересным.

Терния и Энрико многозначительно переглянулись.

− Чует мое сердце, Татхенган готовит нам такое, что я просто не могу отказаться от приглашения, − подумав, произнес Энрико. – Дорогая, я с удовольствием выловлю из твоей тарелки всех пауков.

− Подумаешь, невидаль, я их сама выловлю, лишь бы они не шевелились.

Акдонирус и жены султана стали посмеиваться над незадачливой парочкой. Пирату их насмешки не понравились. Он поспешил обратиться к султану:

− Татхенган, ты не мог бы нас заверить, что во время обеда экзотика не будет шевелиться?

Иштер забыл про еду. Он и я с нетерпением ожидали ответа на этот вопрос.

Татхенган сохранял свойственную ему невозмутимость.

− Если вы не придете, то никогда не узнаете, сможете съесть что-то необычное или нет.

Повисла задумчивая пауза.

− Конечно, мы придем, − нарушил ее Энрико, а Терния в подтверждение его слов качнула головой. − Мы принимаем вызов!

− Прекрасно! А Лануф подозрительно молчит… − Татхенган бегло взглянул в мою сторону. – Одно из двух: либо она думает о Похитителе Богов, либо о посещении дворцовой кухни незадолго до обеда.

Догадливость султана была мне не в новинку.

− Мне почему-то кажется, − начала я, − в дворцовую кухню загляну не только я.

Присутствующие стали недоуменно переглядываться.

− Но на обед-то ты придешь?

− Разумеется! Как я могу пропустить такое событие?

Вскоре после этого разговора Энрико с супругой, сославшись на важные дела, покинули обеденный зал. Вслед за ними удалились жены султана.

Иштер и Акдонирус увлеченно беседовали о Нацтере, потом перешли к обсуждению вопросов управления планетами. Некоторое время я внимательно их слушала, потом, запутавшись в терминологии, заскучала. Конфеты с начинкой из настоящей вишни стали мне более интересны. Просто возвращаться к себе в апартаменты не хотелось. Иначе я действительно начну думать о Похитителе Богов и. окончательно уверившись в своем бессилии, впаду в депрессию.

Татхенган долго молча наблюдал за нами, а, чтобы это не было так заметно, налегал на кушанья. Трудно назвать завтраком то изобилие кулинарных изделий, представленных на столе, но я привыкла: у султана во дворце, что ни завтрак, обед или ужин – все пир. Что-то не припомню, чтобы я или кто-либо из присутствующих был недоволен.

Потом вдруг султан, слегка склонив голову, внимательно в упор посмотрел на меня и тихо вопросительно произнес:

− Я ведь ошибся?

Некоторое время я пыталась понять, о чем он говорит. Надкусанная конфета начала таять в моей руке.

− В чем? – наконец, поинтересовалась я.

− Насчет кухни. Ты не побежишь туда запугивать несчастных поваров? Нет… Даже твой кларкс не помешает мне понять твои мысли.

− Если намекаешь про Похитителя, то я о нем беспокоюсь меньше всего.

− Значит, Айрен?

− Не надо о нем.

− Хорошо, хорошо. В последние дни, я вижу тебя только в обеденном зале. Несколько раз посетила замок Энрико, но в большинстве своем ты запираешься в своих апартаментах. Может, посоветуешь, как тебя развлечь? Ну, правда, Лануф, не в еде же счастье!

− О каком счастье ты можешь говорить? Я беспокоюсь о Зайрай. От нее нет никаких вестей. А вдруг и ее уже нет на Дордодотернзисе?

− Вот значит, о чем ты думаешь… − Татхенган усмехнулся и, отводя взгляд, продолжил свою мысль: − Ждешь плохих вестей…

− Как всегда, − недовольно буркнула я.

Понимая, что на этом султан не оставит своих попыток заглянуть в глубину моей трудной для понимания души, я решила прекратить его напрасные мучения. Отметив, что завтрак был превосходен и, заверив, что я непременно приду обедать, я поспешила покинуть его общество.

Возвращаться к себе я не стала. Сердце все больнее стало сжиматься от неясного, но вместе с тем опасного предчувствия. Что-то должно было случиться. Я догадывалась, что ничего хорошего не произойдет.

Я просто шла по дворцовым коридорам, мимолетом отмечая будничную суету слуг. Все было как обычно. Встречаясь со мной взглядами, слуги уважительно склоняли головы. Я отвечала им тем же.

Неожиданно две симпатичные девушки – чистильщицы комнат, возникли передо мной, вынудив меня остановиться.

− Извините, госпожа Лануф, − склоняя голову, громко произнесла черноволосая красавица.

− Извиняю, теперь вы меня пропустите?

− Наша госпожа хочет видеть вас, − ответила другая. − Она просила найти вас.

− Хорошо, я скоро навещу ее, вы можете идти.

− Спасибо, госпожа Лануф.

− Спасибо.

И девушки, улыбаясь, разошлись в сторону, освобождая мне путь. Пока я не скрылась за очередным поворотом, я ощущала спиной их взгляды. В них не было зависти, в них таились восхищение и суеверный страх. Отчего-то все местные жители относились ко мне с неким боязливым волнением и излишним желанием угодить. Может они просто опасались гнева султана?

Апартаменты Ирлисы я нашла без труда. Но вскоре, к сожалению, обнаружила, что хозяйка в них отсутствует. Я неторопливо осмотрела все комнаты, затем спустилась в оранжерею. Здесь было тихо, в воздухе витал приятный аромат цветущих растений. Дышалось легко и спокойно.

Накатились грустные воспоминания. Вспомнился Айрен. Наше первое примирение после странной размолвки, едва не разрушившей наш союз. И тогда были трудные времена и события, но все уладилось. Все сложилось самым лучшим образом. Но сейчас все иначе. Айрен не простит мне того, как я с ним обошлась. Где он сейчас? И жив ли он?

Вздохнув, я склонилась над бассейном. Поверхность воды казалась черной, не видно было ни одной рыбки, без сомнения в обилии обитающих в нем. Я провела рукой по воде, всколыхнув эту неподвижную поверхность. И бассейн словно ожил. В тот же миг запели журчащую песенку фонтанчики, установленные по краям, зашелестели листьями пугливые фиолетовые пальмы, купающие их в воде и то тут, то там начали всплывать золотые рыбки… брюшками вверх. Я как ужаленная отскочила от бассейна.

− Что же это?

Еще сутки назад рыбки весело резвились в воде и вот, пожалуйста… восемь… десять… двадцать… Я внезапно ощутила острое чувство вины, будто это я погубила их. Будто из-за меня они плавают сейчас животами вверх, широко открыв от необъяснимого ужаса белые глаза. Только чувство вины не успело глубоко пронзить мое сердце. Рыбки стали оживать, и друг за другом исчезать в черной глубине бассейна. Вскоре счастливая рыбья жизнь вошла в нужное русло. Эти чудесные существа, забыв о недавней собственной гибели, принялись весело плескаться и выпрыгивать из воды, удирая друг от друга.

Я перевела дыхание. Неприятный осадок остался в душе после этого события. Мне захотелось поскорее покинуть оранжерею, что я и сделала.

Ноги привели меня на территорию султана. Он предпочел устроить свои покои недалеко от своей любимой жены. В отличие от Ирлисы апартаменты ее мужа были гораздо скромнее: небольшая гостевая комната, гардеробная (с обилием одежды – это я знала по собственному опыту), спальня. Я не стала заходить во все эти комнаты, поскольку ничего для себя интересного искать не собиралась. Да и что собственно искать? Я просто знала, из каких комнат состоят апартаменты султана, и этого знания было для меня достаточно. А уж случайно наткнуться на их хозяина было бы крайне неприятно.

Я обвела изучающим взглядом гостевую, в которую меня доставили меня ноги и решительно развернувшись, направилась к выходу. Неожиданно взгляд зацепился за дверь, ее, как я помнила раньше – в свое первое очень давнее появление на этой планете – здесь не было. Или может я просто не заметила? Вряд ли… Помнится, занятая поисками Нацтера, как-то оказавшегося пленником «подкроватного» мира, я была так внимательна, что даже паучок не остался бы незамеченным. А тут комната, да еще и незамаскированная под библиотеку, например. Интересно, что в ней?

Я замерла на полушаге, постояла задумчиво, затем решительно приблизилась к двери.

«Может здесь Татхенган прячет телепортационный халат, который Нацтеру так и не удалось найти?» − подумалось мне.

Конечно, если бы это оказалось так, я бы не стала его похищать. В настоящее время не было в подобном поступке никакого смысла.

Я взялась за ручку и, повернув ее, толкнул дверь. Дверь нехотя начала открываться. Комната была погружена во тьму. Лишь через тяжелые оконные шторы с трудом проникали редкие багровые солнечные лучи. Я даже успела пожалеть, что не имею при себе фонарик. Но едва я успела перешагнуть порог, как на потолке зажглись люстры, залив нежно голубым светом всю комнату. Облегченно вздохнув, я закрыла за собой дверь и начала осматриваться.

Увиденное потрясло меня до глубины души…

На стенах висели, подаренные султану моей дочерью бабочки с планеты Диво – Инкогнито. А в центре на высоком пьедестале возлежал знакомый мне посох − тот самый, что спас меня от Татхенгана, благодаря секретному колющему механизму. Но самое необычное, что бросалось в глаза – это бесчисленные белые перья, разложенные на стеклянных полочках. Я словно очутилась в музее, посвященном мне! Не хватало лишь надписи: «Руками не трогать!»

Причем я обратила внимание, что на все предметы имеется краткое описание…

«Перо, подобранное в главном коридоре замка планеты Ийокопены. Перо принадлежало самой прекрасной женщине во вселенной, которая волей случая превратилась в большую белую птицу, и которая позволила мне – самому ничтожному человеку стать его полноправным владельцем»

«Перо, найденное в тюремной комнате замка планеты Ийокопены…»

«Перо, найденное в подвале, где демоны охраняют потайную комнату Бога Эктора. (Кстати, это единственное перо, которое я успел оттуда забрать)»

Я проходила мимо полочек, продолжая читать:

«Перо, найденное на площади…»

«Два пера, найденных у разбитого окна…»

− Боже… это сумасшествие! – воскликнула я вслух, негодуя. Не очень− то меня радовало подобное фанатическое увлечение султана. – Он точно псих!

− Ты действительно так думаешь? – раздался удивленный голос султана.

Я, вздрогнув, оглянулась. Татхенган стоял у входа и смотрел на меня насмешливо.

− Прости, я случайно зашла сюда.

− Сработала сигнализация, − султан словно пытался оправдать свое внезапное появление. – Не ожидал, что это будешь ты… Да, возможно, я действительно немного не в себе. Но в этой комнате я храню свои воспоминания.

− Извини меня… − мне вдруг стало так жалко его. Татхенган показался мне обиженным тем, как я бесцеремонно вторглась в его сокровищницу. Он прятал глаза, и от этого я все больше ощущала неловкость ситуации. – Я уже ухожу, хорошо?

Я начала медленно вдоль стены приближаться к выходу, втайне надеясь, что Татхенган соизволит меня пропустить. Я не спускала с него глаз, пытаясь предугадать реакцию.

− Могу я попросить тебя задержаться? – робко и смущенно, как мальчишка, поинтересовался он.

− Зачем?

− Поговорить. И извини, что я тебя напугал. Я просто… очень ревностно отношусь к вещам, хранящимся в этой комнате.

Я остановилась на месте, размышляя.

− Я, вообще-то, разыскивала твою жену – Ирлису…

− Да, знаю. Я помогу тебе ее найти, а пока… − он вынул из нагрудного кармана шикарной блузы, усыпанную искрящимися драгоценными камнями золотую ручку и протянул мне.

− Чего ты хочешь? – не понимала я.

− Тебе это покажется еще большей глупостью… но прошу, оставь мне свой автограф.

− Автограф?

Татхенган, улыбнувшись, поднял на меня глаза.

− Понимаешь, в моей коллекции, посвященной объекту безответной любви, еще нет самой ценной вещи. Твой автограф будет для меня самым ценным подарком. Я все время искал подходящий момент, чтобы высказать свою просьбу.

− Хорошо, я оставлю автограф. Что и где написать?

Султан сразу оживился, выдвинул из-за зеркального шкафчика мольберт с установленным в рамку листом белого ватмана.

− Напиши, что хочешь. Например, что я – псих, ну и тому подобное…

Конечно, написать: «Татхенган, ты псих!» проще простого, но рука не поднималась вывести такую фразу. Мне не хотелось его обидеть.

Татхенган терпеливо ждал. Только его спокойствие было показным. Я догадывалась, он опасался, что я передумаю и откажусь выполнить его просьбу.

Я задумчиво вертела в пальцах ручку, потом, взяв поудобнее, приблизилась к мольберту.

«Татхенган, оставайся таким же милым, мой любимый и самый преданный друг. Л Р-А Э»

− И ты вовсе не псих, − возвращая ручку, проговорила я. – Хотя на тебя не похоже. Разложить перышки по полочкам… Честно, выглядит необычно.

− Ну, это… − Татхенган, смущаясь, пожал плечами, − как−то надо было дождаться этого дня.

− Только обещай не возводить в мою честь алтарь и петь псалмы.

− Думаю, так далеко это увлечение меня не доведет.

− Помни, я буду присматривать за тобой, − строго пообещала я.

Татхенган весело засмеялся.

1
...
...
9