Лю Чжэньюнь — отзывы о творчестве автора и мнения читателей
  1. Главная
  2. Библиотека
  3. ⭐️Лю Чжэньюнь
  4. Отзывы на книги автора

Отзывы на книги автора «Лю Чжэньюнь»

31 
отзыв

Rosio

Оценил книгу

У нас сатирический жанр в данное время отошел на вторые планы, а вот в эпоху Союза он был очень актуален. Как в Китае и сейчас сатира весьма популярна у авторов, тут по всей видимости сказываются коммунистические реалии, в которых приходится существовать обычным людям со всеми вытекающими: раздутым чиновничьим аппаратом, сложной иерархией, которой эти чиновники подчиняются, то бишь выше головы не прыгнешь, плюс раболепство перед высокими постами, а у низких периодически замечается расчудесный комплекс "большого человека". Короче, сложно всё.

Уже в самом начале мы видим, что будет борьба с системой. Но вот масштаб её представить было сложно. Обычная сельская женщина Ли Сюэлянь приходит к судье с жалобой на своего мужа Цинь Юйхэ, требуя признать их развод фиктивным. Судья, который очень дальний родственник героини, пытаясь вникнуть в дело, приходит в недоумение, так как не может понять, для чего столько телодвижений, ведь Сюэлянь хочет, чтобы развод признали фиктивным для того, чтобы вновь выйти замуж за Юйхэ а потом с ним развестись. Бред? Ещё какой. Но это только на первый взгляд. Ли Сюэлянь рассказывает, как было дело, и мы узнаем, что там интересная история выходит. Оказывается, будучи в браке с мужем и уже имея одного ребенка, Сюэлянь имела неосторожность забеременеть снова. А дело было во время действия закона о том, что в семье может быть только один ребенок. Тогда наша хитрая дамочка решила обмануть государство, оформив фиктивный развод, оставив при муже сына, потом родить и пожениться снова. Отличный план! Только вот пока Сюэлянь носила ребенка, ветренный Цинь Юйхэ взял и женился на другой. Ну не гад ли? Что делать? Испортить ему жизнь!

Вот с такого бытового вероломства бывшего мужа и начинается эпопея с жалобой, которая продлится более двадцати лет. Сначала это будет отфутболивание Сюэлянь чиновниками местного уровня, затем областного. Но, все её кинули и никто не захотел с ней разбираться, да ещё и бывший обозвал Пань Цзиньлянью! Пань Цзиньлянь - главная героиня произведения 17 века, которая в Китае стала символом развратной жизни, есть за что оскорбиться. И тогда Сюэлянь едет в Пекин...

Может и не очень умная, но изобретательная в плане хитрости, героиня нашего романа проникает на съезд ВСНП, а это как съезд КПСС у нас был. Вот вам и масштаб! Но самое печальное, что и тут в суть жалобы никто не вникает, все обсуждают вопиющий случай принижения и такого ужасного отношения к бедам просто женщины и ищут виноватых. Чины летят со своих мест, власть как бы отреагировала, только вот для самой Сюэлянь толку ноль.

На этом история закончилась? Нет. Она ещё двадцать лет длится. Сюэлянь не сдается, чиновники тоже. Вместо того, чтобы взять дело и разобраться, они пытаются всячески не допустить, чтобы обиженная женщина не поехала в Пекин снова. В ход чего только не идёт: угрозы, аресты, попытки выдать замуж.. весело в общем.

Всё написано простым языком, так как и рассказывается всё от лица простонародья. Хотя и чиновники тоже вещают периодически. Ситуация с жалобой не меняется, зато Сюэлянь становится знаменитостью среди кругов сильных мира сего. Её боятся, но всё равно с жалобой ничего не делают. Хотя, если посмотреть, то героиня-то у нас тоже хороша. Придумала. как обдурить государство, но в итоге осталась обманутой сама. И не государством, а собственным мужем. И отстаивать, что брак фиктивный, всё равно что в преступлении признаться. Но обиженная Сюэлянь, не столько обманом уже, сколько оскорбительным сравнением, не может остановится. Но самом деле ситуация патовая, однако мысль о том, что сколько бы ты не бился, а воз так и будет там, потому что чиновники заботятся о местах и своих чинах, своей личной выгоде, но никак не о людях. Те, кто застал СССР, многое сразу вспомнят и узнают. Хотя оно и сегодня актуально.

Такая вот сатира.

28 апреля 2021
LiveLib

Поделиться

Morra

Оценил книгу

Забавно, как легко и просто эта книга доказывает то, над чем бьётся толпа специалистов (при чём доказывает как бы походя, вообще не ставя себе такой цели). Мы все жители одной планетарной деревни, мы все похожи, мы все сталкиваемся с одними проблемами - будь то поиски правды или борьба с системой.

Ли Сюэлянь всю свою жизнь кладёт на алтарь победы - вернуть себе доброе имя, доказать, что она не лгунья и распутница (та самая легендарная Пань Цзиньлянь), а заодно наказать бывшего мужа, который её предал, превратить его жизнь в ад ("Убивать нельзя. Иначе с убитым уже не разведешься"). Пока муж Цинь Юйхэ знай себе живёт в своё удовольствие, Ли Сюэлянь бегает по чиновникам, подаёт жалобы, требует справедливости от судьи, мэра и аж самого ВСНП (Всекитайского собрания народных представителей), превращаясь в главное пугало для местных властей - не дай бог в Пекин прорвётся! Чиновники придумывают методы, как удержать жалобщицу (в ход идут подкупы, интриги, уговоры, слежка), Ли Сюэлянь придумывает, как обойти все препоны и обратиться в Пекин. Фантазия у обеих сторон хороша, да только сразу понятно, у кого материальный ресурс больше. За общим абсурдом и самой жалобы (признать развод недействительным, чтобы потом опять развестись), и многочисленных попыток эту жалобу подать, к сожалению, встаёт вполне живая и знакомая картинка - наплевательство властей по отношению к маленькому человеку, равнодушие к его нуждам, волнение исключительно из-за тёплого местечка под собственной задницей. Ни одна чиновничья душа не пытается решить проблему Ли Сюэлянь или хотя бы поверить ей и понять её (чего бедной женщине на определённом этапе было бы вполне достаточно). Пожалуй, среди всех чинуш выделяется только мэр Ма, совершающий попытку по-хорошему договориться с Ли Сюэлянь. И то, выделяется он не человечностью, а умом и чутьём. Для него Ли Сюэлянь - не человек, а семечка, из которой может вырасти проблема-арбуз.

В общем, картина социально-политической жизни в Поднебесной у Лю Чжэньюня получилась очень ёмкая, цельная, реалистичная, пусть и показанная сквозь призму абсурдной и смешной в своей сути истории. Кроме кабинетов чиновников всех рангов, ресторанных попоек и способов добиться правды, здесь нашлось место и для конфуцианских принципов взаимоотношений в рамках вертикали власти, и для веры и суеверий простых деревенских жителей ("Всемилостивый Будда, сделай так, чтобы судебные разбирательства привели семью этого выродка Цинь Юйхэ к полному разорению и гибели!"), и для отношений полов. Правдивость книги даже несколько удивляет в хорошем смысле - в однопартийном Китае при всей строгости к инакомыслию дозволяется рисовать карикатуры на действующую власть, тыкать пальцем в её больные места, высмеивать слабости и недостатки. Что, однако, вызывает тоску - как же, чёрт возьми, наши системы похожи.

18 августа 2016
LiveLib

Поделиться

drizzle_friday

Оценил книгу

Если говорить о китайской литературе я читала ... ничего)) Лю Чжэньюнь делает что-то невероятное с литературой (уж не знаю, происки ли переводчика это) - его проза жизненная, трагичная, но в то же время невозможно не прыснуть от смеха и не закатить глаза с мыслями "Ну что за клоуны!"
Дикая смесь притчи, бесконечных историй про то, как "она изменяла, а он работал и растил ребенка " разницей в 20, 40 и 100 лет потому что мир меняется, повозки сменяются автомобилями, письма мобильными телефонами, а люди всё те же: с той же болью, зависимостями, заблуждениями, розовыми очками и пакетами на головах. Кажется, как же всё сложно, но каким легким, добрым, подначивающим языком и ни тени сарказма.
Эта сага (позвольте все-таки выразиться именно так) про то, как одни ищут других сквозь время и пространство для того, чтобы лично высказать именно то самое одно слово.
Чтобы понять - это никому не нужно.
Псы. У Моси - мой кумир навсегда

28 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

Little_Dorrit

Оценил книгу

Скажу сразу, если вы не любите магический реализм, книги в духе «Сто лет одиночества», то данное произведение вам категорически не понравится. Я не люблю магический реализм, но вот вышеупомянутый роман мне очень пришёлся по вкусу, поэтому я ждала чего-то подобного в китайском исполнении, увы, зря, мы не сошлись.

Тут надо чётко понимать, что если вы не знаете особенностей китайского менталитета и образа жизни, то принять происходящее в книге вам будет крайне сложно. А смысл тут в том, что для Китая память о предках это норма и они тоже являются частью жизни и уклада, ради их благословения живут, ради них умирают и так далее. Главная героиня, ставшая горой, не исключение. Поэтому героев здесь реально очень много. Это для меня вообще не проблема, потому что к этому привыкла.

Однако, я очень сильно не люблю когда к ошибкам человека в реальности, начинают приплетать ошибки его прошлой жизни и так далее. От себя скажу сразу, ни в какие прошлые жизни я не верю и сужу исключительно по поступкам людей в настоящем, что человек натворит – то и получит, а не потому что 15 перерождений назад он там страну спас или грех совершил. Если при просмотре кино или сериала на это закрываешь глаза, то при чтении это уже особой радости не вызывает.

Я думаю это произведение хорошо зайдёт у тех, кто хочет познакомиться именно с устройством китайской семьи, традициях которые есть в Китае.

27 ноября 2023
LiveLib

Поделиться

Morra

Оценил книгу

Лю Чжэньюнь - один из самых переводимых (хотя и не самых известных) у нас современных китайских писателей. Его конёк - острая и едкая социальная критика. Прочитав первый роман семь лет назад, я немного удивлялась, как в Китае с его жёсткой системой госуправления возможно опубликовать роман, так метко обличающий продажность, коррумпированность и прочие пороки чиновников. Сейчас я знаю и понимаю Китай намного лучше. С коррупцией в стране кто и когда только не боролся. Эта тема всплывает на страницах романов Мо Яня и Юй Хуа, а в любой дораме о жизни императорского двора обязательной сюжетной линией будет противостояние чиновников с разными интересами (как правило, преданных генералов и продажных евнухов). Но из знакомых мне авторов именно Лю Чжэньюнь сделал эту тематику основой своего творчества.

Герой романа Лю Юэцзинь - простой повар на стройке. Он страдает от того, что жена ушла к другому (местному богачу и сурогатчику), а он оказался неспособен хотя бы набить ему морду. Лю Юэцзинь по-мелкому дурит работодателя (купить продукты на рынке дешевле и положить разницу в карман - это же не преступление?), подбивает клинья к местной владелице парикмахерской (по совместительству массажного салона и места других утех) и в общем живёт свою скромную жизнь маленького человека. Однако в результате череды происшествий Лю Юэцзинь становится обладателем женской сумочки, а вместе с ней и некой флэшки, в получении которой очень заинтересованы многие люди. Причём, чем дальше, тем более высокого полёта птицы нарезают круги над несчастным поваром. И птицы эти - отнюдь не голуби, если вы понимаете, о чём я.

На самом деле, Лю Юэцзинь - только один из героев романа, хотя его имя и вынесено в название. Не менее подробно автор рассказывает нам и про синемордого Яна Чжи, уличного вора, который невольно запускает прихотливую цепочку событий, и про брата Цао, который держит утиную лавку, а заодно и местную банду, и про директора Яня, который благоразумно хранит компромат на своего благодетеля, крупного чиновника, и ещё многих людей, занимающих самое разное место в социальной иерархии. Героев в романе немало, их жизни хитро сплетаются друг с другом и немного запутывают читателя, особенно если для него все эти имена на одно лицо. По сути всё крутится вокруг двух краж, совершённых Яном Чжи, но криминальным роман не назовёшь, хотя ребятушки брата Цао вполне способны подвесить незадачливого свидетеля на пару часов в подвале. Роман именно что социальный. Ведь если бы полиция нашла уличного вора, Лю Юэцзиню не пришлось бы делать это самому. Если бы начальник Цзя честно вёл дела, он бы не искал пропавшую флэшку с интересными видео. Если бы директор Янь не изменял жене, она бы не припрятала копию для собственных нужд. Одно слово - если бы...

Вообще, Пекин да и вся Поднебесная в романе выглядят довольно неуютно. Здесь нужно быть чрезвычайно хитрым, чтобы просто выжить, и беспринципным, чтобы жить хорошо. Конечно, не надо думать, что это касается только китайцев - качества универсальные. К тому же, жанр сатиры по умолчанию предполагает некоторую гиперболизацию. Однако, изучая китайский менталитет, могу согласиться с тем, что китайцы - непревзойдённые мастера всевозможных хитростей. Причём, как самых простых в стиле притвориться дураком, на чём периодически выезжал главный герой романа, так и сложных многоходовых схем, которые сложно раскусить. Интересно, что в китайской культуре сложился даже своеобразный классический набор хитростей. Прежде всего, это знаменитый трактат «36 стратагем» Сунь-цзы, в котором известный стратег и философ перечисляет способы добиться своего, не доводя до открытого сражения. Эти стратагемы китайцы активно используют сегодня, хотя отнюдь не обязательно, что они знакомы с самим трактатом, но стратагемы описываются во многих легендах, народных сказаниях, разыгрывались уличными театрами, так что за две с половиной тысячи лет стали достоянием всего народа, а не только интеллектуальной элиты. Вообще весь роман можно разложить на стратагемы, я отмечу только одну, наиболее изящную и сложную.
В какой-то момент директору Яню нужно выяснить мнение своего покровителя. Открыто он не может это сделать, поэтому посылает сигнал - появляется на улице со своей любовницей, известной певичкой, нанятый директором папарацци делает фоточку, она облетает газеты. Фишка в том, что с певичкой имел связь и начальник Цзя. Таким образом, тот получает послание о том, что директор Янь готов к рискованным действиям. Это стратагема «Бить по траве, чтобы испугать змею» – разведка боем с целью принудить противника открыть свои планы. «Взволнуй противника, чтобы он выдал себя». И действительно, через несколько дней начальник Цзя присылает для разговора своего помощника.

Для тех, кто интересуется Китаем, в романе много интересного. В остальном ключевые факторы - сатира, событийность, множественность героев, линий и смыслов, иммунитет к китайским именам и готовность воспринимать изнанку жизни (чернухи в романе нет, но большинство героев - люди простые, небогатые и часто необразованные). Немного раздражает манера Лю Чжэньюня постоянно кратко пересказывать содержание предыдущих глав, но в остальном роман читается легко и гладко. Не уверена, что в ближайшее время возьмусь за третий роман, но автора держу в перечне перспективных.

14 июля 2023
LiveLib

Поделиться

Myth_inc

Оценил книгу

Продолжаю знакомство с Лю Чжэньюнем. И если первый прочитанный мной роман был полон магического реализма, то здесь много-много сатиры и фирменной авторской иронии.

В романе четыре персонажа, поначалу вроде бы не связанных друг с другом. Сначала нам показывают Ню Сяоли - работницу фабрики, которая в поисках невесты для своего непутёвого брата оказывается обманута мошенницей и влезает в долги. А затем нам расскажут истории трёх чиновников - рангом покрупнее, помельче и совсем уж мелкой сошки. Все они трясутся за своё место и больше всего на свете боятся внимания к ним антикоррупционного отдела. По ходу повествования истории этих героев так или иначе пересекутся благодаря череде совпадений и случайностей.

Надо сказать, что здесь нет положительных героев. Пожалуй, только Ню Сяоли с натяжкой можно назвать относительно неплохим человеком. Однако же, автор так подробно показывает метания и душевные терзания персонажей, что в какой-то момент даже начинаешь им немного сочувствовать. Непросто, например, прятать прегрешения разбалованного сынка, держать под контролем недалёкую жену, при этом пытаясь подготовиться к приезду правительственной комиссии и помириться со старым врагом. Ну и, понятное дело, что в поле зрения бдительных китайских служителей порядка (а им тоже нужно выполнять свой план по поимке преступников) попадаются только те, кто плохо замёл следы или допустил оплошность.

Кроме того, в романе много телесности, секса, вкусной еды, мелких бытовых подробностей. Всё это делает текст полнокровным и живым. И отличным выбором тогда, когда захочется в очередной раз убедиться, какие мы все неидеальные и движимы одними и теми же желаниями секса, денег и власти.

9 октября 2023
LiveLib

Поделиться

Miku-no-gotoku

Оценил книгу

Кажется, я нашёл себе нового любимого автора. Конечно, зарекаться не стоит, но всё же впечатления сильные. Прочитано в рамках  Хотаругари, или Любования светлячками (livelib.ru) . Попробую разложить по полочкам.

Название. В одном эпизоде одно слово действительно оказало влияние на судьбу героя, хотя эффект оказался относительно недолгим, правда в силу обстоятельств. Был ещё один эпизод, когда слово сподвигло с отложенным эффектом и результат за кадром. Мысль в названии верная, хотя и отдаёт лёгкой кликбейтностью.

Форма. По роману ловил себя на мысли, что мне это напомнило 小说 (сяошуо или малую повесть) стилем изложения, когда текст состоит из отдельных рассказов на протяжении которых упоминается "все китайские имена", хотя и поскромнее. В уме всплывали "Трое Храбрых, Пятеро справедливых", "Речные заводи", Путешествия на запад. Благо здесь не было перечисления выпитого/съеденного/подаренного в каждой главе по типу "Цветов сливы в золотой вазе". По крайней мере по свей форме очень напоминало классические китайские произведения". Так сказать, автор вписал проблемы, волнующие социум современности в классические рамки. Вписал очень хорошо. Этакая дань постмодерну. Также имеются и отсылки на те же классические романы типа Путешествия на запад, Речные Заводи.

По форме также помимо рассказов, соединённых в роман в конце даже лёгкий детектив.

Содержание. Излагается жизнь одиноких людей хикикомори (引き籠もり) или, наверное, даньдужень (单独人) на китайский манер. В классических китайских романах сложно было представить такую тему. Там обычно основные персонажи были либо высоко социальными, либо воспевались их какие-либо высокие качества. Ян Байшунь, Ню Айго не являются типичными героями китайского романа. Даже Цзя Баоюй из "Сна в красном тереме" хотя бы был более социален и всё-таки имел более высокое предназначение.  Ян Байшунь/У Моси/Ло Чанли человек у которого вроде бы и появлялись высокие цели: построить храм, найти падчерицу. Наверное, автор даёт намёк, что мы в нашу эпоху и хотим много, но не доводим до конца, где-то в силу обстоятельств, где-то из-за наших пороков и слабостей. Типаж Ян Байшуня существовал в разные эпохи, но особенно актуален сейчас в эпоху новой искренности, простоты, в общем метамодернизма, когда нарастет число хикканов.

Также в содержании много цепей повторений судеб/перерождений. Хотя это больше даже напомнило не столько китайские романы. где в следующей жизни расплата за прошлое. сколько японский роман "Гэндзи-моногатари", где следующее поколение повторило судьбу предыдущего.

По содержанию можно много чего сказать. Смыслов много. Скорее, изложил быстрое и очевидное для себя.

4 августа 2023
LiveLib

Поделиться

riccio_calvo

Оценил книгу

У Лю Юэцзиня, повара на стройплощадке, украли сумку с деньгами и важными ему документами. А потом он нашел другую сумку с флешкой, важной для кого-то другого.

И вот Лю бегает по всему Китаю в поисках своей сумки, а за ним по пятам бегают те, кому нужна флешка: начальство, чиновники, бандиты.

«События нанизывались друг на друга шиворот навыворот и задом наперёд; одна проблема продолжала совершенно другую. Иначе говоря, всё так сильно перемешалось, что распутать дело уже не представлялось возможным.»

В общем, не смотря на то, что книга уже экранизирована, я бы хотела, чтобы Гай Ричи снял ещё один фильм, ведь эта история в духе «Рок-н-рольщика».

Читать было интересно, но имена и названия – язык сломаешь.

12 февраля 2021
LiveLib

Поделиться

Rossweisse

Оценил книгу

Я мало знакома с китайской литературой и потому, прельстившись сладкой хурмой на обложке, была готова ко всему, в том числе к тому, что вообще ничего не пойму. Но запасы недоумения пришлось отложить на будущее: «Один день что три осени» — настолько образцово-показательный представитель магического реализма, что эту книгу стоило бы представить на Международную выставку достижений магического реализма, если бы таковая проводилась.

И, если подумать, в этом нет ничего удивительного: характерные для буддизма представления о перерождении души и том, что поступки, совершённые в прошлой жизни, влияют на последующие, так естественно вписываются в магический реализм, одной из типичных черт которого является смешение мира живых и миры мёртвых, что лучшего и пожелать нельзя.

Что интересно, первоначально термин «магический реализм» использовался для описания направления в живописи, к литературе его стали применять несколько позже. А Лю Чжэньюнь в предисловии к роману рассказывает о том, что источником вдохновения для него послужили картины дядюшки, образы с которых он постарался перенести в текст как можно более точно; сюжет же служит для них своеобразной рамой. Замечательно традиционный подход, я считаю.

В «Одном дне» рассказывается история двух поколений одной семьи, в сравнении с семью поколениями «Ста лет одиночества» выглядит, на первый взгляд, мелковато. Но! Но если учесть, что мёртвые участвуют в событиях наравне с живыми, а брачные узы, изображавшиеся на театральных подмостках или завязавшиеся в прошлой жизни, имеют не меньшее значение, чем зарегистрированные в соответствующем государственном учреждении, да прибавить к этому то, что в Китае вежливым обращением служат слова «дядюшка/тётушка» и «братец/cестрица», то семья получается очень уж расширенная. Так что народу в «Один день» набилось полным-полно, только успевай имена запоминать.

Живописная хурма на обложке и фея из аннотации, приходящая в человеческие сны за новыми шутками, как бы намекают, что книга эта лёгкая и поэтичная — на самом деле нет. Если прикрывать глаза на фантастических эпизодах, то становится видно, что это история об обычных людях, с которыми происходят обычные вещи. И пусть даже происходящее в этой жизни было обусловлено поведением в прошлой, жить от этого легче не становится. Несмотря на китайский колорит, персонажей романа легко представить своими знакомыми, соседями, даже родственниками. (А может, это даже мы, как бы ни было неприятно признавать себя обычной тётей; или дядей). С ними происходят грустные вещи, горькие вещи, ужасные вещи. Но точно такие же вещи происходят и в нашей жизни, если не с нами, так с родственниками, если не с родственниками, так со знакомыми родственников. Тот, кто не переживал ничего подобного, с кем не делились переживаниями о чём-то похожем, либо очень молод, либо исключительно везуч.

Собственно, в этом и заключается посыл книги: бывают плохие времена, бывают хорошие времена, бывают времена ни то ни сё. Но какие бы времена ни настали, надо жить, быть порядочным человеком, заботиться о родных, помогать друзьям. Не ради какой-то конкретной цели или козырной реинкарнации, а просто потому что. Правда, в случае героев романа с хурмой на обложке ситуация осложняется тем, что в помощи нуждаются не только живые, но и мёртвые. Читая о посмертных злоключениях одной из героинь, хотелось всплеснуть руками и запричитать: «Святые угодники, да неужто же и на том свете не отдохнуть?»

Прелестная фея наведывается в человеческие сны за свежими анекдотами, и, как правило, не обманывается в своих ожиданиях. Но то загадочная китайская фея, а вот мне ни одна шутка не показалась смешной. Поначалу я думала, что вся соль утерялась при переводе, но потом переменила своё мнение — перевод хорош, текст живой и лёгкий. Поэтому я склонна списать всё на китайский (фейский?) менталитет.

А может, дело и не в менталитете; может, стоит вспомнить другое значение слова «анекдот». Персонажи часто шутят о своей жизни, вспоминая самые тяжёлые её моменты. И правда ведь, человеческая жизнь и есть анекдот. Просто грустный.

25 сентября 2022
LiveLib

Поделиться

snow_flower

Оценил книгу

Для меня данная книга является первым знакомством с творчеством Лю Чжэнь Юня.

Зная о том, что китайская литература весьма специфична, я не ждала ничего легкого, и оказалась права. Потому что несмотря на то, что это сатирическое произведение читается роман крайне тяжело, главным образом из-за размеренности повествования. И эта самая неторопливость, размеренность, в некотором случае растянутость и ленивость рассказчика меня усыпляла.

Хотя история сама по себе интересная. Если говорить кратко, это история о том, как один хороший человек из-за своей доверчивости и недальновидности попал в очень нехорошую ситуацию, нарвавшись на шарлатанов. В поступке Ню Сяо Ли не было ничего плохого, она ведь хотела лучшего для своего брата, и поэтому принялась искать ему жену, и даже денег заняла под проценты, чтобы уплатить родственникам за девушку, но кто же мог знать, что ее "невестка" соберется и сбежит прихватив с собой деньги. Да и ее так называемая родственница тоже окажется совершенно не той, за кого себя выдает.

Дальше...

Было бы смешно, если б не было так грустно. На самом деле, этот роман отражает то время, в котором мы живем. Когда каждый за себя и даже, если человек стал свидетелем преступления, то он скорее всего ничего не сделает чтобы помочь другому. Как в том случае, который и стал началом этой книги.

-Вы что-нибудь видели?
-Нет, я ничего не знаю. Я в это время ел арбуз

В итоге, каждый сам за себя, и даже если ты в беде, мала вероятность, что тебе помогут.

Не могу снова не написать о том, что в издательстве «Гиперион» снова продолжают допускать грубейшие ошибки в именах. Переводы с китайского достаточно качественные, НО, каждый раз азиатские имена, будь то корейские или китайские, переводчики упорно пишут слитно, хотя, по правилам, имя пишется в три раздельных слога. На первом месте всегда стоит фамилия, как уважение предкам и то, что семья в Азии всегда на первом месте, а потом идет само имя - Лю Чжэнь Юнь. Для азиатов это важно, если вы, приехав в Азию напишете имя в одно слово - это будет считаться оскорблением человека. Меня очень расстраивает то, что издательство, специализирующееся именно на издании азиатской литературы, допускает такие грубейшие ошибки. И не где-нибудь, а в именах авторов и героев. А ведь переводчики, которые работают над книгами должны знать такие нюансы.

Неплохая книга. Не могу сказать, что она совершенно не интересная, она интересная, но для меня огромным минусом стал язык написания. Читать было очень тяжело и местами действительно скучно, но в этом и есть специфика азиатской литературы. Эта размеренность, философия и неспешный уклад жизни - как раз являются главной особенностью Китая. Если вы не боитесь этого, то могу смело советовать к прочтению. Это будет интересно.

29 сентября 2019
LiveLib

Поделиться